Инфинитив с относящимися к нему словами образует инфини­тивный оборот.

. В предложении инфинитив или инфинитивный оборот мо­жет быть:

 

1) подлежащим (переводится существительным или неопределен­ной формой глагола):


 


То operate the complex de­vice is rather difficult.

Управлять (управление) этим сложным механизмом довольно трудно


 

Признаком инфинитива-подлежащего является его положение в начале предложения перед сказуемым и отсутствие другого слова, являющегося подлежащим.

 

2) частью сказуемого:

a) составного глагольного (переводится неопределенной формой глагола):

You must (had to) improve your methods of work.

Вы должны (должны были) улучшить методы работы

 

This engineer is to design a new high-speed device.

Этот инженер должен спроектировать новый скоростной механизм.

 

б) именной частью сказуемого после подлежащего, выраженного словами aim, purpose цель, duty долг, обязанность, task задача, method метод, wishжелание, plan план, function назначение, функция, problemпроблема, задача и др., и глагола-связкиto be,причем глагол-связка либо совсем не переводится на русский язык, либо переводится словами заключаться в том, чтобы; состоять в том, чтобы

Our aim is to fulfill our work in time. Наша цель – выполнить работу в срок.

( Наша цель заключается в том, чтобы;

состоит в том, чтобы…)

 

3)дополнением(переводится неопределенной формой глагола):

We hope to get new data in a week or two. Мы надеемся получить новые данные через

неделю или две.

4) определением; инфинитив в функции определения всегда стоит после определяемого существительного и переводится: а) определительным придаточным предложением, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время; б) неопределенной формой глагола; в) существительным:

The metal tobe used in Металл, который будет использован

our experiment is to be hard. (нужно, можно использовать)

в нашем опыте, должен быть твердым.

The idea to usethis new Мысль об использовании

substance didn't leave us. (о том, чтобы использовать...)

этого нового вещества не покидала нас.

Инфинитив после слов the first (the second, the third,etc.), the lastтоже является определением и переводится на русский язык гла­голом в том времени, в котором стоит глагол to be:


S. Kovalevskaya was the firstamong women to becomea professor.

С. Ковалевская первой среди женщин стала профессором.

 

The laboratory assistant is the last to leavethe laboratory.

Лаборант уходит из лаборатории последним

5) обстоятельством цели; стоит в начале предложения перед подлежащим или в конце предложения. Иногда вводится союзом in order to для того чтобы. Переводится на русский язык неопреде­ленной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или суще­ствительным с предлогом для:

 

То reinforcethe metal engineers use artificial fibres. A number of devices were developed in order to detect cosmic rays.

Чтобы усилить металл (для усиления...), инженеры используют искусственные волокна.

Было разработано несколько приборов для обнаружения (чтобы обнаружить...) космических лучей

 

Инфинитив в функции обстоятельства следствия (со словами too, enoughперед инфинитивом) часто при переводе имеет модальный оттенок:


This metal is too brittle to be usedin our case.

Этот металл слишком хрупок,

чтобы его можно было использовать в нашем случае.

 

Итак, инфинитив переводится на русский язык:

1. неопределенной формой глагола,

2. существительным,

3. придаточным предложением