VOCAPULARY NOTES

1. to relievevt— 1)облегчить, ослабить (боль, горе и т.п.)

The remedy relieved his pain at once. - Лекарство сразу же

облегчило его боль.

Nothing could relieve her anxiety. - Ничто не могло ослабить

ее тревогу.

to relieve one’s feelings- отвести душу;

She burst out crying and that relieved her feelings. - Она

расплакалась и отвела душу.

to feel relieved- почувствовать облегчение (to hear or at

hearing, to see or at the sight of, to know smth.) - (услышав,

унидев/при виде, узнав что-либо)

They felt relieved to hear that he was safe. - Они почувствовали

облегчение, когда им сказали, что он в безопасности.

 

 

syn. to ease

to easethe pain ofa wound - облегчить боль от раны;

to easea person’s anxiety - ослабить чью-либо тревогу

(чье-либо беспокойство);

This medicine will easethe pain quickly. - Это лекарство

быстро облегчит боль.

2) сменять, обеспечивать смену;

to relieve a sentry - сменить караульного/часового;

3) освобождать (от чего-либо);

Let me relieve you of your bag. - Позвольте мне взять у вас

сумку.

relief- облегчение; утешение;

to sigh with relief - вздохнуть с облегчением;

to give (to bring) relief (some relief) to smb. - принести облегчения

(некоторое облегчение) кому-либо;

to give (to bring) no relief to smb. - не принести кому-ли-

бо облегчения;

The medicine brought (gave) him immediate relief. - Лекарство

принесло ему немедленное облегчение.

Tears brought her no relief. - Слезы не принесли ей облегчения.

What a relief! - Какое облечение (утешение)!

syn. comfort

The news that her son was getting well and strong

brought great comfortto her. - Новость о том, что ее сын

поправляется и набирается сил, стала для нее большим

утешением.

2. art- 1) искусство;

art-lover - любитель искусства;

art critic - искусствовед;

genuine art - подлинное искусство;

pretence ofart - имитация искусства;

graphic art - а) изобразительное искусство; б) графика;

applied art - прикладное искусство;

folk art - народное искусство; народный промысел;

the Fine Arts - изящные искусства;

I’m interested in the new trends in art. - Я интересуюсь новыми

течениями в искусстве.

2) гуманитарные науки (syn. The Humanities);

 

History and literature are among the arts. - История и литература

относятся к гуманитарным наукам.

Bachelor (Master) of Arts - бакалавр (магистр) гуманитарных

наук;

3) умение, искусство, мастерство;

The making ofsuch rafts has become a lost art. - Умение изготавливать

такие плоты теперь утеряно.

artist- 1) художник; творческий работник в области

изобразительных искусств; скульптор и т.п.; 2) артист, исполнитель;

3) артист, мэтр (перен.);

professional artist - профессиональный художник

(скульптор и т.п.);

amateur artist - художник-любитель;

Reynolds was the most prominent artist of his day. - Рейнольдс

был самым выдающимся художником своего времени.

artistic- 1)артистический; 2) художественный; 3) любящий

и понимающий искусство, артистичный; 4) мастерский;

artistic skill - художественное мастерство, художественный

навыки;

artistic taste - художественный вкус;

artistic person - человек, любящий и понимающий искусство,

эстет, артистическая натура;

Gainsborough was essentially an artistic person. - Гейнсборо

был по натуре эстетом (был по сути артистической натурой).

artificial- 1) искусственный; синтетический;

artificial flowers (light, silk, etc.) - искусственный цветы

(искусственный свет, шелк и т.п.)

Andrew Manson had to use artificial respiration to revive the

baby. - Чтобы вернуть ребенка к жизни, Эндрю Мэнсону

пришлось прибегнуть к искусственному дыханию.

2) искусственный, притворный, натянутый, неискренний;

Her smile is so artificial that I don’t trust her. - У нее такая

неискренняя/натянутая/заученная улыбка, что я ей не доверяю.

to drawvt/i - 1) тащить(ся), волочить(ся), тянуть(ся);

продвигать(ся), приближать(ся); 2) вынимать;

 

He put his hand in the pocket and drew out a ring. - Он засунул

руку в карман и вынул оттуда кольцо.

to draw smb.out - вызвать кого-либо на разговор, откровенность;

заставить кого-либо заговорить, разговориться;

It’s very difficult to draw him out. - Его очень трудно разговорить.

3) привлекать, притягивать; собирать;

The exhibition is sure to draw crowds. - На выставку обязательно

будут валить толпой.

4) получать, добывать, черпать, извлекать;

Не draws his inspiration from nature. - Он черпает вдохновение

в природе.

They drew different conclusions from the same facts. - Из

одних и тех же фактов они сделали/извлекли разные выводы.

5) рисовать; чертить;

to draw well - хорошо рисовать/чертить;

to draw in pencil - рисовать/чертить карандашом;

to draw a bunch offlowers - нарисовать букет цветов;

He drew a picture of his niece. - Он нарисовал портрет

своей племянницы.

I can drew the map ofthe area for you. - Я могу нарисовать

вам карту этого района.

6) близиться;

The concert season is drawing to a close. - Концертный сезон

близится к концу.

drawп - (разг.) то, что нравится, привлекает зрителя,

приманка, гвоздь программы;

The new play proved a great draw. - На новую пьесу народ

валом валил/Новая пьеса пользовалась большим успехом.

drawing - 1) рисование; 2) черчение; 3) рисунок, набросок;

4) чертеж;

Turner left a vast mass ofwork, oil paintings, watercolours

and drawings. - Тернер оставил после себя огромное

количество произведений: картин маслом, акварелей

и рисунков.

 

 

4. picturen - 1) картина, рисунок, набросок, портрет;

a picture gallery - картинная галерея;

in the foreground (background) ofthe picture - на переднем

(заднем) плане картины;

There is nothing of unusual interest in the subject matter of

the picture. - В предметах, изображенный на картине, нет

ничего особо интересного.

Every detail in the picture plays its part in the composition. -

Каждая деталь в этой картине/в портрете играет в ее композиции

свою, особую роль.

syn. piece

a flower piece - картина (натюрморт) с изображение

цветов;

a conversation piece - картина, на которой изображена

беседа;

2) фотография;

The picture I took of you last week turned out very well. -

Твоя фотография, которая я сделал на прошлой неделе, получилась

очень хорошо.

3) воплощение, олицетворение, пример (the...)

You look the picture of health. - Ты выглядишь воплощением

здоровья/так и пышешь здоровьем.

4) кинофильм;

I like to see a good picture once in a while. - Мне нравится

иногда посмотреть хороший фильм.

to picturevt - 1) описывать на картине, рисовать; 2) изображать,

описывать;

The novel pictures life in Russia before the revolution. -

В романе изображается жизнь России до революции.

3) представлять себе;

I can’t quite picture you as a teacher. - Я как-то не могу

представить себе вас в роли учителя.

to depictv t - 1) рисовать, изображать; 2) описывать, изображать;

Perov liked to depict the scenes and types ofcommon life. -

11еров любил изображать на своих картинах сцены и типажей

из повседневной жизни.

to represent- 1) изображать, рисовать и т.п.; 2) изображать

или представлять (в каком-либо аспекте), описывать;

3) олицетворять, символизировать; 4) исполнять роль;

 

to portray- писать, рисовать или создавать портрет;

2) описывать, изображать; 3) играть, изображать или представлять

кого-либо на сцене или кино;

The picture represented two Italian women talking. - Ha

картине были изображены две беседующие итальянки.

Turner tried to portray the mood ofthe sea. - Тернер постарался

передать настроение моря.

picturesque- 1) живописный; 2) яркий, образный, колоритный;

оригинальный;

I wonder who lives in that picturesque cottage over there. -

Интересно, кто живет вон в том живописном коттедже/домике.

5. paintп - краска;

Constable sometimes used a palette knife to apply the paint

instead ofa brush. - Иногда для нанесения краски на холст

Констебль пользовался не кистью, а мастихином.

to paintvt/i - 1) красить (в), раскрашивать, расписывать;

They painted the door white. - Они покрасили дверь в белый

цвет.

2) (на)писать красками, заниматься живописью;

to paint from nature/life - писать с натуры;

Ceremonial portraits were painted according to formula. -

Церемониальные портреты писались по раз и навсегда установленным

канонам.

Turner excelled in painting marine subjects. - Тернер превосходно

писал морские пейзажи.

3) описывать, изображать;

You are painting the situation too dark. - Вы описываете

ситуацию слишком мрачными красками,

painter- художник;

painting- 1) живопись;

Painting has become his world. - Его миром стала живопись.

2) полотно, холст, картина;

an oil painting - картина, написанная маслом;

still life painting - натюрморт;

a collection ofpaintings - собрание картин;

an exquisite piece of painting - изящное произведение

живописи;

canvas- полотно, холст, картина;

 

An oil painting caught and held him... he forgot his awkward

walk and came closer to the painting, very close. - Его неодолимо

влекла одна картина, написанная маслом. Он забыл

о своей неуклюжей походке и подошел к картине ближе,

совсем близко.

The beauty faded out ofthe painting. - Картина выцвела и

утратила свою красоту.

6. colour- 1)цвет, краска, тон, оттенок;

bright (dark, rich, cool, warm, dull, faded) colours - яркие

(темные, густые, холодные, теплые, блеклые, выцветшие)

цвета/краски;

The dancers wore tight-fitting dresses ofrichly glowing

colours. - На танцовщицах были облегающие платья ярких

цветов.

colour scheme- цветовое решение, цветовая гамма;

Gainsborough’s picture are painted in clear and transparent

tone in a colour scheme where blue and green predominate.

- Картины Гейнсборо написаны ясными и чистыми

красками, и в их цветовой гамме преобладают синие и зеленые

тона.

2) краска, красящее вещество;

Turner constantly used water-colour for immediate studies

from nature. - Тернер постоянно пользовался акварелью для

написания этюдов с натуры.

to paint smth. in bright (dark) colours - расписывать что-

либо яркими (мрачными) красками;

The headmaster painted the school’s future in bright

colours. - Директор расписывал будущее школы яркими

красками.

3) цвет лица, румянец;

She has very little colour today. - Она сегодня очень бледна.

off colour- нездоровый, болезненный; чувствующий се-

бя не в своей тарелке; небезупречный (о репутации);

He’s been feeling rather off colour lately. - Ему последнее

кремя нездоровится.

to colourvt/i - 1)красить, окрашивать, раскрашивать;

принимать окраску, окрашиваться;

The leaves have begun to colour. - Листья начали желтеть

(или краснеть)

2) накладывать отпечаток;

 

 

3) приукрашивать; искажать;

News is often coloured in newspapers. - В газетах новости

часто искажаются.

coloured- окрашенный; цветной;

cream-coloured - кремовый;

flesh-coloured - телесного цвета;

a coloured print - цветная гравюра;

a multicoloured handkerchief - пестрый носовой/шейный

платок;

I’ll make myself one white and one coloured dress for the

summer. - Я сошью себе на лето два платья: одно белое и одно

цветное.

colourless- бесцветный, бледный;

a colourless story (person) - бесцветный рассказ (человек);

colourful- красочный, яркий (прям, и перен.)

colouring- колорит;

gaudy (subtle) colouring - слишком яркий (тонкий) колорит;

colourist- колорист;

As a colourist Gainsborough had few rivals among English

painters. - Как колорист Гейснборо имел среди английских

художников мало соперников.

7. doubtп - 1) сомнение, неясность; 2) сомнение, неуверенность;

There is (there can be) no doubt about it. - Это несомнен-

но/В этом можно не сомневаться.

There is no (not much, some, great, slight) doubt about it. -

В этом нет ни малейшего (мало) сомнения (есть некоторое

сомнение; Это весьма сомнительно; В этом почти не приходится

сомневаться).

I have no (not much, little, not the slightest) doubt that he

will come. - Я не сомневаюсь (Я сильно сомневаюсь/У меня

мало сомнений, нет ни малейшего сомнения), что он

придет.

I have doubt as to his intentions. - У меня есть сомнения

относительно его намерений/Я сомневаюсь в его

намерениях.

to doubtvt/i - сомневаться;

to doubt the truth of smth. (the facts, smb’s ability to

 

 

do smth., ect.)- сомневаться в истинности чего-либо

(в фактах, в чьей-либо способности что-либо сделать

и т.п.);

Do you doubt his honesty? - Вы сомневаетесь в его честности?

to doubt if (whether) smth. is correct (true, wrong, smb. will

do smth.) - сомневаться в том, что что-либо правильно

(в том, что что-либо правда, неправда/неправильно, в том,

что кто-либо сделает что-либо);

not to doubt that- не сомневаться, что;

I don’t doubt that he will come. - Я не сомневаюсь, что он

придет.

Do you doubt that he will come? - Вы сомневаетесь (в том),

что он придет?

doubtful- 1)сомнительный неясный, неопределенный;

2) сомневающийся, нерешительный, колеблющийся; 3) подозрительный,

сомнительный;

The weather looks very doubtful. - Еще совершенно неясно,

какая будет погода.

Не is a doubtful character. - Он подозрительный тип.

to be (feel) doubtful as to- сомневаться в том, что;

I’m doubtful as to what I ought to do - Я сомневаюсь в том,

что мне следует делать.

8. selectvt - отбирать, выбирать;

to select a gift (a suitable person, the best singers, the most

typical cases, the best samples, etc.) - выбрать подарок (подходящего

человека, лучших певцов, самые типичные случаи,

наилучшие образцы и т.п.);

They selected a site for the monument. - Они выбрали место

для памятника (Место для памятника было выбрано).

syn. choose, pick- выбирать;

The little girl chose the biggest apple in the dish. - Девочка

выбрала самое большое яблоко на блюде.

I picked this way because it was the shortest. - Я выбрала

Эту дорогy, потому что она самая короткая.

selection- 1) выбор, отбор; 2) тот или то, что отобрано;

3) избранное произведение, избранный отрывок;

selection from Shakespeare (Russian composers, etc.) - избранные

произведения/отрывки Шекспира (русских композиторов

и т.п.)

 

poetry/prose selections - избранные стихотворения/из-

бранные произведения (отрывки из) прозы;

a good selection of paintings (goods, etc.) - хороший выбор

картин (товаров и т.п.);

This department store has a good selection ofhats. - В этом

универмаге широкий выбор шляп.

9. size - 1)размер, величина;

It was the size ofa pea-nut. - Это штука была величиной

с земляной орех.

What size shoes (gloves, collar) do you wear? - Size 36 shoes. -

Какой у вас размер обуви (перчаток, воротника)? - Туфли

36 размера.

I want a hat a size smaller (larger). - Мне нужна шляпа на

размер меньше (больше).

They bought him a coat a size (two sizes) too large (small)

for him. - Ему купили пальто/пиджак/куртку на размер ( на

два размера) больше (меньше), чем надо.

-sized -(в сложных словах) такого-то размера, такой-то

величины;

medium-sized - среднего размера, средний;

a life-sized portrait - портрет в натуральную величину;

I want medium-sized pajamas. - Я хочу (купить) пижаму

среднего размера.

10. effort- усилие, напряжение;

heroic (last, strong, great, desperate, etc.) effort - героическое

(последнее, напряженное, большое, отчаянное и т.п.)

усилие;

continued (constant, vain) efforts - продолжительные

(постоянные) усилия;

It was such an effort to get up on those dark winter mornings.

- Было так трудно подниматься с постели в такие темные

зимние утра.

to do smth. with (an) effort (without effort)- делать

что-либо с трудом (без труда, без усилий);

Не collected himself with an effort. - Он с трудом взял себя

в руки.

Не lifted the box without effort. - Он легко/без труда поднял

ящик/коробку.

to make an effort- приложить усилие;

 

to make every effort-прилагать все усилия, стараться

изо всех сил;

to make no effort- не прилагать усилие, не стараться;

I will make every (no) effort to help him. - Я постараюсь

помочь ему (Я не стану прилагать усилий, чтобы помочь

ему).

to cost smb. much effort to do smth.- стоить кому-либо

много усилий сделать что-либо;

It cost me much effort ofwill to give up tobacco. - Мне стоило

больших усилий воли отказаться от табака.

to spare no effort(s)- не жалеть усилий (сил), стараться

изо всех сил;

The police spared no effort(s) in their search (in searching)

for the missing child. - Полиция не жалела сил /прилагала все

усилия, разыскивая пропавшего ребенка.