Handling children. - Обращение с детьми.

to have full faith in - полностью верить/доверять кому-либо (чему-либо);

to keep anger under control - держать гнев в узде, сдержи-

вать. гнев;

capacity to restrain anger - способность сдерживать гнев;

 

to cause enormous damage - причинить огромный вред;

to treat children like... - обращаться с детьми/относиться

к детям как...;

to develop more quickly than previous generations - развиваться

быстрее предыдущих поколений;

to gain independence from parents - стать независимым

от родителей;

to grow up - вырасти; повзрослеть;

to be mature - быть зрелым/взрослым;

an effective approach - эффективный подход;

a peaceful and relaxed manner - спокойное поведение;

not to force one’s will on a child - не навязывать ребенку

свою волю;

to avoid labelling children (stupid, silly, foolish) - не приклеивать

детям ярлыки («глупый»);

to listen to children with understanding and sympathy - выслушивать

детей с пониманием и сочувствием;

to win smb. over - завоевать кого-либо (чьи-либо симпатии),

привлечь кого-либо на свою сторону;

to avoid statements (comments) which can create arguments

and tension - избегать заявлений (замечаний), которые

могли бы вызвать споры и напряжение;

to shake smb.’s confidence - поколебать чье-либо доверие;

to offend smb.’s self-respect - ранить чье-либо самолюбие;

to prevent crises - предотвращать кризисы;

4. Atmosphere. - Атмосфера/Обстановка.

friendly - дружелюбный; дружеский;

not authoritarian - неавторитарный, нестрогий; не командующий

(своими детьми);

dignified - обладающий чувством собственного достоинства;

исполненный достоинства;

uncomfortable - испытывающий неловкость, неудобство,

стеснение; неудобный;

embarrassing - смущающий, затруднительный, неловкий,

неудобный;

an atmosphere ofcalm and quiet - спокойная обстановка/

атмосфера тишины и спокойствия;

to let steam off - выпустить пар;

 

to put the fat into the fire - подлить масла в огонь;

to lose one’s temper - вспылить, потерять самообладание;

not to create tension(s) - не создавать/не нагнетать напряжения

(напряженности);

to be said in the heat ofthe moment - быть сказанным в

пылу спора (ссоры и т.п.), [сгоряча].