1. to relievevt— 1)облегчить, ослабить (боль, горе и т.п.)
The remedy relieved his pain at once. - Лекарство сразу же
облегчило его боль.
Nothing could relieve her anxiety. - Ничто не могло ослабить
ее тревогу.
to relieve one’s feelings- отвести душу;
She burst out crying and that relieved her feelings. - Она
расплакалась и отвела душу.
to feel relieved- почувствовать облегчение (to hear or at
hearing, to see or at the sight of, to know smth.) - (услышав,
унидев/при виде, узнав что-либо)
They felt relieved to hear that he was safe. - Они почувствовали
облегчение, когда им сказали, что он в безопасности.
syn. to ease
to easethe pain ofa wound - облегчить боль от раны;
to easea person’s anxiety - ослабить чью-либо тревогу
(чье-либо беспокойство);
This medicine will easethe pain quickly. - Это лекарство
быстро облегчит боль.
2) сменять, обеспечивать смену;
to relieve a sentry - сменить караульного/часового;
3) освобождать (от чего-либо);
Let me relieve you of your bag. - Позвольте мне взять у вас
сумку.
relief- облегчение; утешение;
to sigh with relief - вздохнуть с облегчением;
to give (to bring) relief (some relief) to smb. - принести облегчения
(некоторое облегчение) кому-либо;
to give (to bring) no relief to smb. - не принести кому-ли-
бо облегчения;
The medicine brought (gave) him immediate relief. - Лекарство
принесло ему немедленное облегчение.
Tears brought her no relief. - Слезы не принесли ей облегчения.
What a relief! - Какое облечение (утешение)!
syn. comfort
The news that her son was getting well and strong
brought great comfortto her. - Новость о том, что ее сын
поправляется и набирается сил, стала для нее большим
утешением.
2. art- 1) искусство;
art-lover - любитель искусства;
art critic - искусствовед;
genuine art - подлинное искусство;
pretence ofart - имитация искусства;
graphic art - а) изобразительное искусство; б) графика;
applied art - прикладное искусство;
folk art - народное искусство; народный промысел;
the Fine Arts - изящные искусства;
I’m interested in the new trends in art. - Я интересуюсь новыми
течениями в искусстве.
2) гуманитарные науки (syn. The Humanities);
History and literature are among the arts. - История и литература
относятся к гуманитарным наукам.
Bachelor (Master) of Arts - бакалавр (магистр) гуманитарных
наук;
3) умение, искусство, мастерство;
The making ofsuch rafts has become a lost art. - Умение изготавливать
такие плоты теперь утеряно.
artist- 1) художник; творческий работник в области
изобразительных искусств; скульптор и т.п.; 2) артист, исполнитель;
3) артист, мэтр (перен.);
professional artist - профессиональный художник
(скульптор и т.п.);
amateur artist - художник-любитель;
Reynolds was the most prominent artist of his day. - Рейнольдс
был самым выдающимся художником своего времени.
artistic- 1)артистический; 2) художественный; 3) любящий
и понимающий искусство, артистичный; 4) мастерский;
artistic skill - художественное мастерство, художественный
навыки;
artistic taste - художественный вкус;
artistic person - человек, любящий и понимающий искусство,
эстет, артистическая натура;
Gainsborough was essentially an artistic person. - Гейнсборо
был по натуре эстетом (был по сути артистической натурой).
artificial- 1) искусственный; синтетический;
artificial flowers (light, silk, etc.) - искусственный цветы
(искусственный свет, шелк и т.п.)
Andrew Manson had to use artificial respiration to revive the
baby. - Чтобы вернуть ребенка к жизни, Эндрю Мэнсону
пришлось прибегнуть к искусственному дыханию.
2) искусственный, притворный, натянутый, неискренний;
Her smile is so artificial that I don’t trust her. - У нее такая
неискренняя/натянутая/заученная улыбка, что я ей не доверяю.
to drawvt/i - 1) тащить(ся), волочить(ся), тянуть(ся);
продвигать(ся), приближать(ся); 2) вынимать;
He put his hand in the pocket and drew out a ring. - Он засунул
руку в карман и вынул оттуда кольцо.
to draw smb.out - вызвать кого-либо на разговор, откровенность;
заставить кого-либо заговорить, разговориться;
It’s very difficult to draw him out. - Его очень трудно разговорить.
3) привлекать, притягивать; собирать;
The exhibition is sure to draw crowds. - На выставку обязательно
будут валить толпой.
4) получать, добывать, черпать, извлекать;
Не draws his inspiration from nature. - Он черпает вдохновение
в природе.
They drew different conclusions from the same facts. - Из
одних и тех же фактов они сделали/извлекли разные выводы.
5) рисовать; чертить;
to draw well - хорошо рисовать/чертить;
to draw in pencil - рисовать/чертить карандашом;
to draw a bunch offlowers - нарисовать букет цветов;
He drew a picture of his niece. - Он нарисовал портрет
своей племянницы.
I can drew the map ofthe area for you. - Я могу нарисовать
вам карту этого района.
6) близиться;
The concert season is drawing to a close. - Концертный сезон
близится к концу.
drawп - (разг.) то, что нравится, привлекает зрителя,
приманка, гвоздь программы;
The new play proved a great draw. - На новую пьесу народ
валом валил/Новая пьеса пользовалась большим успехом.
drawing - 1) рисование; 2) черчение; 3) рисунок, набросок;
4) чертеж;
Turner left a vast mass ofwork, oil paintings, watercolours
and drawings. - Тернер оставил после себя огромное
количество произведений: картин маслом, акварелей
и рисунков.
4. picturen - 1) картина, рисунок, набросок, портрет;
a picture gallery - картинная галерея;
in the foreground (background) ofthe picture - на переднем
(заднем) плане картины;
There is nothing of unusual interest in the subject matter of
the picture. - В предметах, изображенный на картине, нет
ничего особо интересного.
Every detail in the picture plays its part in the composition. -
Каждая деталь в этой картине/в портрете играет в ее композиции
свою, особую роль.
syn. piece
a flower piece - картина (натюрморт) с изображение
цветов;
a conversation piece - картина, на которой изображена
беседа;
2) фотография;
The picture I took of you last week turned out very well. -
Твоя фотография, которая я сделал на прошлой неделе, получилась
очень хорошо.
3) воплощение, олицетворение, пример (the...)
You look the picture of health. - Ты выглядишь воплощением
здоровья/так и пышешь здоровьем.
4) кинофильм;
I like to see a good picture once in a while. - Мне нравится
иногда посмотреть хороший фильм.
to picturevt - 1) описывать на картине, рисовать; 2) изображать,
описывать;
The novel pictures life in Russia before the revolution. -
В романе изображается жизнь России до революции.
3) представлять себе;
I can’t quite picture you as a teacher. - Я как-то не могу
представить себе вас в роли учителя.
to depictv t - 1) рисовать, изображать; 2) описывать, изображать;
Perov liked to depict the scenes and types ofcommon life. -
11еров любил изображать на своих картинах сцены и типажей
из повседневной жизни.
to represent- 1) изображать, рисовать и т.п.; 2) изображать
или представлять (в каком-либо аспекте), описывать;
3) олицетворять, символизировать; 4) исполнять роль;
to portray- писать, рисовать или создавать портрет;
2) описывать, изображать; 3) играть, изображать или представлять
кого-либо на сцене или кино;
The picture represented two Italian women talking. - Ha
картине были изображены две беседующие итальянки.
Turner tried to portray the mood ofthe sea. - Тернер постарался
передать настроение моря.
picturesque- 1) живописный; 2) яркий, образный, колоритный;
оригинальный;
I wonder who lives in that picturesque cottage over there. -
Интересно, кто живет вон в том живописном коттедже/домике.
5. paintп - краска;
Constable sometimes used a palette knife to apply the paint
instead ofa brush. - Иногда для нанесения краски на холст
Констебль пользовался не кистью, а мастихином.
to paintvt/i - 1) красить (в), раскрашивать, расписывать;
They painted the door white. - Они покрасили дверь в белый
цвет.
2) (на)писать красками, заниматься живописью;
to paint from nature/life - писать с натуры;
Ceremonial portraits were painted according to formula. -
Церемониальные портреты писались по раз и навсегда установленным
канонам.
Turner excelled in painting marine subjects. - Тернер превосходно
писал морские пейзажи.
3) описывать, изображать;
You are painting the situation too dark. - Вы описываете
ситуацию слишком мрачными красками,
painter- художник;
painting- 1) живопись;
Painting has become his world. - Его миром стала живопись.
2) полотно, холст, картина;
an oil painting - картина, написанная маслом;
still life painting - натюрморт;
a collection ofpaintings - собрание картин;
an exquisite piece of painting - изящное произведение
живописи;
canvas- полотно, холст, картина;
An oil painting caught and held him... he forgot his awkward
walk and came closer to the painting, very close. - Его неодолимо
влекла одна картина, написанная маслом. Он забыл
о своей неуклюжей походке и подошел к картине ближе,
совсем близко.
The beauty faded out ofthe painting. - Картина выцвела и
утратила свою красоту.
6. colour- 1)цвет, краска, тон, оттенок;
bright (dark, rich, cool, warm, dull, faded) colours - яркие
(темные, густые, холодные, теплые, блеклые, выцветшие)
цвета/краски;
The dancers wore tight-fitting dresses ofrichly glowing
colours. - На танцовщицах были облегающие платья ярких
цветов.
colour scheme- цветовое решение, цветовая гамма;
Gainsborough’s picture are painted in clear and transparent
tone in a colour scheme where blue and green predominate.
- Картины Гейнсборо написаны ясными и чистыми
красками, и в их цветовой гамме преобладают синие и зеленые
тона.
2) краска, красящее вещество;
Turner constantly used water-colour for immediate studies
from nature. - Тернер постоянно пользовался акварелью для
написания этюдов с натуры.
to paint smth. in bright (dark) colours - расписывать что-
либо яркими (мрачными) красками;
The headmaster painted the school’s future in bright
colours. - Директор расписывал будущее школы яркими
красками.
3) цвет лица, румянец;
She has very little colour today. - Она сегодня очень бледна.
off colour- нездоровый, болезненный; чувствующий се-
бя не в своей тарелке; небезупречный (о репутации);
He’s been feeling rather off colour lately. - Ему последнее
кремя нездоровится.
to colourvt/i - 1)красить, окрашивать, раскрашивать;
принимать окраску, окрашиваться;
The leaves have begun to colour. - Листья начали желтеть
(или краснеть)
2) накладывать отпечаток;
3) приукрашивать; искажать;
News is often coloured in newspapers. - В газетах новости
часто искажаются.
coloured- окрашенный; цветной;
cream-coloured - кремовый;
flesh-coloured - телесного цвета;
a coloured print - цветная гравюра;
a multicoloured handkerchief - пестрый носовой/шейный
платок;
I’ll make myself one white and one coloured dress for the
summer. - Я сошью себе на лето два платья: одно белое и одно
цветное.
colourless- бесцветный, бледный;
a colourless story (person) - бесцветный рассказ (человек);
colourful- красочный, яркий (прям, и перен.)
colouring- колорит;
gaudy (subtle) colouring - слишком яркий (тонкий) колорит;
colourist- колорист;
As a colourist Gainsborough had few rivals among English
painters. - Как колорист Гейснборо имел среди английских
художников мало соперников.
7. doubtп - 1) сомнение, неясность; 2) сомнение, неуверенность;
There is (there can be) no doubt about it. - Это несомнен-
но/В этом можно не сомневаться.
There is no (not much, some, great, slight) doubt about it. -
В этом нет ни малейшего (мало) сомнения (есть некоторое
сомнение; Это весьма сомнительно; В этом почти не приходится
сомневаться).
I have no (not much, little, not the slightest) doubt that he
will come. - Я не сомневаюсь (Я сильно сомневаюсь/У меня
мало сомнений, нет ни малейшего сомнения), что он
придет.
I have doubt as to his intentions. - У меня есть сомнения
относительно его намерений/Я сомневаюсь в его
намерениях.
to doubtvt/i - сомневаться;
to doubt the truth of smth. (the facts, smb’s ability to
do smth., ect.)- сомневаться в истинности чего-либо
(в фактах, в чьей-либо способности что-либо сделать
и т.п.);
Do you doubt his honesty? - Вы сомневаетесь в его честности?
to doubt if (whether) smth. is correct (true, wrong, smb. will
do smth.) - сомневаться в том, что что-либо правильно
(в том, что что-либо правда, неправда/неправильно, в том,
что кто-либо сделает что-либо);
not to doubt that- не сомневаться, что;
I don’t doubt that he will come. - Я не сомневаюсь, что он
придет.
Do you doubt that he will come? - Вы сомневаетесь (в том),
что он придет?
doubtful- 1)сомнительный неясный, неопределенный;
2) сомневающийся, нерешительный, колеблющийся; 3) подозрительный,
сомнительный;
The weather looks very doubtful. - Еще совершенно неясно,
какая будет погода.
Не is a doubtful character. - Он подозрительный тип.
to be (feel) doubtful as to- сомневаться в том, что;
I’m doubtful as to what I ought to do - Я сомневаюсь в том,
что мне следует делать.
8. selectvt - отбирать, выбирать;
to select a gift (a suitable person, the best singers, the most
typical cases, the best samples, etc.) - выбрать подарок (подходящего
человека, лучших певцов, самые типичные случаи,
наилучшие образцы и т.п.);
They selected a site for the monument. - Они выбрали место
для памятника (Место для памятника было выбрано).
syn. choose, pick- выбирать;
The little girl chose the biggest apple in the dish. - Девочка
выбрала самое большое яблоко на блюде.
I picked this way because it was the shortest. - Я выбрала
Эту дорогy, потому что она самая короткая.
selection- 1) выбор, отбор; 2) тот или то, что отобрано;
3) избранное произведение, избранный отрывок;
selection from Shakespeare (Russian composers, etc.) - избранные
произведения/отрывки Шекспира (русских композиторов
и т.п.)
poetry/prose selections - избранные стихотворения/из-
бранные произведения (отрывки из) прозы;
a good selection of paintings (goods, etc.) - хороший выбор
картин (товаров и т.п.);
This department store has a good selection ofhats. - В этом
универмаге широкий выбор шляп.
9. size - 1)размер, величина;
It was the size ofa pea-nut. - Это штука была величиной
с земляной орех.
What size shoes (gloves, collar) do you wear? - Size 36 shoes. -
Какой у вас размер обуви (перчаток, воротника)? - Туфли
36 размера.
I want a hat a size smaller (larger). - Мне нужна шляпа на
размер меньше (больше).
They bought him a coat a size (two sizes) too large (small)
for him. - Ему купили пальто/пиджак/куртку на размер ( на
два размера) больше (меньше), чем надо.
-sized -(в сложных словах) такого-то размера, такой-то
величины;
medium-sized - среднего размера, средний;
a life-sized portrait - портрет в натуральную величину;
I want medium-sized pajamas. - Я хочу (купить) пижаму
среднего размера.
10. effort- усилие, напряжение;
heroic (last, strong, great, desperate, etc.) effort - героическое
(последнее, напряженное, большое, отчаянное и т.п.)
усилие;
continued (constant, vain) efforts - продолжительные
(постоянные) усилия;
It was such an effort to get up on those dark winter mornings.
- Было так трудно подниматься с постели в такие темные
зимние утра.
to do smth. with (an) effort (without effort)- делать
что-либо с трудом (без труда, без усилий);
Не collected himself with an effort. - Он с трудом взял себя
в руки.
Не lifted the box without effort. - Он легко/без труда поднял
ящик/коробку.
to make an effort- приложить усилие;
to make every effort-прилагать все усилия, стараться
изо всех сил;
to make no effort- не прилагать усилие, не стараться;
I will make every (no) effort to help him. - Я постараюсь
помочь ему (Я не стану прилагать усилий, чтобы помочь
ему).
to cost smb. much effort to do smth.- стоить кому-либо
много усилий сделать что-либо;
It cost me much effort ofwill to give up tobacco. - Мне стоило
больших усилий воли отказаться от табака.
to spare no effort(s)- не жалеть усилий (сил), стараться
изо всех сил;
The police spared no effort(s) in their search (in searching)
for the missing child. - Полиция не жалела сил /прилагала все
усилия, разыскивая пропавшего ребенка.