АЛФАВИТ

При работе со словарем следует помнить:

1. Немецкие слова расположены строго в алфавитном порядке не только по первой букве, но и по всем последующим.

2. Существительные даны в именительном падеже единственного числа со следующими условными обозначениями:

(Maskulinum) означает мужской род(артикльder), п (Neutrum) — средний род(артикльdas), f (Femininum) — женский род(артикльdie).

Кроме того при существительных указывается окончание родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа. Например, Vorteil т -(е)s, -е означает: N. der Vorteil, G. Vorteil (е)s, множественное число— die Vorteilе. Если существительное множественного числа принимает умляут, то форма множественного числа приводится полностью. Существительные, у которых указано только окончание родительного падежа, во множественном числе не употребляются. Прилагательные даны в краткой форме.

3. Глаголы даны в инфинитиве. Основные формы сильных глаголов приводятся в словарях по-разному в зависимости от объема словарей. Либо полностью: инфинитив, имперфект, партиципII, например: stattfinden, fand statt, stattgefunden. Либо в скобках даются корневые гласные двух основных форм: stattfinden (а, и), либо при глаголе приводится помета в виде звездочки— это означает, что основные формы глагола приведены в специальном списке-таблице глаголов сильного и неправильного спряжения. В такой таблице глагол нужно искать по алфавиту без приставок, например: teilnehmen - nehmen.

Умение пользоваться таблицей глаголов сильного и неправильного спряжения имеет большое значение для перевода производных форм глагола: имперфекта и партиципаII. Допустим, нам предстоит найти по словарю значение глагола, употребленного в имперфекте: trat ... еin. Обращаемся к таблице. В графе имперфект индикатива отыскиваем данную форму без приставки: trat и видим, что она соотносится с неопределенной формойtreten. Соединяем затем глагол с приставкой еin и в соответствующей статье словаря находим его значение: входить, вступать, наступать. В предложении используем прошедшее время: вошел(или выходил); наступил(или наступал) в зависимости от контекста.

Аналогичным образом определяется значение формы партиципа П. Например, для перевода причастияstattgefunden, отбросив приставку statt, соотносим формуgefunden с глаголомfinden, а затем, соединив глагол с приставкой, находим по словарю его значение: stattfinden состояться, происходить, иметь место и, в зависимости от функции причастия, переводим его в предложении.

4. Все переходные глаголы обозначены пометойvt (verbum transitivum), непереходные— vi (verbum intransitivum), возвратные глаголы– vr (verbum reflexivum).

5. Работая со словарем, помните, что многим словам свойственно не одно, а несколько значений. Для правильного перевода очень важно выбрать именно то значение, которое соответствует содержанию данной фразы.

6. Помните, что процесс перевода не должен сводиться к механическому выписыванию значений слов по словарю, когда создается некая цепочка слов, из которой по смыслу придумывается произвольное предложение. Начиная перевод, прочтите все предложение или абзац и по знакомым словам(а такие содержатся в любом предложении) постарайтесь приблизительно понять общий смысл фразы. Затем определите, с каким типом предложения вы имеете дело: простым, сложносочиненным или сложноподчиненным. Выделите в нем сказуемое и подлежащее. Установите, какие синтаксические конструкции содержатся в предложении, как они переводятся. И лишь после этого обращайтесь к помощи словаря. Помните, что в процессе перевода лексические и грамматические явления должны восприниматься в неразрывном единстве.

Приложение 2