рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Марракеш

Марракеш - раздел Образование, Искусство тебя не забудет, Дональд, – ответил Артур, с явным удовольствием глядя прямо в глаза Сэнди   Небольшой Частный Самолет Приземлился В Аэропорту Марракеша....

 

Небольшой частный самолет приземлился в аэропорту Марракеша.

Вглядываясь в иллюминатор, Сэнди думала о том, что, несмотря на то, что очень давно хотела побывать в Марокко, вылетая несколько дней назад в Париж, никак не предполагала, что окажется здесь.

Выйдя из самолета, она сделала глубокий вдох, пробуя на вкус казавшийся летним после прохладной Европы воздух, и прикрыла глаза. Казалось, что в этот воздух подмешали ароматы цветов и специй.

Николь обменялась с Сэнди понимающей улыбкой. Глаза у нее светились азартом, и Сэнди подумала, что то же самое сейчас, вероятно, читается в ее собственных.

Неторопливый араб лениво проверял их паспорта, и ей казалось, что он делает это непереносимо медленно.

Николь, словно уловив ее мысли, улыбнулась:

– Здесь не бывает пробок на дорогах и стрессов. Зачем ему куда-то спешить в этой жизни?

Офицер, наконец, вернул документы и, проводив девушек бесстрастным взглядом, принялся играть в извлеченные из-под стола миниатюрные нарды.

Их встречал Мэттью. Он улыбался, но глаза его при этом, как показалось Сэнди, оставались безразличными.

– Как долетели?

Слух Сэнди вновь резануло британское произношение. Уоллис говорил, на первый взгляд, на ее родном языке, но в то же время, звуки были непривычны, а слова казались незнакомыми.

– Спасибо, замечательно, – ответила Николь. – Какие новости?

– Завтра назначена встреча с аль-Пизари, – объявил Мэттью. – Он, похоже, довольно хорошо осведомлен об истории семьи. И это вселяет некоторые надежды… Я остановился в самом центре старого города, в рияде. Когда-то это был дворец, принадлежавший знатному марокканскому роду. Теперь он принадлежит французской супружеской паре, перебравшейся сюда несколько лет назад, – объяснял англичанин, пока молчаливый водитель загружал вещи в багажник древнего Мерседеса.

Всю дорогу до рияда ехали почти молча, не отрываясь разглядывая из окна автомобиля похожие на театральное представление картины жизни необычного города. Суета арабских улиц притягивала взгляд и обескураживала. Множество людей, одетых в длинные одежды с капюшонами, старых машин, запряженных в повозки ослов, розоватые фасады глинобитных зданий, силуэты возвышающихся над этой сутолокой минаретов – все это слилось в единую картинку цивилизации, настолько иной, что, казалось, ты смотришь фантастическое кино о другой планете.

Наконец, машина въехала в ворота старого города, широкие проспекты Гелиза сменились узкими улочками Медины, а чуть дальше машину пришлось оставить: самый крупногабаритный транспорт, который мог проехать по этому лабиринту – мотороллер. И они один за другим сновали по закоулкам, удивительным образом умудряясь не сбивать прохожих. Мгновенно из узкого переулка материализовался пожилой араб с беззубой улыбкой:

– Багаж сюда, пожалуйста! – выговорил он на чудовищном французском и показал на разбитую двухколесную тележку с длинными ручками.

– Рияд Си Саид, – сказал Мэттью, как только вещи были загружены.

Носильщик с неожиданной ловкостью развернул груженую телегу и бегом скрылся в темноте улицы.

– А он точно отвезет вещи куда надо? – с опаской поинтересовалась Сэнди.

– Да, у них тут этот бизнес хорошо отлажен, – улыбнулся Мэттью.

Действительно, багаж уже дожидался их, когда через пять минут блуждания по лабиринту переулков они подошли к массивной деревянной двери в глинобитной стене.

– Прошу вас, – Мэттью несколько театрально распахнул дверь и пропустил своих спутниц во внутренний дворик.

Рияд воплощал мечты европейцев о мифическом Востоке: полы, выложенные каменной мозаикой, расписные стены и потолки, внутренний дворик с фонтаном и пальмами, стрельчатые арки, за которыми открываются внутренние покои, кованые масляные лампы, резная мебель черного дерева.

Гостей встретила хозяйка дома, немолодая славная француженка Флоранс. За ней по пятам ходили два холеных кота, которые внимательно и безмолвно с ног до головы оглядели приехавших.

Комнаты оказались просторными и одновременно уютными. Сквозь ажурные решетки на окнах был виден внутренний дворик. На полу лежал бордовый ковер ручной работы. На тумбочке возле кровати дожидался кувшин домашнего шербета. Сэнди медленно обошла комнату, рассматривая каждую деталь, дотрагиваясь до окружавших ее предметов, чтобы ощутить их реальность.

Через полчаса, когда вещи были распакованы и разложены по местам, они собрались в гостиной, где Флоранс накрыла легкий домашний обед. Устроившись на низких диванах, Николь и Сэнди рассказали англичанину обо всем, что случилось в Париже и Камарге. Мэттью слушал чрезвычайно внимательно, но оставался бесстрастным на протяжении всего разговора. За это время почти стемнело – чем ближе к экватору, тем раньше опускаются сумерки. Стало прохладнее, и решено было, пользуясь свободным вечером, пройтись по городу. Мэттью вызвался взять на себя роль гида.

В африканских странах настоящая жизнь просыпается с приходом сумерек. В темноте, местами размытой желтоватым светом фонарей, переулки Медины выглядели еще более сюрреалистическими, чем днем. Через несколько минут, пройдя по извилистому коридору узких улиц, компания оказалась на многолюдной освещенной площади.

Центральная площадь Марракеша, Джемаа-эль-Фна – больше, чем традиционный восточный базар. Это целый неповторимый мир, где царит какофония событий, звуков, цветов, запахов. Только что тебя обволакивали ароматы благовоний, и вдруг острый запах жарящегося в специях мяса щекочет обоняние. Тут же, едва не задев тебя, старый араб толкает перед собой деревянную тележку, доверху заполненную свежесрезанной мятой. Все запахи смешиваются, накладываются один на другой, и вскоре становятся почти осязаемыми. Подсвеченные керосиновыми лампами, фрукты на прилавках начинают казаться слепленными из цветного воска – как натюрморт, нарисованный художником с болезненным восприятием света и тени. В двух шагах от прилавков акробаты выстраивают живую пирамиду из смуглых мускулистых тел; укутанные в пестрые ткани берберские женщины торгуют магическими снадобьями и предсказывают судьбы; водоносы с огромными шляпами на головах расхаживают, оповещая о приближении источника живительной влаги закрепленными на одежде колокольчиками; рисовальщицы хной за небольшую плату готовы превратить руки девушек в полотна для своих узоров – от запястья до ногтей кисти чернеют прямо на глазах, покрываясь плотной паутиной замысловатого орнамента.

В центре небольшой группы зрителей заклинатель змей выдувал из магического рожка заунывную мелодию, и шершавая спина королевской кобры мерно покачивалась ей в такт, вселяя одновременно ужас и восхищение.

– Я где-то читала, что змеи абсолютно глухи, – сказала Сэнди. – Почему они так реагируют на флейту?

– Это действительно весьма любопытно, – ответил Мэттью. – Змеи воспринимают звук всем телом, различая длину волны. По всей видимости, заклинатель подбирает набор звуковых последовательностей, который вызывает определенный резонанс в теле змеи. Полагаю, именно это ввергает ее в транс.

Недалеко от заклинателя змей огромный детина с эбонитовой кожей держал на плечах питона лимонного цвета, стоя босиком на битом стекле. Сэнди подошла ближе, двухметрового роста негр улыбнулся ей открытой белоснежной улыбкой и протянул питона. Вместо того чтобы упасть в обморок или отпрянуть, Сэнди неожиданно для себя погладила змею. Кожа питона была упругой и теплой.

В нескольких шагах от них еще одна группа людей внимала очередной легенде темнокожего старика-сказителя.

– Смотри, как слушают, – сказала Сэнди, обернувшись к Николь. – Должно быть, он рассказывает что-то потрясающе интересное.

– Жаль только, что на арабском, – ответила Николь, пытаясь пробраться сквозь толпу.

Джемаа-эль-Фна затягивает попавшего сюда магией отдельной, ни на что не похожей вселенной. Здесь едят, поют, дерутся, танцуют, воруют и торгуют – всем на свете. Здесь в любое время суток можно купить ковер, экзотические одежды, специи, масла, фрукты, антиквариат или что-то очень похожее на него. Здесь можно узнать свою судьбу у многочисленных гадалок – по линиям руки, по картам, а если угодно – по ракушкам каури. Кто бы ни подошел к старухе, она пообещает любви, долгой жизни и богатства. И все же поток желающих приоткрыть завесу будущего не иссякает.

– Это одна из самых больших площадей в мире. Джемаа-эль-Фна переводится как «Площадь отрубленных голов», – сказал Мэттью, когда они, наконец, выбрались из толпы и присоединились к нему. – В старину преступникам здесь отрубали головы и оставляли на площади в назидание всем, кто задумает преступить закон.

Сэнди поежилась. С трудом верилось, что всего несколько часов назад они садились в самолет в прохладной ноябрьской Франции.

Они вышли к террасе «Кафе де Франс» и по лестнице поднялись на крышу, откуда была видна вся площадь, а за ней – подсвеченный минарет Кутубии, главной мечети Марракеша, с золотыми шарами на вершине. Здесь было уже почти пусто, и казалось, никто не ждал новых посетителей до утра. Но стоило им подойти к крайнему столику, как словно из-под земли возник управляющий, и, радушно улыбаясь, принялся устраивать их на мягких подушках низкого дивана.

Когда на столе появились напитки, из темноты тихо вышли два музыканта в белых джелябах и уселись на подушки неподалеку. На головах у них были фески, украшенные кистями из ракушек. Один начал играть на марокканской лютне, второй – подыгрывать ему на некоем подобии кастаньет, все ускоряя ритм. В такт мелодии над головами музыкантов стали вращаться кисти ракушек, тихо позвякивая.

– Гнауа! – узнала Сэнди. – Я читала, что они умеют вводить слушателей в транс.

– Смотри, – заметила Николь, – их головы практически неподвижны. А ракушки вращаются вокруг головы без остановки.

Восточные гармонии лютни, мерный ритм кастаньет, накладывающиеся на усталость от долгого дня, полного впечатлений, действительно производили почти гипнотический эффект, заставляя не отрываясь следить за тем, как над фесками по бесконечной спирали двигаются, побл�скивая, ракушки.

В середине этого представления почти темная крыша кафе внезапно на долю секунды осветилась ярким светом. Вспышка разорвала гипнотическое состояние, и Сэнди с Николь увидели, как Мэттью с неожиданной для него проворностью поднялся на ноги и выбежал в коридор, из которого вниз уходила лестница. Через минуту он вернулся и ровным голосом сообщил:

– Похоже, нас кто-то сфотографировал. Вероятно, это хозяин… Здесь принято увешивать фотографиями европейских посетителей стены заведения... Правда, обычно перед этим спрашивают разрешение.

Глядя на него, Сэнди подумала: «Интересно, его хоть что-нибудь на свете может удивить или вывести из себя?».

 

* * *

 

Утром, как только Николь и Сэнди спустились во внутренний дворик рияда, Флоранс принесла большой чайник с мятным чаем и стаканы из тонкого стекла.

– Без этого напитка не существует Марокко, – улыбаясь, сказала она. – Он снимает усталость и защищает от жары лучше любого другого средства.

Лучи солнца падали сквозь открытую крышу, играя в бассейне, расположенном посередине, отчего повсюду прыгали задорные солнечные зайчики. Два кота наблюдали за ними, из последних сил сохраняя достоинство и преодолевая желание броситься на охоту.

– Будете завтракать или подождете мистера Уоллиса? – спросила Флоранс.

– Подождем, завтракая, – ответила Николь. – Тем более, что он как-то не торопится спускаться. Мне почему-то казалось, что он должен вставать с петухами.

Услышав ее слова, Флоранс обернулась:

– Ваш друг ушел около часа назад, но обещал вернуться к завтраку.

Девушки переглянулись между собой. Беззаботное настроение испарилось мгновенно и без остатка. Неприятные мысли отразились на их лицах весьма отчетливо. Но высказать их друг другу они не успели, так как раз в этот момент в гостиную вошел Мэттью.

– Доброе утро! – он присел на диван и взял стаканчик с чаем, как будто не замечая устремленных на него пристальных взглядов. Мэттью неторопливо отпил крепкого ароматного напитка и совершенно ровным тоном произнес:

– Утром до завтрака оставалось время, и я решил прогуляться. Неудивительно, что почти сразу я оказался на площади – все здешние улочки стекаются туда. Я немного погулял между торговых рядов… – он сделал паузу, задумавшись, поставил стакан на стол, некоторое время покрутил его пальцами, и только потом продолжил: – пока не заметил, что за мной следят.

На этом он опять замолчал и посмотрел на девушек с какой-то иронично-отрешенной улыбкой.

Хотя голос Уоллиса оставался спокойным, из его речи внезапно пропали все «полагаю», «возможно» и «не исключено».

– Один и тот же усатый мужчина преследовал меня, куда бы я ни свернул.

– Мэттью, на площади так многолюдно, а арабы на взгляд европейца вообще похожи. Вы могли просто видеть в разных местах разных людей, – предположила Сэнди.

– Весьма сомнительно, что это был араб, – Мэттью справился с волнением и продолжил в своей привычной манере. – Скорее всего, южный тип лица, но не араб. Маловероятно, что это был местный… Простите, я пойду умоюсь – на улице довольно жарко. А через час нас будет ждать аль-Пизари.

С этими словами он поднялся и направился в свою спальню. Было ясно, что раз ему сразу не поверили, теперь трудно будет добиться от него более пространного рассказа.

– Играет в детектива? – спросила Николь, как только наверху закрылась дверь комнаты англичанина.

– Да уж... В слежку как-то не очень верится, – ответила Сэнди. – Хотя зачем ему это выдумывать?

– Разные могут быть варианты, – пожала плечами Николь. – Он же человек заказчика, о котором мы по-прежнему не знаем ничего, кроме имени, больше похожего на прозвище. Может, он хочет нас заставить волноваться, может, надеется, что мы вообще откажемся от дальнейших поисков.

– Вот уж это у него вряд ли получится, – улыбнулась Сэнди.

– Факт, – согласилась Николь и, глядя куда-то через плечо Сэнди, спросила: – Что это она делает?

Флоранс действительно вела себя странно. Она то замирала на месте, то отпрыгивала в сторону, то как будто хватала руками воздух. После этого она подошла к пальме, растущей у бассейна, и внимательно начала ее рассматривать. Заметив, что за ней наблюдают, она ничуть не смутилась.

– Хамелеон. Предыдущий постоялец решил, что спасет его от голодной смерти, принеся сюда. Он был настолько маленький, что еще не умел ловить мух.

– Постоялец? – изумилась Сэнди.

– Хамелеон. Постоялец как раз ловил их и кормил его. Когда он уехал… постоялец… хамелеон остался здесь. Но мух ловить отказывается, привык, что кормят. Я и охочусь.

 

* * *

 

Спустившись через некоторое время, Мэттью больше не заговаривал о странном соглядатае, преследовавшем его утром. На вопрос, где назначена встреча, сказал, что договорился с аль-Пизари увидеться на Джемаа-эль-Фна.

– Да ведь она огромная! Как мы его отыщем?– удивилась Сэнди.

– Там одно традиционное место встреч – у того самого «Кафе де Франс», где мы сидели вчера вечером.

– А как он нас узнает?

– Как все на Джемаа, – предположила Николь. – Зазывно оглашая окрестности предложением настоящих инкских сокровищ.

– Он будет искать трех европейцев, мужчину и двух женщин, – пояснил англичанин. – Вряд ли кто-то, кроме нас, будет там в то же время соответствовать этому описанию.

Путь от рияда к площади пролегал по узкой извилистой улочке, с обеих сторон плотно застроенной домами с глинобитными стенами почти без окон, но с массивными резными дверями.

– За каждой такой дверью – внутренний двор, – Мэттью вновь вошел в роль экскурсовода по Марракешу. – За этими дверьми есть и просторные дворы зажиточных горожан, и совсем крошечные дворики домов победнее. Но бассейн, хотя бы небольшой, есть в каждом из них.

– Из-за жары? – спросила Сэнди, скорее, чтобы доставить удовольствие Мэттью.

– Вполне вероятно, что и этот фактор играет роль, – отозвался он серьезно, – но главная причина – вера арабов в то, что стоя в бассейне, они соприкасаются одновременно с тремя стихиями: землей, которой касаются ногами, водой, которая окружает их тело, и воздухом – внутренний двор не перекрывают здесь крышей, и над головой у тебя – открытое небо.

Сэнди улыбнулась, протискиваясь между очередным прилавком со сладостями и задумчивым ишаком, запряженным в повозку. Серьезность Мэттью ее позабавила, но и его объяснение ей нравилось гораздо больше, чем простая необходимость спасаться от зноя.

У «Кафе де Франс» была толчея – днем здесь один из самых людных перекрестков старого Марракеша. На людской муравейник спокойно взирали счастливцы, расположившиеся на террасе. Трудно было поверить, что незнакомые люди могут найти друг друга в этой неразберихе, хотя, действительно, на строгого англичанина, сопровождающего двух красивых европейских женщин, обращали внимание.

Ибрагим появился почти сразу же – вероятно, он уже ждал их где-то неподалеку. Это был смуглый мужчина лет тридцати пяти, с большими черными глазами, небрежно одетый на европейский манер в джинсы и майку, на которую сверху был накинут легкий пуловер. Подойдя, он довольно формально кивнул девушкам, протянул Мэттью визитку, на которой было лаконично написано: «Ибрагим аль-Пизари, предприниматель», и, сообщив, что неподалеку есть спокойное место, где удобно было бы поговорить, предложил следовать за ним.

Через минуту они вновь погрузились в лабиринт улочек Медины.

– Говорят, здесь можно путешествовать десять дней, ни разу не пройдя дважды мимо одного и того же места, – сказал, ни к кому в отдельности не обращаясь, Уоллис.

Некоторое время они плутали, идя мимо домов, принадлежащих европейским знаменитостям, гробниц местных святых, витиевато украшенных входов в молельные дома и, наконец, совсем уже перестав ориентироваться, оказались в квартале, где было значительно меньше людей, у неприметной двери в одном из самых узких закоулков. Ибрагим распахнул ее и жестом пригласил всех пройти внутрь.

– Это своего рода клуб, созданный фантазией моего друга, личного дизайнера короля Марокко, – объяснил он. – Я не случайно выбрал это место для нашего разговора. Вы и сами это увидите.

Они прошли внутрь и оказались в полумраке просторного высокого зала. Первое, что пришло на ум Сэнди, было имя Антонио Гауди. Мягкие линии стен, копирующие стволы экзотические деревьев колонны, переливающиеся из одного в другое пространства – все это действительно напоминало его творения в Барселоне. Но, кроме того, здесь в каждой детали чувствовался привкус востока, арабские символы и орнаменты, таинственные письмена и причудливые линии на стенах – все это было от Магриба, а дрожание естественного света, проникавшего сюда сквозь искусно расположенные окна, заставляло интерьер ежесекундно меняться, напоминая подводное царство. Это место действительно так завораживало, что, казалось, говорить здесь можно было только шепотом.

– Смотрите, похоже на знак солнца, которому поклонялись инки... А вот то изображение на стене напоминает маску из Кахамарки, которая была на берлинской выставке, – вполголоса проговорила Николь.

– Вы правы, мадам, – сказал на безупречном французском, редком в этих местах, незаметно подошедший человек, в движениях и взгляде которого необъяснимо угадывалось аристократическое происхождение, – интерьер клуба выдержан в стилистике времен арабского владычества в Испании, но здесь есть и инкские мотивы.

– Позвольте представить, – с гордостью заулыбался Ибрагим, – это Мухаммед, а для близких – просто Мед, дизайнер короля и мой друг.

– Надеюсь, вам понравится в моем клубе, – со сдержанным поклоном произнес Мед, прежде чем проводить компанию к столу, где их уже ждали медные кувшины с вином и ваза с фруктами. На стене над столом было закреплено позолоченное изображение инкского идола. Заметив прикованные к нему взгляды, дизайнер слегка улыбнулся:

– Значительная часть сокровищ этой исчезнувшей цивилизации, как материальных, так и духовных, со временем, волею судьбы, попала во дворцы Магриба.

На этих словах Ибрагим самодовольно заулыбался, всем видом давая понять, что это замечание имело к нему непосредственное отношение.

Усадив компанию за стол, Мед попросил чувствовать себя как дома и откланялся, чтобы не мешать разговору. Ибрагим тут же взял инициативу на себя:

– Вы, как я понял, интересуетесь историей моей семьи. В этом случае, вы обратились к человеку, который может вам рассказать больше других.

– Будем весьма признательны, – заметил Мэттью.

– Вам известно, что я потомок великого конкистадора Франсиско Писарро, – гордо произнес Ибрагим. – Мой дед проводил исследования истории нашего рода. К несчастью, он успел дойти только до восемнадцатого века. Дальнейшие исследования требовали крупных финансовых затрат, а времена для семьи были не самые благоприятные.

Ибрагим задумался и решил уточнить:

– Историю жизни Франсиско Писарро вы себе приблизительно представляете?

– Спасибо, мы достаточно осведомлены о его биографии, – ответила Николь.

– В таком случае, перейдем к его наследию, – с важным видом сообщил Ибрагим, обращаясь исключительно к Мэттью и почти полностью игнорируя девушек – вполне в соответствии с восточными традициями беседы. – Действительно, мой род весьма знатен, и мне известно о некоторых семейных реликвиях, в их числе были и золотые украшения. Вполне вероятно, что это было золото инков, доставшееся от моего испанского предка.

Выдержав театральную паузу, араб продолжил:

– Когда моя семья оказалась в трудной финансовой ситуации, наследие предков пришлось распродавать, – он вздохнул. – Теперь было бы сложно отыскать след этих предметов. Конечно, у меня в Марракеше много друзей, и возможно, я смог бы вам помочь в ваших поисках… – Ибрагим снова замолчал и обвел присутствующих внимательным взглядом. – Но для этого мне надо знать, что именно вас настолько заинтересовало, что вы специально прилетели из Европы.

– Мы ищем талисман вождя инков, Атауальпы, – ответил Мэттью, – который Франсиско Писарро, вероятно, вывез из Южной Америки перед своей смертью, и части которого могут храниться у его наследников.

– Вот как! – Ибрагим снисходительно заулыбался и заговорил тоном, каким обычно говорят с ребенком, верящим в эльфов. – Талисман вождя инков!.. И вы, надо полагать, верите, что он наделен неким сверхъестественным могуществом?

Сэнди с Николь тайком переглянулись: «Ну и самодовольный тип!».

– Нас интересует, прежде всего, его историческая ценность, – спокойно заметил Мэттью.

– Допустим, – согласно закивал Ибрагим. – Однако не приходила ли вам в голову мысль о том, что этот талисман – всего лишь красивая легенда, и его в природе не существует? О золоте инков люди насочиняли столько сказок, можно всю жизнь растратить на поиски мифических сокровищ.

– Но нам достоверно известно, что талисман Атауальпы – не выдумка! – не выдержала Сэнди.

– И что же, у вас есть какие-то доказательства этого? – не скрывая скепсиса, поинтересовался Ибрагим.

Сэнди обменялась взглядами с Николь, которая в ответ с сомнением пожала плечами, но Мэттью уже принял решение и непривычно для него буднично произнес:

– У нас есть письмо за личной подписью Франсиско Писарро, в котором он описывает этот талисман своей жене Хасинте.

– Неужели? – с явным высокомерием поинтересовался Ибрагим. – Мне хотелось бы взглянуть на это письмо.

Мэттью секунду колебался: видимо, даже ему хотелось проучить заносчивого араба. С другой стороны, возможно, письмо поубавит его спесь, и он сможет им помочь в дальнейших поисках. Он взглянул на Николь.

– Хорошо, – коротко сказала она и протянула Ибрагиму старинный истертый лист, переложенный папиросной бумагой. – Вот оно. На староиспанском, сможете прочесть?

– Безусловно, – гордо ответил араб и впился глазами в текст. Однако по мере чтения он несколько раз переспрашивал значения некоторых слов и выражений.

Прочитав письмо, Ибрагим вернул его Мэттью, и лицо его вновь приняло снисходительное выражение.

– Это, очевидно, подделка, – без тени сомнения заявил араб. – Какой-нибудь проходимец написал его и состарил, чтобы сбыть подороже искателям приключений вроде вас. Позвольте поинтересоваться, – добавил он с самодовольной ухмылкой, – за сколько вы его купили?

– Экспертиза подтвердила подлинность письма, – сообщил Мэттью, не обращая внимания на сарказм собеседника.

– Ну что же, это означает только, что его изготовил опытный фальсификатор, может быть, даже несколько веков назад. Кстати, карта острова сокровищ к нему не прилагалась? – заулыбался Ибрагим еще шире. – Проходимцев, знаете ли, во все времена хватало. Я состою в комитете по культуре, и, уж поверьте, прекрасно представляю, чего стоят подобные бумажки. Зря вы из-за фальшивого письма исколесили полсвета. Боюсь, мне трудно будет вести с вами дела! – он сделал вид, что утратил интерес к разговору.

Если Мэттью сохранил привычное хладнокровие, а Сэнди пока считала себя не вправе предпринимать резкие шаги, Николь это окончательно вывело из себя.

– Ну что же, Ибрагим, – сказала она вежливо-холодно, – благодарим вас за то, что нашли время для встречи. Вероятно, нам придется продолжать начатое без вас и, уверяю, что у нас есть все основания рассчитывать на успех. Обещаем написать вам о результатах.

Николь начала уже было подниматься, когда из-за колонны бесшумно появился Мед с блюдом восточных сладостей.

– Прошу вас, друзья. Я взял на работу нового кондитера, это кудесник, и вы первые, кто попробует его творения в этих стенах. Ибрагим, можно тебя на два слова?

Отказать было бы верхом неприличия, тем более что отсутствие Ибрагима давало возможность перекинуться несколькими словами. Однако пауза оказалась слишком короткой даже для этого – Ибрагим вернулся за стол буквально через несколько секунд, и вдруг выяснилось, что от обиды марокканца не осталось и следа и, более того, он вполне в состоянии всерьез воспринимать слова, сказанные женщиной.

– Этот кондитер поистине великолепен, – сказал он, широко улыбаясь. – Пусть эти сладости сгладят минутные разногласия. Вы неправильно меня поняли. Я только имел в виду, что к такому делу, как наше, нужно подходить очень тщательно, перепроверять информацию, консультироваться со специалистами…

– Надо же, как быстро сменил гнев на милость, – усмехнулась Сэнди, так, что ее услышала только Николь.

– Мы надеялись, что вы нам в этом поможете, – с едва уловимым сарказмом призналась Николь.

– Конечно, – Ибрагим снова принял самодовольный вид. – Без меня вам с этим не справиться, – он сделал серьезное лицо, задумался и принялся крутить в руках виноградину.

Некоторое время все молча наблюдали за перемещениями спелой ягоды в его пальцах.

– Я считаю, – наконец деловито сообщил араб, – что если кто-то во всем Марокко и может знать о судьбе пропавших древностей, так это Леви. У этого старого еврея есть сведения обо всех коллекциях марокканской знати, по которым можно проследить путь практически любой ценной вещицы. Леви мой хороший знакомый, так что я мог бы устроить вам встречу, только… – Ибрагим хитро оглядел собеседников, – …я пойду с вами, и вы будете держать меня в курсе ваших поисков. Ведь этот талисман имеет прямое отношение к истории моей семьи.

– Разумеется, – ответил Мэттью.

– Есть, правда, еще один путь поисков, – Ибрагим неожиданно несколько смутился. – Вы, европейцы, не слишком верите в то, что не можете пощупать руками, но на этой земле действуют совсем иные законы. Здесь в любом начинании важна помощь… духовных сил. Мистических, если хотите…

Ибрагим умолк, обводя взглядом своих удивленных собеседников.

– Нам надо обратиться к факиру. Ему известно то, что скрыто от глаз простых смертных.

– К факиру?! – изумленно переспросила Николь.

– Да, к факиру, его сила действует там, где бессильны законы логики.

За столом возникла пауза. В любом случае, обижать Ибрагима отказом не стоило.

– Если вы считаете это необходимым, – согласился Мэттью, – мы пойдем с вами к факиру.

– Поедем, – поправил его Ибрагим. – Факир живет в горах, в берберской деревне. Он не говорит по-арабски, надо нанять переводчика. Но этот вопрос я решу… Мне потребуется некоторое время, чтобы договориться о встречах. Завтра с утра я зайду за вами. Где вы остановились?

 

* * *

 

В рияде, за неизменным мятным чаем, решено было составить отчет о встрече с Ибрагимом для Саймона, Лео и Артура. Николь достала ноутбук, и вскоре письмо было отправлено. Со своей стороны, европейская часть экспедиции сообщала о том, что Герхарда в Амстердаме не оказалось – он на несколько дней уехал с какой-то подругой на море, о чем и рассказала им открывшая дверь старая служанка. При этом ее подозрительность не оставляла никакой возможности для исследования дома в отсутствие хозяина. Саймон принял решение использовать свободный день для того, чтобы в брюссельской лаборатории попытаться идентифицировать место, указанное на старой карте Кито, полученной от Антуана. Вся троица вернулась в Бельгию, где и пробудет до завтра.

Когда обмен письмами был закончен, Мэттью обратил внимание на файлы с фотографиями, сделанными Лео в Камарге. Через минуту все придвинулись поближе к низкому столу, на котором разместился ноутбук, и Сэнди с Николь стали комментировать фотографии вечера, проведенного у священника.

Мэттью внимательно вглядывался в лицо Антуана, разглядывал фотографии его дома, как вдруг внезапно побледнел и рывком придвинулся к монитору.

– Это он! Тот тип, который утром следил за мной! – на фотографии Антуан представлял гостям неожиданно появившихся цыган.

– Антуан?! – ошеломленно переспросила Николь.

– Да нет же! – впервые от бесстрастности Мэттью не осталось и следа. – Вот этот тип с бубном!

– Это один из цыган, – попыталась успокоить его Николь. – Ты что-то путаешь.

– Нет, это, без сомнения, он, у меня великолепная память на лица, – непреклонно заявил англичанин. – К тому же, такую физиономию трудно спутать с другой.

Это было правдой. Тонкие черты лица, умные внимательные глаза, пышные волосы и усы – с таким лицом невозможно пройти незамеченным.

– Но как цыган из Франции мог попасть в Марокко? – усомнилась, тем не менее, Сэнди.

– К сожалению, информацией о передвижениях цыган я не располагаю, – холодно съязвил Мэттью. – Тем не менее, сегодня утром этот человек преследовал меня на площади.

Повисла напряженная тишина. В то, что французский цыган мог следить за ними в Мараккеше, верилось с трудом. И все же ситуация была неоднозначной. Николь первой нарушила затянувшуюся паузу:

– Это можно прояснить единственным способом. Я позвоню Антуану прямо сейчас.

– Если только… – задумчиво проговорил Мэттью, – если только не сам Антуан направил своего человека, вот этого самого цыгана, вам вслед. Он же знал, куда вы собираетесь?

– Подождите! Ведь сам Антуан улетел куда-то на следующий день. В Тибет? – вспомнила Сэнди.

– Правда, – с досадой согласилась Николь. – Но ничего другого, кроме разговора с ним, на ум не приходит. Будем надеяться, что телефон доступен и в Тибете, если он еще не в каких-нибудь горных монастырях.

Им повезло. Через две минуты Николь уже говорила с Антуаном, описывая ему причину звонка, убеждая, что Мэттью не могло померещиться, и выслушивая ответы.

– Антуан знаком только с одним из них, Романо. Остальных, во всяком случае, по его утверждению, видел впервые, – сказала она, закончив разговор. – Но он полностью доверяет Романо и считает его своим хорошим другом. Он обещал связаться с Романо и перезвонить, если что-нибудь узнает о цыгане с бубном.

В ожидании звонка, Сэнди и Николь попытались максимально точно вспомнить тот момент вечера, когда у Антуана появились цыгане. Обе заметили, что единственный из четырех, включая девушку, человек с бубном не пел вместе с остальными. Вначале он лишь подыгрывал на бубне, причем, казалось, не всегда попадал в ритм. И, наконец, он исчез раньше, чем ушли остальные. Тогда никто не обратил на это внимания, подумав, что так по какой-то причине распорядился Романо, но сейчас это казалось странным. Мэттью захотел внимательнее пересмотреть фотографии, и тут уже Сэнди, вновь вглядевшись в лицо цыгана, как и Мэттью несколько минут назад, вскрикнула:

– Послушайте… Это же он!

Николь и Мэттью, ничего не понимая, уставились на нее.

– Мне казалось, что я где-то видела это лицо, я же еще там об этом сказала, – начала объяснять Сэнди, – но не могла вспомнить, где. Думала, что он просто похож на кого-то, а теперь уверена… То есть, нет, может быть, мне уже все мерещится, но я думаю, это был он – тогда, в Берлине. Помнишь, Николь? В кафе мне показалось, что кто-то за соседним столиком пытается подслушать наш разговор, а потом он внезапно исчез.

– И ты туда же! – удивилась Николь. – Осталось мне вспомнить, как он устраивал нам с Лео и Саймоном козни три месяца назад в Ирландии, когда мы еще и не помышляли о Писарро! Правда, был тогда лысым, голубоглазым, без усов и вообще немым! Иначе я буду чувствовать себя в вашей компании ущербно.

– Николь, я же ничего не придумываю, – будто оправдываясь, сказала Сэнди. – Только в Берлине он действительно был без усов, поэтому у Антуана я его и не узнала.

Некоторое время все пили чай в тишине, погруженные в свои мысли. Наконец, раздался тихий звонок, и Николь демонстративно неторопливо взяла трубку со стола. Она долго молча слушала, почти не перебивая собеседника, потом завершила разговор словами:

– Спасибо большое, Антуан. Не переживайте, это не больше, чем подозрения, у нас все в порядке. Мы постараемся держать вас в курсе. Еще раз спасибо. До свидания.

– Что там? – не выдержала Сэнди.

– Романо тоже видел этого цыгана впервые, – задумчиво проговорила Николь. – Они с другом и девушкой пришли проводить Антуана. Втроем. Возле дома их встретил незнакомый мужчина, которого Романо принял за одного из гостей Антуана. Цыгане решили, что тот просто вышел на несколько минут на свежий воздух... Мужчина попросил у девушки бубен, вошел вместе с ними и, когда они начали играть, изрядно мешал им, не попадая в ритм, но они из деликатности не останавливали его. Когда он внезапно исчез, они, как и мы, не придали этому значения, считая, что это не их дело. Бубен они нашли на капоте своей машины, когда уходили…

– Иначе говоря, мы решили, что это один из них, а они – что это один из нас, – проговорила Сэнди. – Если только Антуан говорит правду, и это не его соглядатай. Ловко…

– Хорошо, что мы успели убрать письмо со стола до прихода цыган, – заметила Николь. – Этот тип украл бы его, пока мы были увлечены звоном серебряных струн, черт бы их побрал...

– Может, он вовсе и не цыган, – предположила Сэнди, – хотя и на француза он не слишком похож.

– Помните того человека, который встречался с вами в Париже, «В темноте«? – спросил Уоллис. – Мы о нем ничего не знаем, а вот ему было прекрасно известно о наших поисках. Может быть, это был он?

– Действительно, – с��гласилась Николь, – он же заявил, что талисман принадлежит другой семье. И, если Сэнди права, и он в самом деле следил за нами с самого Берлина…

– Мы считали, что в Париже с нами встречался человек Аса, – внимательно глядя на Мэттью, сказала Сэнди. Уловив возмущенную реакцию англичанина, она быстро добавила: – Или вы исключаете, что Ас мог решить, что пока вы работаете с нами, еще кто-то будет присматривать не только за нами, но и за вами тоже?

– Не думаю, что это возможно, – справившись с собой, ответил Мэттью. – Это было бы… некорректно.

– А откуда тогда, если не от Аса, который узнал об этом от вас, ему стало известно, что далее мы отправимся в Марокко? – продолжала настаивать Сэнди, снова очевидно нервируя Уоллиса. Но ответила за него Николь:

– Это, я думаю, объясняется просто, – сказала она. – Если он появился там еще до цыган, он запросто мог подслушать, о чем мы говорим. Окна на террасу были все время открыты – в комнате было очень жарко от камина. Но все это – гадания на кофейной гуще. Я думаю, мы узнаем ответ, только когда поймем, о какой другой семье говорил человек «В темноте». Наш так называемый цыган явно действует в ее интересах.

– Альмагро? – предположила Сэнди. – Ведь это с ним не поделил талисман Писарро и, в конечном счете, оба поплатились за это жизнью.

– Я размышлял об этом, – вновь совладав с собой, сказал Мэттью.– Возможно, речь идет о потомках Атауальпы? Все же это ему принадлежал изначально талисман. Кстати, Чучо Гузман, как вы помните, не только потомок Писарро, но еще и прямой потомок Атауальпы! И на встрече «В темноте», которая была назначена сразу же после вашего визита к нему, это вполне мог быть его человек.

– Но не в Берлине же! – вскричала Сэнди.

Бесплодные гадания, от которых, казалось, можно было начать подозревать уже всех без исключения, и в чем угодно, были прерваны появлением в рияде Ибрагима аль-Пизари в сопровождении пожилого носатого человека невысокого роста в белом несколько помятом костюме.

– Это месье Леви, о котором я вам говорил, – с привычным высокомерием представил его Ибрагим. – Историк искусства, коллекционер, и лучший в Марокко оценщик древностей. Я рассказал ему о нашем деле, – добавил он, сделав ударение на слове «нашем».

– Весьма польщен, – произнес, как-то карикатурно приседая, Леви. – Месье аль-Пизари крайне заинтересовал меня… Я, видите ли, неплохо знал коллекцию, принадлежавшую его семье. К сожалению, распроданную… – разведя руками, скорбно добавил он. – Однако, о нынешнем местонахождении некоторых вещей мне, к счастью, известно, и, возможно, я смогу как-то содействовать вашим поискам… Не мог бы я взглянуть на письмо, о котором мне говорил уважаемый Ибрагим?

Письмо было продемонстрировано, и Леви долго елозил по нему извлеченной из потертого портфеля лупой, вплотную приставив к ней гедонистический нос и удивительно цепкие для его возраста глаза. Ибрагим с тревогой следил за его телодвижениями до тех пор, пока Леви не откинулся в кресле, спрятал лупу в портфель и едва заметно кивнул ему. Вероятно, подозрительный аль-Пизари воспользовался его услугами не только как знатока марокканских коллекций, но и для подтверждения подлинности письма, которое несколько часов назад он решительно назвал фальшивкой.

– Очень интересный документ, – вытирая платком вспотевший лоб, проговорил Леви, – чрезвычайно интересный… Это письмо – само по себе сокровище, а уж если, благодаря ему, отыщется амулет верховного вождя империи инков… Так сразу я, конечно, ничего не могу сказать… Нужно подумать, навести справки… Месье аль-Пизари информировал вас о моем гонораре?

– Разумеется, – сухо произнес Мэттью. – Я хорошо осведомлен о гонорарах ваших коллег, так как в некотором роде являюсь одним из них. И полагаю, что по этому вопросу мы, безусловно, договоримся.

– Ах, даже так? – изумился Леви. Сообщение о профессиональной компетентности Уоллиса явно было для него сюрпризом. – Весьма рад обрести здесь собрата по цеху! Ну, что же… В таком случае, мы могли бы приступить к предварительному, так сказать, поиску.

С этими словами он вновь раскрыл свой портфель, который сам, похоже, мог украсить любую антикварную коллекцию, и совершенно неожиданно извлек из него новенький ноутбук.

– Здесь собраны фотографические каталоги если не всех, то, во всяком случае, многих раритетных изделий, принадлежащих различным знатным людям Марокко, – сообщил он, включая компьютер. – Откровенно говоря, не могу припомнить, чтобы когда-нибудь встречал что-то подобное самому амулету, однако же змейка, соединявшая две его половины… мне кажется, нечто подобное… – С этими словами он на удивление уверенно забегал руками по клавишам и через несколько секунд продолжил: – Золотая змейка – довольно распространенный мотив. Это и символ мудрости, и символ обновления – ведь змея сбрасывает кожу, и знак извилистого пути… Впрочем, вот, давайте посмотрим.

На экране светились изображения примерно двух десятков золотых змеек различной формы и размера. Увеличивая одну фотографию за другой, в течение некоторого времени все были абсолютно поглощены ими. Большая часть, конечно, не имела никакого отношения к предмету их поисков. Некоторые были безусловно мавританского происхождения, какие-то совершенно не соответствовали предполагаемому размеру талисмана, другие были сделаны, самое большее, сто-двести лет назад. В конце концов, постепенно были отсеяны все, кроме одной, которая всецело завладела вниманием Мэттью, Николь и Сэнди. В изящной вещице угадывалась строгость, так присущая южноамериканским цивилизациям, но никоим образом не соответствующая пышным восточным традициям. Всем троим до дрожи хотелось увидеть ее воочию, но каждый старался по возможности сохранять довольно равнодушный вид – из осторожности перед хитрым Леви, внимательно наблюдавшим за их реакцией, и, конечно, чтобы не спугнуть капризную удачу…

– Да… «Испанская змейка», как я ее называл… – невнятно промычал оценщик. – Это будет нелегко… Месье Бадер, в коллекции которого, по моим сведениям, находится эта вещь, крайне влиятельный и замкнутый человек. Он занимает весьма высокое положение в обществе и не привык общаться с незнакомцами… Но, по счастью, – добавил он вдруг значительно более оптимистично, – он нередко прибегал к моим услугам, и я полагаю, что могу устроить эту встречу.

 

* * *

 

Марракеш подобен подвижной мозаике, заключенной в терракотовую рамку. Все постройки в городе именно такого цвета, за это его и назвали «красным». Высокие стены окружают старый город, как средневековый форт. А за ними начинаются грандиозные пальмовые оазисы, протянувшиеся на несколько километров. Дальше виднеется пустыня с гребнями Атласских гор на горизонте, вдаль ведет грунтовая дорога к горным поселениям берберов. Это совсем иной мир.

Остались позади пышные сады Менары, толкотню многолюдного города сменили сурового вида природа и люди, которые по сей день живут по древним мистическим законам. Рядом с водителем большого белого внедорожника сидел Ибрагим, а на двух рядах задних сидений устроились Леви, который указывал путь, Мэттью, Николь и Сэнди.

Дорога, по обочинам которой были ровно рассажены пальмы и цветущий кустарник, вела к престижному району, где располагались загородные особняки марокканской знати. Изредка на глаза попадались съезды к частным владениям, но сами строения скрывала от любопытных взглядов буйная растительность. Наконец, они свернули на одну из аллей, отходящих от шоссе. Через минуту вдалеке показались терракотовые стены, окружавшие обширное имение Бадера – нынешнего владельца золотой змейки. Через массивные ворота они проехали к дому.

Машину встретил слуга, который проводил всех в обход дома прямо в сад, полностью отвечающий восточным представлениям о роскоши. Среди пальм и бассейнов с фонтанами, по аккуратно подстриженному газону прогуливались вальяжные павлины. Дом выходил в сад сводчатой мраморной террасой, сплошь увитой плетистой розой.

Владелец всей этой роскоши не появлялся, и Леви с хозяйским видом стал показывать виллу, рассказывая о тех или иных предметах так, словно они принадлежали ему. Правда, выбежавшая навстречу гостям афганская борзая хладнокровно игнорировала его попытку потрепать ее за ухом.

– Что это он здесь себя так вольготно чувствует? – шепотом спросила Сэнди.

– Возможно, то, что он вхож в дом, дает ему такое право, – предположила Николь. – Или просто в роль вошел и слишком увлекся…

Изнутри стены дома были выкрашены в белый цвет, как и в рияде, на окнах красовались резные деревянные ставни. В ажурных нишах стояли книги на английском, французском и арабском языках. Каждая из многочисленных подушек на диванах и креслах была искусно расшита вручную. Просторные помещения соединялись между собой широкими арочными проемами без дверей, что создавало ощущение, будто комнаты плавно перетекают одна в другую. Бродить по лабиринтам выдержанных в общем стиле, и при этом абсолютно непохожих друг на друга комнат особняка было интересно. Это был живой музей истории Марокко – на глаза то и дело попадались настоящие реликвии. На стенах висели старинные чеканные «аяты», стоял среди других книг Коран в кованном серебряном переплете, вполне достойный того, чтобы принадлежать кому-то из основателей города. Но если в музеях экспонаты спрятаны под стеклом, и годами служат лишь развлечением для туристов, большинство которых не способно осознать их истинную ценность, то здесь, в этом огромном особняке они жили своей жизнью, почитались, были окружены теплом и вниманием хозяина.

В глазах Мэттью и Николь горел профессиональный интерес, то же самое испытывала и Сэнди, чувствовавшая себя попавшей в мир арабских сказок.

Вскоре, однако, снова появился слуга и предложил следовать за ним. На террасе был накрыт большой круглый стол. Навстречу гостям вышел статный араб лет пятидесяти в расшитой золотом джелябе. Аристократическая красота и гордая осанка делали его похожим на султана со средневековых гравюр. Сэнди про себя подумала, что дом всегда является продолжением и отражением хозяина. Леви почтительно представил своих новых знакомых.

– Друзья Леви – мои друзья, – заявил Бадер, после чего вся компания была приглашена к столу, а бесшумные слуги стали разносить блюда и напитки.

– В начале двадцатого века, – произнес Бадер, – мой дед, известный в Марокко военачальник, приобрел у своего хорошего друга семейные реликвии, желая помочь столь уважаемой семье, оказавшейся в бедственном положении. Этим другом был дед господина аль-Пизари, – Бадер сделал легкий поклон в сторону Ибрагима. – Так что теперь наши семьи объединяет общая история, и я рад этому знакомству.

Все уже ожидали, что речь пойдет о золотой змейке, доставшейся Бадеру от деда Ибрагима в числе прочих реликвий, но тот перешел к неторопливой светской беседе. Блюда сменялись одно за другим, а хозяин, казалось, забыл, зачем к нему приехали гости. Сэнди с недоумением бросала взгляды то на Мэттью, то на Николь, но они непринужденно поддерживали вежливый разговор ни о чем. Наконец, Мэттью не выдержал:

– Мы восхищены красотой вашего сада и дома, и благодарим за изысканный обед. Однако мы приехали к вам по делу…

– Конечно, по делу! – Бадер оживился. – Кто же приезжает без дела? Но ведь неправильно решать дела на голодный желудок. Сначала попробуем ягненка, запеченного в молоке.

Араб позвонил в серебряный колокольчик, лежавший на столе перед ним, и через минуту слуга вынес огромный поднос с румяным ягненком, украшенным фруктами и живыми цветами.

– Такого ягненка вы больше нигде не отведаете, – гордо сказал Бадер. – Этот рецепт хранился в тайне с древних времен. Теперь во всем мире этим секретом владеет лишь один человек – мой повар Баракат, а так как сыновей у него нет, он унесет его с собой в лучший мир.

Мясо действительно таяло во рту, оставляя ароматное послевкусие, однако и после ягненка, и за десертом от попыток заговорить о деле Бадер уклонялся. Он то принимался рассказывать о своих павлинах, то о редкой породе овец, которые паслись в некотором отдалении, то предлагал насладиться необыкновенным шербетом, который его повар готовит только для самых дорогих гостей.

Часа полтора беседа продолжалась в такой манере, когда Бадер неожиданно заявил:

– Прошу вас простить мою поспешность, но, к моему великому сожалению, неотложные дела заставляют меня покинуть моих гостей. Оставайтесь, слуги принесут вам напитки и покажут виллу. Пусть мой дом станет вашим домом.

С этими словами Бадер встал из-за стола, и, поклонившись, собрался уходить. Никто поначалу не смог произнести ни слова от изумления. Первой из оцепенения вышла Сэнди:

– А как же змейка? Мы хотели хотя бы взглянуть на нее!

– Змейка? – араб сделал недоуменное лицо. – Павлины есть, овцы есть, собаки… О какой змейке речь, мадам?

– О золотой змейке, которая скрепляла части талисмана, – проговорила Сэнди.

– Не понимаю, какой такой талисман? – Бадер попытался принять безразличный вид, однако было заметно, что упоминание о талисмане попало в точку.

Сэнди с молчаливой мольбой взглянула на Мэттью. Тот со вздохом вытащил из сумки папку с письмом Писарро и протянул ее арабу.

Бадер развернул папку, и вежливое безразличие на его лице сменилось выражением сильнейшего интереса. Некоторое время он вчитывался в строчки письма, после чего сказал:

– Это испанский. Я, к сожалению, очень плохо знаю этот язык.

Мэттью, не говоря ни слова, достал из сумки перевод письма на английский и французский и протянул его арабу. Бадер впился в перевод глазами. Через минуту он начал что-то взволнованно бормотать по-арабски, переводя взгляд с французского текста на подлинник письма так, словно перед ним лежала святыня. Наконец, он повернулся к своим гостям:

– Это означает, что в моих руках – часть великого талисмана инков? – Получив в подтверждение кивок Леви, он резко отложил документ и спросил, глядя прямо в глаза Мэттью, которого для себя он идентифицировал как старшего в этой компании:

– Сколько вы хотите за это письмо?

– Оно не продается, – ответил англичанин. – Мы, напротив, готовы обсудить с вами покупку змейки, которая, возможно, является частью талисмана.

Лицо хозяина окаменело:

– И речи об этом быть не может. Если вы не желаете продавать письмо, я вынужден откланяться.

– Постойте! – резко сказала Сэнди. – Дайте нам хотя бы взглянуть на нее. Ведь вполне вероятно, что в вашей коллекции не та змейка, которую мы ищем!

Несколько секунд Бадер колебался, затем с явной неохотой подозвал слугу и, велев подать гостям еще чаю, ушел в дом. Через минуту он вернулся с миниатюрной инкрустированной шкатулкой. Открыв крышку из слоновой кости, Бадер протянул шкатулку Мэттью.

Несколько минут в полной тишине все разглядывали изящный золотой предмет, передавая его из рук в руки.

– Это она, – сказала, наконец, Николь, с трудом скрывая волнение. – Знаки на змейке и на рисунке талисмана совпадают.

– Действительно, очень похоже, – осторожно согласился Мэттью.

Бадер стоял рядом, внимательно наблюдая за этой сценой. Мэттью повернулся к нему и спросил еще раз, за какую цену тот готов расстаться со змейкой. Получив твердый отказ, он предложил обменять амулет на что-либо, что может представлять для хозяина адекватную ценность. В этот раз хозяин виллы задумался и стал пристально, с ног до головы рассматривать Николь и Сэнди.

– В мире есть так мало красивого и ценного, – сообщил он, наконец. – И золото – не более чем эквивалент истинной живой красоты… Я готов обменять змейку на ваших прекрасных женщин. Религия позволяет мне иметь несколько жен, так что, полагаю, это будет достойный обмен – старинный амулет на двух красавиц.

Сэнди вспыхнула от ярости, но прежде чем она успела что-либо произнести, ее опередила Николь:

– Соблазнительно, – неожиданно сказала она. – Но не выйдет. Лео огорчится, приедет сюда, устроит сцену. Павлинов общипет…

Араб внимательно посмотрел на нее и сухо улыбнулся.

– Я пошутил! Прошу меня извинить. Тем не менее, о продаже принадлежащей мне вещи не может быть и речи.

Бадер забрал змейку у Мэттью:

– К сожалению, я вынужден проститься – меня ждут неотложные дела. Оставайтесь, сколько хотите, чувствуйте себя как дома.

С этими словами он ушел в глубь дома, унося с собой шкатулку.

– Что же теперь делать? – растерянно спросила Сэнди, не веря, что найденная змейка, которую они только что держали в руках, вновь утеряна.

– Отрицательный результат – тоже результат, – пыталась приободрить ее Николь. – Главное, теперь мы знаем, что змейка существует, и что она в Марракеше. Это первая часть талисмана и, как минимум, это означает, что он не был переплавлен!

– Неужели нет ничего, что могло бы заинтересовать Бадера? – повернулся к Леви Мэттью. Он привык доводить любое начатое дело до конца, и отказ араба, как бы категорично он ни прозвучал, не мог заставить его отступиться.

– Вот что, – сказал Ибрагим, до сих пор сохранявший необычное для него молчание. – На сегодня у нас назначена встреча с факиром. А берберы лучше всего гадают именно по золоту. Думаю, это хорошо известно Бадеру. И ему, не менее чем нам, интересно узнать, где находятся половинки талисмана. Нужно воспользоваться этим. Конечно, он не отдаст нам змейку даже на время, но, возможно, он поедет к факиру с нами…

– Я бы попробовал предложить ему это, – быстро среагировал Леви. – Как вы считаете?

– Возможно… Наверное, это имеет смысл, – немного поколебавшись, ответил Мэттью, переглянувшись со своими спутницами.

Через полчаса две машины выехали из ворот виллы Бадера по направлению к Атласским горам. Неотложные дела, ждавшие ее хозяина, были забыты, и сам он покачивался рядом с Леви на мягких сиденьях своего лимузина, следовавшего за белым внедорожником Ибрагима.

 

* * *

 

Дорога заняла около часа и привела к маленькому селению в предгорьях Атласа. Все вышли из машин и мгновенно были окружены ватагой чумазых ребятишек, с любопытством разглядывавших необычных гостей. Судя по всему, европейцев здесь видели не часто. Резко вверх, к центру деревни, уходила узкая каменистая тропинка, по которой, ловко переступая через камни, куда-то спешили несколько женщин с огромными, наполненными лепешками, блюдами на головах. Из лепившихся к почти отвесному красноватому склону жилищ выглядывали старики и дети. Ниже расположились несколько флегматичных верблюдов и настроенный на столь же созерцательный лад погонщик.

К машинам подошел смуглый худой паренек и, безошибочно определив Ибрагима, о чем-то заговорил с ним.

– Это наш переводчик, Фарид, – представил его через минуту аль-Пизари. – Факир не говорит по-арабски, и Фарид будет переводить нам с берберского.

Лицо Фарида озарила счастливая улыбка и он, забегая на несколько шагов вперед и что-то радостно приговаривая на своем языке, повел всю компанию по каменистой тропе. Провожаемые со всех сторон любопытными взглядами берберов, все двинулись следом за ним. На некотором расстоянии за ними бежала шумная ватага местных ребятишек. Тропинка плутала между кривых низкорослых деревьев, то поднимаясь, то резко обрываясь вниз, и неожиданно уперлась в шаткий подвесной мостик через быструю горную реку. Не сбавляя шага, Фарид ловко преодолел это препятствие. Ибрагим жестом предложил последовать за ним.

С опаской глядя на это чудо инженерной мысли, представляющее собой перетянутые веревками кривые жерди, и стараясь не смотреть на бурлящую глубоко внизу пенистую воду, Николь первой последовала за бербером на другую сторону ущелья, где начиналась оливковая роща. Не долго думая, Сэнди последовала за ней. «Видел бы меня сейчас Артур», – поймала она себя на мысли, случайно посмотрев вниз с середины моста.

Факир жил в самой верхней части поселения, высоко над жилищами остальных берберов. Один за другим они карабкались по узкой крутой тропинке, ведущей к его пещере. В скале был выдолблен проход, протиснуться в который взрослый человек мог, только согнувшись.

– Сюда, пожалуйста, – сказал Фарид и скрылся за пологом, завешивающим вход.

Жилище факира представляло собой вырубленную в скале келью, такую крошечную, что все пришедшие с трудом разместились на циновках, лежащих на глиняном полу. Неровные каменные стены производили мрачное впечатление; в небольшой нише на уровне глаз горели две оплывшие свечи, их тусклые отблески были здесь единственным источником света. А в темном углу на ветхой циновке сидел древний сгорбленный старик и, тихонько бормоча что-то себе под нос, подкидывал угольки в стоящую перед ним жаровню. Он не обратил внимания на приход гостей, и возможно, даже не заметил их.

Сэнди вспомнились колдуны из детских сказок. Она на мгновение представила, как из каменного пола пещеры возникает джинн, призванный прислуживать старому чародею.

Фарид что-то сказал факиру на берберском. Тот ненадолго прекратил свое бормотание, но затем вновь, не ответив, продолжил свое действо.

Так продолжалось несколько минут, и никто не решался нарушить молчание. Наконец, старик прервал свои действия, поднял голову и неторопливо оглядел сидевших перед ним людей, подолгу задерживая на каждом взгляд удивительно глубоких, внимательных и безмятежных глаз. Закончив этот осмотр, он вновь обратился к жаровне, произнеся несколько неразборчивых слов.

– Дайте ему золотую вещь, которую вы привезли, – перевел Фарид.

Все перевели взгляд на Бадера, который, не отводя глаз от факира, достал из складок одежды шкатулку и, не глядя раскрыв ее, вложил в темные узловатые пальцы старика золотую змейку. Факир взял ее, прикрыл глаза и несколько долгих минут держал в ладонях, перекатывая из одной руки в другую, проводя по ней пальцами, поглаживая.

Затем, не раскрывая глаз, старик начал говорить. Его тихий голос напоминал шелест древних рукописей. Он говорил медленно, делая большие паузы между словами, а в тон ему Фарид негромко переводил берберские слова на французский.

– Вещи – как люди. Бывают злыми и добрыми. Когда мастер делает вещь, и потом, когда другие люди владеют ею, они передают ей частицы себя. Частицы своего пота, крови, слюны, слез… И золото сохраняет их, несет в себе и передает дальше. Много всякого есть в этой вещи… И знающие отдали бы сокровища, чтобы владеть ей или хотя бы прикоснуться к ней… Подобное притягивается, и злой найдет несчастье, а добрый получит добрую силу, – Факир вновь замолчал, по-прежнему, будто лаская, поглаживая пальцами амулет. – Сила вещи – в ее полноте, а отдельная часть бессильна. Не бывает ночи без дня, мужчины без женщины, и как узнать, что такое добро, если не будет зла? Кто разъединяет половины – слаб, а кто соединит их, обретет полноту. Две половины – одно целое, и связывают их дорога и мудрость… – Старый бербер раскрыл глаза, и, глядя на внимательных слушателей, закончил. – Солнце начинается с восхода, и там, где оно родилось, нужно искать. Идите с добром и ищите дело восхода…

Оставив старика наедине с его жаровней, выбравшись из кельи на свет и спускаясь по узкой тропе к машинам, все молчали, обдумывая услышанное. Внизу довольно сухо распрощались с Бадером и Леви – вновь начинать здесь торг было, очевидно, невозможно, и уже садились в розоватый от пыли внедорожник, когда Бадер окликнул их.

– Приезжайте завтра утром. Обсудим, – коротко сказал араб и, не дожидаясь ответа, пошел к своему лимузину. Проводив его глазами, остальные также тронулись в сторону Марракеша.

Некоторое время все были по-прежнему погружены в свои мысли, и только когда машина выехала, наконец, на более или менее ровную дорогу, Сэнди спросила:

– Ну, и что могут означать слова старика?

– Да, вместо того, чтобы прояснить ситуацию, он ее еще больше запутал, – усмехнулась Николь, очевидно думавшая о том же.

– Факир знает, что говорит, каждое его слово исполнено смыслом, – уважительно заметил Ибрагим. – Он видит то, что скрыто от наших глаз. Надо только суметь понять его слова, и истина вам откроется.

– «Нужно искать там, где родилось солнце»… – задумчиво проговорила Сэнди. – Если солнце – это талисман инков, то искать нужно там, где он был сделан? В Южной Америке?

– Вы говорили, что на карте, переданной Антуаном, – вспомнил Мэттью, – какой-то из районов Сан-Франциско де Кито. И одно место помечено крестом…

– Но ведь Писарро в письме Хасинте написал, что пришлет ей все три части, – возразила Николь.

– Три части с тремя разными людьми… – возразила Сэнди. – Возможно, он был убит раньше, чем успел отправить последнего гонца. В этом случае талисман действительно мог остаться в Кито.

– Но что означает это «дело восхода»? – спросила Николь и, не успела она договорить, как Мэттью вдруг хлопнул в ладоши, что в его исполнении было почти равносильно экстравагантной выходке. Конечно, все обернулись к нему:

– А вы не задумывались, как можно перевести «дело восхода» на испанский? – с победным видом смотрел на них англичанин. – Empresa del Levante!

– Компания Писарро и Альмагро!.. – пораженная, проговорила Сэнди.

Действительно, если это и было совпадением, то удивительным. Новость казалась по-настоящему важной, да и из Голландии давно не было никаких вестей, поэтому Николь прямо из машины набрала номер Лео. Он тихим голосом ответил, что не может говорить, потому что они как раз сейчас, наконец, у Герхарда и непонятно, сколько это может продлиться. Договорились созвониться на следующее утро.

Урча бесполезным в городе мощным двигателем, запыленная машина медленно протискивалась сквозь толчею улиц розового города. Сумерки уже опустились на Марракеш, и редкие желтые фонари разгоняли их мягкими кругами света.

 

* * *

 

Утром Николь разбудил стук в дверь ее комнаты. На пороге стояла растерянная Сэнди, державшая в руке лист бумаги. Ничего не говоря, она протянула его не вполне проснувшейся Николь. На листе четким аккуратным почерком Уоллиса было выведено:

«Николь, Сэнди, к сожалению, срочные обстоятельства вынуждают меня уехать в Лондон. Искренне ваш, Мэттью Уоллис».

Николь потрясла головой, силясь прогнать сон, перечитала записку и взглянула на Сэнди.

– Ничего не понимаю. Бред какой-то… Что это значит?!

– Я проснулась и спустилась вниз, – сказала Сэнди. – На столе лежало это… Флоранс сказала, что Мэттью расплатился с ней за комнату и уехал на рассвете. Нас просил не будить, сказал, что мы все поймем…

Николь взяла телефон и набрала номер Уоллиса. Телефон был выключен.

– Позвоним Лео? – спросила она.

– Подожди. Может быть, он решил один поехать к Бадеру? Раньше нас? Давай быстро поедем туда, он же сказал, что ждет нас утром, а потом уже будем звонить в Амстердам.

– ОК, – тряхнув растрепанной шевелюрой, согласилась Николь, – через три минуты я буду готова.

Меньше чем через час доживающий свой век «Мерседес», из тех, которые в Марракеше называют гордым именем «гран такси», подъезжал к вилле Бадера. У ворот стояло несколько машин, рядом с ними курили на утреннем солнце, входили и выходили в ворота, говорили по мобильным телефонам люди, некоторые из которых были в полицейской форме. Увидев это, таксист заволновался и предложил высадить девушек метров за двести от дома, наотрез отказываясь ехать дальше.

Когда он, развернувшись, торопливо уехал, и девушки, испытывая тревожное предчувствие, направились по пыльной дороге к вилле, от группы людей отделился невысокий человек и, прихрамывая, направился к ним. По фигуре и походке трудно было не узнать Леви. Оценщик подошел к ним и, глядя в сторону, как-то суетливо потирая руки, проговорил:

– Да… вот так, юные дамы… Вы, значит, уже знаете… Хорошо, что сами приехали.

– Ничего мы не знаем, Леви, – резко сказала Николь. – Что случилось?

Леви перестал суетиться, поднял красные то ли от недосыпа, то ли от рассеянного в воздухе песка глаза и, помолчав несколько секунд, тихо сказал:

– Бадер… Сегодня утром его нашли в кабинете…

Сэнди непроизвольно закрыла рот ладонью, а Николь резко отвернулась и некоторое время, ничего не произнося, смотрела невидящими глазами туда, откуда они только что приехали. Леви внимательно наблюдал за их реакцией.

Бадера нашла рано утром служанка, которая обычно убирала комнаты. Он сидел в кресле в своем кабинете, уронив голову на стол и, казалось, спал. Настольная лампа была включена, хотя солнце уже взошло. Ни видимых ран, ни следов борьбы не обнаружено. И это при том, что Бадер отличался отменным здоровьем… Слуги утверждают, что вечером и ночью в дом никто не приезжал.

– Меня пригласили в качестве эксперта при описи имущества, – как-то виновато сообщил Леви. – Я хорошо знал коллекцию… Насколько можно судить, пропала единственная вещь, – оценщик искоса посмотрел на Сэнди, перевел взгляд на Николь и уточнил: – Так называемая «испанская золотая змейка»... Домой к аль-Пизари только что выехали. К вам тоже поехали, но, видимо, разминулись…

Пока Леви ровным голосом рассказывал все это, к ним подошел грузный немолодой араб в мешковатом костюме и, представившись следователем, которому поручено дело, попросил девушек следовать за ним. Еще не оправив

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Искусство тебя не забудет, Дональд, – ответил Артур, с явным удовольствием глядя прямо в глаза Сэнди

Тот кто считает... Алекс Форэн Тот кто считает...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Марракеш

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Брюссель
  «Far Away» – эту песню пела Астрид Жильберто и еще кто-то из великих, но сейчас она звучала по-новому, действительно увлекая в какие-то неведомые щемящие дали, а глубокий голос в на

Авантюрист
  Писарро фантастически не везло – на протяжении десяти долгих лет он ввязывался в самые неудачные экспедиции и провальные походы. Единственное, что ему удалось приобрести – это оп

Губернатор
  В полдень армия Атауальпы пришла в движение, и вскоре вся равнина была полна воинами, ожидающими появления Инки. У индейцев на головах были надеты, как короны, большие золотые и

Амстердам
  Убедившись, что Герхарда в Амстердаме нет, и попросив служанку предупредить его об их визите, Саймон, Лео и Артур отправились в Брюссель, чтобы использовать вынужденную паузу для из

Свинопас
  Франсиско тяжело поднялся. Он чувствовал себя уже совсем стариком. Все его невероятные желания сбылись – он стал благородным доном и богатым человеком, испытал такие приключения,

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги