ESSENTIAL VOCABULARY

1. character- 1) характер, натура, нрав;

Не is a man of fine (strong, weak, independent) character. -

У него хороший (сильный/твердый, слабый, независимый)

характер.

In order to know a person’s character we must know how he

thinks, feels and acts. - Чтобы понять характер человека,

нужно узнать, как он думает, чувствует и поступает.

2) характер, качество, природа;

the character of the work, soil, climate, etc. - характер работы,

почвы, климата и т.п.;

3) сильный характер; честность, моральная устойчивость;

Не is a man of character. - У него сильный (волевой) характер.

Character building is not an easy thing. - Воспитать характер

- это нелегко.

 

4) персонаж, герой (как положительный, так и отрицательный)

в романе, пьесе, фильме и т.п.; роль, действующее

лицо (в пьесе, фильме);

the characters in the novel - герои (персонажи) романа;

good (bad, important) characters - положительные (отрицательные,

важные) герои/персонажи;

Many characters of the novel are real people, others are fictional.

- Многие из героев романа - реальные люди, другие

же вымышлены.

5) а) фигура, личность; б) чудак, оригинал, своеобразная

личность;

Не is quite a character. - Он большой оригинал.

6) письменная рекомендация, характеристика;

Не came to our office with a good character. - Он явился

к нам в офис с хорошей рекомендацией.

characteristic- характерный, типичный; свойственный,

присущий (of);

the characteristic enthusiasm of the youth - энтузиазм, типичный

для молодежи;

It’s characteristic of her. - Для нее это характерно./Ей это

свойственно.

to characterize(ft) - 1) характеризовать;

2) отличать, служить отличительным признаком;

His work is characterized by lack of attention to detail. - Его

работа отличается недостаточным вниманием к деталям./Для

его работы характерно недостаточное внимание к деталям.

The camel is characterized by an ability to go for many days

without water. - Отличительная черта верблюда - это его

способность много дней обходиться без воды.

2. threat[0 ret] - 1) угроза;

Nobody is afraid of your threats. - Никто не боится твоих

угроз;

2) опасность, угроза, грозное предзнаменование;

There was a threat of rain in the dark sky. - Темное небо таило

в себе угрозу дождя./От темного неба веяло дождем.

to threatenvt/i -1)предвещать (что-л. плохое);

The clouds threatened rain. - Тучи предвещали дождь.

2) грозить, угрожать (чем-л. плохим);

Не was unconscious of the danger that threatened him. - Он

ничего не знал об опасности, которая угрожала ему.

 

 

3) грозить, угрожать (кому-л.), произносить угрозы (в адрес

кого-л.);

to threaten to do smth.- угрожать что-л. сделать;

Andrew threatened to report the incident to the authorities. -

Эндрю угрожал, что сообщит о происшедшем в полицию/

властям.

to threaten smb. with smth.- угрожать кому-л. чем-л.;

The criminal threatened his enemy with death. - Преступник

пригрозил своему врагу смертью.

threatening- угрожающий;

a threatening attitude (voice) - угрожающая поза (голос);

to give smb. a threatening look- посмотреть на кого-л.

С угрозой;

3. sink (sank, sunk)vi/t - 1)тонуть; погружаться, проваливаться

и т.п.;

The sun was sinking in the west. - На западе заходило

солнце/солнце уходило за горизонт.

Wood does not sink in water. - Дерево в воде не тонет.

The ship sank (US:. The ship sunk). - Корабль затонул.

The drowning man sank like a stone. - Утопающий камнем

пошел ко дну.

2) опускаться, идти вниз (перен.);

My spirits sank. - У меня упало (испортилось) настроение.

Having displayed his cowardice ([kauadis] - трусость, малодушие)

he sank in our estimation. - Проявив малоду-

шие/Показав себя трусом, он упал в наших глазах.

3) опуститься, упасть;

Не sank to the ground wounded. - Раненый, он упал на

землю.

She sank into the chair and burst into tears. - Она опустилась

(повалилась) на стул и залилась слезами.

sink- раковина (обыкн. на кухне);

Put the dirty dishes into the kitchen sink and ask your sister to

help you to wash up. - Положи грязную посуду в раковину на

кухне и попроси свою сестру помочь тебе вымыть её.

4. sense- 1) чувство (чувственное восприятие);

The five senses are sight, hearing, smell, taste and touch. -

К пяти чувствам относятся зрение, слух, обоняние, вкус и

осязание.

 

a sense of smth. - 2) чувство, ощущение, восприятие

(чего-л.);

a sense of duty (humour, beauty, proportion, security, danger,

pain, cold etc.) - чувство долга (юмора, красоты, меры, безопасности,

опасности, боли, холода и т.п.);

Не has a strong sense of duty. - У него хорошо развито чувство

долга.

3) pi. сознание, рассудок;

in one’s right senses - в здравом уме;

to be out of one’s senses - разг. свихнуться, спятить, быть

не в своем уме;

Are you out of your senses that you talk such nonsense? - Ты

что, спятил, раз городишь подобную чепуху?

4) здравый смысл;

Не is a man of sense. - Он разумный/здравомыслящий человек.

Не has plenty of sense (common sense). - Он очень разумный

(здравомыслящий) человек.

There is a lot of sense in what he says. - To, что он говорит,

(звучит) очень разумно.

There is no sense in doing it. - Нет смысла (He стоит) делать

это.

What’s the sense of doing it? - Какой смысл это делать?

5) смысл, значение;

in a strict (literal, figurative, good, bad) sense - в строгом

(прямом, переносном, хорошем, плохом) смысле;

This word cannot be used in this sense. - Это слово нельзя

использовать в этом значении.

to make sense- иметь смысл, стоить, быть целесообразным,

разумным;

I cannot make sense of what he is saying. - Я не могу понять,

что он говорит.

to make no sense- не иметь смысла;

It makes no sense. - Это бессмысленно (не имеет

смысла).

sensitive - чувствительный, нежный; впечатлительный,

чуткий; уязвимый, обидчивый;

to have a sensitive skin - иметь чувствительную (нежную)

кожу; быть восприимчивым, чувствительным;

to be sensitive to pain - остро чувствовать боль;

 

to be sensitive to other people’s suffering, blame, criticism -

остро ощущать страдания других людей, осуждение, остро

воспринимать критику;

to be sensitive about one’s physical defects - остро ощущать

собственные физические недостатки;

sensible - здравомыслящий, рассудительный, здравый;

a sensible fellow (idea, suggestion) - здравомыслящий парень

(здравая идея, здравое предложение);

5. cautious - осторожный, осмотрительный;

A cautious thinker does not believe things without proof. -

Осторожный мыслитель ничему не поверит без доказательств.

Be cautious when crossing a busy street. - Будьте осторожны,

переходя улицу с напряженным движением/на которой

много машин.

careless- неосторожный, неосмотрительный, беззаботный;

indiscreet- неосторожный, неосмотрительный, бестактный,

несдержанный;

caution- осторожность, осмотрительность;

When you cross a busy street you should use caution. - Когда

переходишь улицу с напряженным движением, надо

быть осторожным.

cautionvt (against) -предостерегать от, предупреждать

О;

The teacher cautioned us against being late. - Учитель сказал

нам, чтобы мы не опаздывали,

precaution- предосторожность;

They took precautions against the flood [fkd]. - Они приняли

меры предосторожности против наводнения.

slipvt/i - 1)скользить, быстро передвигаться; ускользать;

The tablecloth slipped offthe table. - Скатерть соскользнула

со стола.

The fish slipped out of his hands. - Рыба выскользнула у него

из рук.

2) поскользнуться;

She slipped and would have fallen if I had not steadied

her. - Она поскользнулась и упала бы, если бы я ее не поддержал.

 

3) ускользать (из памяти и т.п.);

The name has slipped my attention (my memory, my

mind). - Я не обратил внимания на это имя/Я пропустил

это имя (Это имя вылетело у меня из головы/Я об этом

имени совершенно забыл).

4) уходить, двигаться тихо или незаметно;

Не slipped out of the house unnoticed. - Он незаметно вышел/

ускользнул из дома.

She slipped away for half an hour or so. - Она вышла где-то

на полчаса, так что никто не заметил.

5) сделать ошибку, совершить промах;

Не slips in his grammar. - Он делает грамматические

ошибки.

6) быстро надеть или снять (on oroff)

Не hurriedly slipped on (off) his clothes. - Он торопливо

оделся (разделся).

7) класть в (без труда, не втискивать);

She slipped the letter into an envelope and sealed it. - Она

положила письмо в конверт и запечатала его.

slip- 1)листок, полоска бумаги;

May I use this slip of paper to mark a page? - Можно использовать

этот листок, чтобы отметить страницу?

2) оплошность, ошибка;

a slip of the tongue - оговорка;

a slip of the pen - описка;

3) внезапное исчезновение;

to give smb. the slip - ускользнуть, удрать от кого-л.;

slippery- скользкий;

It’s so slippery today, please be careful. - Сегодня так

скользко, пожалуйста, будьте осторожны,

slippers- 1) тапочки; 2) туфли-лодочки;

7. bitter- горький; горестный; жестокий, ожесточенный;

bitter words (complaints, disappointment) - горькие слова

(сетования, разочарование);

a bitter smile - горькая улыбка;

a bitter remark - горькое замечание;

a bitter wind - жгучий/резкий ветер;

a bitter enemy - заклятый враг;

Her lips twisted into a bitter smile. - Ее губы исказила горь-

кая улыбка.

 

 

A bitter wind beat into the face. - В лицо бил резкий ветер,

bitterly- горько; ожесточенно;

Не laughted bitterly. - Он горько рассмеялся.

“How could you be so blind?” she said bitterly. – «Как вы

могли быть так слепы?» - горько сказала она.

2) сильно, очень;

It was bitterly (bitter) cold. - Было очень холодно.

8. to stirvt/i - 1) мешать, перемешивать;

to stir tea (coffee, porridge) - мешать чай (кофе, кашу);

2) шевелить;

to stir the leaves - шевелить листья;

not to stir a finger- и пальцем не пошевелить;

What kind of friend is he? He wouldn’t stir a finger to help

me. - Какой из него друг? Он и пальцем не пошевелил, чтобы

помочь мне.

not to stir an eyelid- и бровью не повести;

It’s amazing how calmly Ruth took the news: she did not stir

an eyelid. - Удивительно, как спокойно Руфь приняла эту новость:

даже бровью не повела.

3) ( vt) шевелиться, двигаться;

It was still, not a leaf stirred. - Было тихо, не шевелился ни

один лист.

Nobody stirred in the house. - Все в доме спали (отдыхали).

9. to injure - 1)вредить, портить, причинять вред; причинять

боль, ранить, обижать;

to injure one’s health - повредить чьему-л. здоровью;

to injure a part of the body - ранить, ушибить, повредить

часть тела;

to injure smb.’s feelings - ранить чьи-л. чувства;

to injure smb.’s reputation - повредить (нанести ущерб)

чьей-л. репутации;

to injure smth. accidentally (badly, seriously, slightly, etc.) -

повредить (нанести ущерб) чему-л. случайно (сильно, серьезно,

слегка и т.п.);

to be injured in an accident (in a fire, in the war, etc.) - пострадать

при аварии (при пожаре, быть раненым на войне и т.п.);

injured- пострадавший, раненый, задетый;

injured pride - задетая гордость;

injured feelings - задетые чувства;

injured look - обиженный вид;

 

 

injured tone - обиженный тон;

injured voice - обиженный голос;

injury- 1) телесное повреждение, ушиб, рана, травма,

увечье;

2) вред, (имущественный) ущерб;

to receive (suffer) an injury (injuries) to the head, to the

back, etc. - получить повреждение (повреждения), травму

(травмы) головы, спины и т.п.;

10. to revengevt/t - (ото) мстить за;

to revenge an insult (an injustice) - отомстить за оскорбление

(за несправедливость);

Не swore to revenge the insult. - Он поклялся отомстить за

оскорбление.

to revenge oneself on (upon) a person- отомстить кому-л.;

Yago revenged himself on Othello. - Яго отомстил Отелло.

to be revenged- быть отмщенным;

She was revenged, but that brought her little satisfaction. -

Она была отомщена, но это не доставило ей особого удовлетворения.

revenge- месть, возмездие, реванш;

to have/get/take (one’s) revenge on (upon) smb. -

(ото)мстить кому-л.;

I’ll have my revenge on you for what you did. - Я отомщу тебе

за то, что ты сделал.

to do smth. in revenge- сделать что-л. из мести;

Andrew was aware that the man might do much harm in

revenge. - Эндрю знал, что этот человек может причинить

много вреда из чувства мести,

revengeful- мстительный.