Ритмический перевод С. Липкина Бхагавад-Гита

 
 


Бхагавад-Гита

(избранное)

ритмический переводС. Липкина

С подстрочника

редактор: В. Тихвинский

 

 

САМИЗДАТ

2007


Оглавление

Введение. 3

Бхагавад-Гита – Божественная Песнь Перевод С.Липкина. 4

1. 4

2. 7

3. 14

5. 19

18. 22

Приложение ( Соответствие терминов ) 24

1. 25

2. 25

3. 26

5. 26

Список Литературы.. 27


 

Введение

В этой книге содержится стихотворный перевод С. Липкина, который был взят из книги [1]. Данная книга является одной из книг серии “Библиотека всемирной литературы».

Мы пронумеровать стихи и главы в переводе С. Липкина, пользуясь пронумерованными стихами в [2]. В [1] в комментариях к Бхагавад-Гите говорилось о переводе 1-3,5,18 главы. Текст перевода [1] содержит четыре пронумерованных раздела. В 1 разделе [1] переведена 1 глава Бхагавад-Гиты (20-47 стих), 2-3 разделы содержат полные переводы соответствующих глав, в 4 разделе находится полный перевод 5 главы и 73 стих из 18 главы.

А. Каменская, автор перевода [2], сделанного в начале 20 века, использовала в своей работе подстрочный перевод и дословный перевод Бхагавад-Гиты на английский язык А. Безант (англичанки, много лет прожившей в Индии) и Бхагавана Даса (по-видимому, индуса).

Мы надеялись на то, что Б. Захарьин (автор подстрочника [2]) не использовал, например, в качестве вспомогательного средства английский подстрочник А. Безант и Б. Даса. Но не Б. Захарьин убил наши надежды. Сравните перевод C. Липкина (53 стих главы 2), перевод Б. Захарьина, данный в примечаниях в [1], и перевод А. Каменской.

 

Как только твой разум отвергнет писанье,

Ты к йоге придешь, утвердясь в Созерцанье.

(С.Липкин)

Если при наличии противоречивых суждений твой разум, утвержденный в Самадхи, останется недвижным, тогда обретешь йогу. (Б.Захарьин)

Когда ум твой, смущенный священными писаниями, остановится неподвижно, погруженный в созерцание, тогда ты достигнешь Йоги. (А.Каменская)


 

Бхагавад-Гита – Божественная Песнь Перевод С.Липкина

20И тот, на чьем знамени знак обезьяний, Узрев Кауравов на поприще брани, –  

Список Литературы

 

1. Махабхарата Рамаяна, издательство “ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА”, Москва 1974, перевод с санскрита;

2. БХАГАВАД-ГИТА или ПЕСНЬ ГОСПОДНЯ, Издательство ИВФ Антал, 1996;

3. Текст Бхагавад-Гиты на санскрите: http://samskrtam.narod.ru/gita.pdf

 


1 Но есть слово Санкарасья, образованное от слова Санкара(буквально смешивание), во втором значении Санкара обозначает смешанный брак, т.е. брак между Варнами.