Русский язык и культура речи

Содержание. 1. Причины изменений, происходящих в современном русском языке. 2. Язык и речь. Культура речи. 3. Языковая норма как единица речи. 4. Письменная и устная формы речи. Сходства, различия. 5. Понятие о литературном и национальном языке. 6. Акцентологические нормы современного русского языка. 7. Слово как единица языка. Лексические нормы современного русского языка. 8. Синонимы. Антонимы.

Паронимы. 9. Заимствования в современном русском языке. 10. Фразеологизмы. 11. Грамматические трудности современного русского языка. 1. Причины изменений, происходящих в современном русском языке. Новшества в лексике русского языка, в частности многочисленные иноязычные заимствования, по преимуществу - американизмы, в семантике, словообразовании, грамматике, в стилистических характеристиках слова и в соотношении функциональных стилей и речевых жанров имеют общие социальные причины: демократизация русского общества, деидеологизация многих сфер человеческой деятельности, антитоталитарные тенденции, снятие разного рода запретов и ограничений в политической и социальной жизни, «открытость» к веяниям с Запада в области экономики, политики, культуры.

Разумеется, влияние этих факторов на язык обычно осуществляется не прямо, а опосредованно. Изменения в литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента владеющих литературной речью (как это было, например, в 20-е годы, когда к традиционному носителю литературного языка - интеллигенции - прибавились значительные по численности группы выходцев из рабочих и крестьян), сколько вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами нелитературной речи. Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. Например: «Мы не замечаем, как криминал входит в быт, в лексикон, как языком зэков и урок заговорили телевидение и радио, как поменялись местами минусы и плюсы общественного поведения, как отмененными оказались вековые заповеди и табу, выработанные человечеством для самозащиты» (Известия, 11 ноября 1997 г.). Как следствие этих процессов происходит допущение в литературный речевой оборот таких средств, которые до недавнего времени считались принадлежностью некодифицированных подсистем русского национального языка.

Узкий и всё более суживающийся состав носителей территориальных говоров сказывается и на характере их функционирования.

Обычно говорят, что сфера употребления территориального диалекта - устные формы общения.

Однако для современного состояния диалектных систем такое указание недостаточно.

Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи, в которых диалект осложнен, «разбавлен» разного рода иносистемными элементами - например, словами и синтаксическими конструкциями литературного языка, городского просторечия (так наз. «полудиалектная речь» Речь жителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеет ситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которые традиционно считаются специфическими для литературного языка.

Социальная и ситуативная неоднородность современного территориального диалекта - следствие происходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературного языка, а также следствие значительных социально-экономических преобразований в деревне, в нынешних условиях ведущих к утрате деревенским хозяйством экономической самостоятельности, к его зависимости от города и его экономики.

Отсюда - более тесные, чем раньше, контакты с городским населением, которое в массе своей является носителем литературного языка или носителем просторечия.

Кроме того, постоянное воздействие на жителя современной деревни языка средств массовой информации - прежде всего, радио и телевидения - во всем его жанровом разнообразии способствует формированию представления о более или менее жесткой прикрепленности тех или иных форм речи к определенным ситуациям общения. В области просторечной лексики обращают на себя внимание, с одной стороны, единицы типа пущай, страмить, ндравиться, ейный, скидавать, обнаруживающие близость с соответствующими диалектными фактами, а с другой - слова и обороты типа поправиться («прибавить в весе»: Она на два кило поправилась); оформить брак, организовать закуску; деловой (Ишь ты, деловая какая! Сама прошла бы!); явно не диалектного происхождения.

В связи с такого рода различиями делаются попытки выделить среди носителей просторечия две возрастные группы, различающиеся по набору используемых ими просторечных средств: до 60 лет и старше. «В речи старшей возрастной группы встречаются некоторые слова, характерные для так называемого старого просторечия: туды, отсюдова, охальник, хворый, кликать, дух (в значении “запах”). Эта категория людей, как правило, не употребляет современную просторечную фразеологию, очень характерную для речи молодежи и людей среднего поколения.

Речь более молодых носителей просторечия сближается с современным молодежным жаргоном и не всегда отличается в употреблении некоторых фразеологизмов от речи носителей литературного языка: рога обломать, выпасть в осадок, вешать кому-то лапшу на уши…» Таким образом, выделяются два круга носителей современного просторечия: горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное образование), речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом, и горожане среднего и молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительной степени жаргонизирована.

Явными являются изменения в групповых жаргонах Групповыми мы называем две разновидности жаргонов - профессиональные и социальные.

Для современной ситуации характерно полное вытеснение из сферы коммуникации профессиональных жаргонов, обслуживавших кустарные профессии, например, жаргоны офеней, шаповалов, шерстобитов, сыроваров - и активная коммуникативная роль жаргонов, которые обслуживают новые профессии, например, жаргона «компьютерщиков». Компьютерный жаргон целиком основан на английской по происхождению терминологии.

Однако носители этого жаргона не просто приспосабливают английские технические термины к русской языковой почве, а всячески обыгрывают эти термины, искажая их, сближая с русскими словами, наполняя двойным смыслом и т.п и всё это с сознательной установкой на шутку, на каламбур. Это получается достаточно легко и непринужденно, тем более, что «творцы» компьютерного жаргона - люди, в массе своей молодые, недалеко ушедшие от студенческого времени с его столь же шутливым, ёрническим молодежным жаргоном, свободно искажающим и обыгрывающим английские слова (например, такие намеренные искажения, как герла, пренты, шузы, трузера, вайтовый, ворковать - от to work ‘работать’, аскать - от to ask ‘спрашивать’, фейсануть ‘ударить по лицу’ - от face ‘лицо’ и т.п.). Помимо вполне «серьезной» специальной терминологии, которая в последнее время становится популярной не только среди специалистов, но и на страницах печати, в передачах по радио и телевидению, в устном общении представителей интеллигенции (типа дисплей, файл, интерфейс, драйвер, сайт и мн. др.), в сфере компьютерной обработки информации обращается масса шутливых, но понятных только профессионалу словечек и оборотов, которые и придают компьютерному «языку» свойства профессионального жаргона. Например, такие образцы намеренной русификации английских терминов: пижамкер (из page maker), брякпойнт (из break point), чекист (из названия текстовой программы Check It), трупопаскаль (язык Turbo Pascal), Емеля (из E-mail) и т.п Многие общеупотребительные слова получают здесь своеобразное употребление, либо изменяя свое значение, либо вставляясь в непривычный (для литературного языка) контекст: компьютер зависает, отказывает, в него загружают информацию, которую можно скачать на дискету, распечатать на принтере, а в случае ее ненужности - переместить в корзину.

Начинающего пользователя называют чайником (и даже есть специальные пособия по работе на компьютере, адресуемые чайникам), в отличие от истинного пользователя, к которому применяют англицизм юзер (англ. user - от to use ‘пользоваться’), и от того, кто только мнит себя знатоком компьютеров, но в действительности таковым не является, за что получает прозвище ламер (от англ. lame ‘хромой, слабый’). Ввиду всё возрастающей роли компьютеров и процесса компьютеризации разных сторон человеческой деятельности компьютерный жаргон делается социально активным, как бы попадает в фокус социального внимания.

Разумеется, свои профессиональные «языки» имеют и многие другие отрасли науки и техники, и в свое время некоторые из них также были в фокусе социального внимания: например, в 50-60-е годы такую роль играл профессиональный «язык» физиков-ядерщиков, немного позднее - жаргон, обслуживающий сферу космических исследований и разработок; в 70-е - начале 80-х модными становятся некоторые слова и обороты, используемые разного рода экстрасенсами, йогами, телепатами (и до сих пор слова аура, энергетика, биополе, транс и под. в ходу не только у парапсихологов). В 90-х годах из всех других профессиональных жаргонов по своей коммуникативной роли явно выделяется компьютерный жаргон - не только как средство внутригруппового общения, но и как своеобразный символ времени. 2.

Язык и речь. Культура речи

Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах – ц... Язык и речь образуют единый феномен человеческого языка. Язык – это со... Культура речи возникает вместе со становлением и развитием литературно... . Одна из основных задач культуры речи – сохранение и совершенствование ...

Языковая норма как единица речи

строго обязательной) и диспозитивной (т. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой един... Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (наприме... Кодификация предусматривает сознательный отбор того, что предписываетс... Письменная речь не в состоянии передать интонацию.

Понятие о литературном и национальном языке

е. Исходя из этого, важной задачей лингвистов является рассмотрение всего... Национальный язык - язык нации, сложившийся на основе языка народности... Одновременно расширяется сфера применения литературного языка, усложня... Это связано с усложнением и развитием национальной культуры народа, а ...

Акцентологические нормы современного русского языка

Подвижность – это свойство ударения перемещаться с одного слога на дру... правила применения слов в речи. Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не пре... 4. Неполнота предложения (пропуск местоимения в именительном падеже; проп...

приложения от существительного, к которому оно должно быть отнесено по смыслу. • Отдаленность подчиняющего слова от относительного который. • Неправильный порядок управляемых слов. • «В лице выделенных лиц Грибоедовым, определяющих старое общество, является Фамусов » 8. Ошибки в конструировании больших синтаксических единств • Непоследовательность в употреблении времен глаголов. • Однородные члены, относящиеся к одному и тому же слову, выражены разными способами. • Ошибки в строении цепи подчиненных предложений. • Неуместное повторение слова в целях его освежения. • Наличие частей, совершенно не связанных со всей грамматической конструкцией. • Переход от одного построения к другому, или контаминация различных построений. • Отсутствие ясной грамматической перспективы.

Дальнейший вдумчивый анализ вскроет много неписаных правил русского синтаксиса, которым надо будет обучить детей, а также много бессознательных тенденций живой речи, с некоторыми из которых придется сознательно бороться Список литературы 1. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. – М.: Логос, 2007. 2. Гойхман О.Я. Русский язык и культура речи М.: Инфра-М, 2010. 3. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. – М.: Логос, 2002. 4. Гухман М. М. Вопросы формирования и развития национальных языков М.: Инфра-М, 1998. 5. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования в современном русском языке. – Новосибирск, 2003. 6. Колесников Н.П Введенская Л.А. Культура речи. Серия «Учебники, учебные посо¬бия» Ростов н/Д: Феникс, 2001 7. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике М 1958. 8. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка.

Изд. 5-е М Посткриптум 1997. 9. Шмелев Д. Н. Современный русский язык М Лексика 1977.