Реферат Курсовая Конспект
Exercise VI. Translate into English, using words from Essential Vocabulary (p. 53): А. - раздел Образование, UNIT ONE. ANNE MEETS HER CLASS EXERCISES 1. Джеремі Здавався Хворим. Він Увесь Тремтів, Лице Його Було Білішим За Крей...
|
1. Джеремі здавався хворим. Він увесь тремтів, лице його було білішим за крейду. 2. Що з тобою? – У мене болить голова. – То випий ліки. 3. Я зміряю тобі температуру за умови, що ти ляжеш у ліжко. 4. Стріпнувшися, вона квапливо попрямувала до дверей, але здавалося, що кожен рух завдає їй болю. 5. Зелені таблетки збивають температуру, червоні – то проносне, а білі знижують кислотність. 6. Вона читала вголос, але здавалося, що її ніхто не слухає й діти не помічають, що відбувається навколо них. 7. У підніжжя гори ми зупинилися перепочити. 8. Ти не повинен сидіти зі мною, якщо тобі це важко. Мене ніхто не мусить доглядати. 9. Коли я повернувся, то знайшов його у такому ж саме стані, як і тоді, коли я залишав його. 10. Боягуз завжди трясеться за своє життя, хоча й каже, що змерз і тремтить від холоду. 11. Ліки не допомогли, і я був не в змозі заснути. Я всю ніч провів, сидячи біля вогню й читаючи свою улюблену книгу. 12. Дочка лорда Банкрофта здригнулася, побачивши кров. 13. Він одержав по заслузі. Всім відомо: яке їхало, таке й здибало. 14. Сьогодні дуже холодно. Ти не повинен ходити без головного убору, а то захворієш. 15. Це місце вільне? – Ні, воно зайняте. 16. Там у кімнаті є хто-небудь? – Не знаю. Я туди не заходив. 17. Без меблів кімната видається зовсім голою.
Б.
18. Коли я ввійшов, вона сиділа біля комина. 19. Врятований заручник здавався хворим і нещасним. З чорними колами під очима, він був схожий на людину, яка не їла принаймні тиждень. 20. Холмсу не спалося, тому він узяв книгу й намагався читати, щоб не марнувати час. 21. Батько випив ліки від зубного болю, але вони не допомогли.22. Його лице було блідим, і він здавався відчуженим від усього, що діялося навколо. 23. Сер Джеймс здригнувся, згадавши про небезпеку, якої йому вдалося так щасливо уникнути. 24. Батько не на жарт розсердився, тому що я не хотів кидати палити. 25. Витирайте ноги, коли заходите до приміщення. 26. Відверто кажучи, його медичні знання залишають бажати кращого. 27. Ви чули, що нещасний хлопець опікся й зараз знаходиться в лікарні? 28. Молодий офіцер розумів, якої небезпеки він щойно уникнув. Його тішили думки про майбутнє підвищення. І все ж він не міг не думати про дівчину, котра відмовилася вийти за нього заміж. 29. Бідолашний! Ти кожного дня змушений ходити пішки! – Дурниці, це тільки корисно для здоров’я. 30. Моя машина поламалася, проте я не збентежився. 31. Вона зарепетувала, й її щоки запалали від злості. 32. Слон лежав і помирав, і ніхто вже не міг йому допомогти. 33. Джон чекав на автобус до Сомервіля з десятої години. А вже була одинадцята. Більше чекати йому була несила. 34. Я чув, що ти потрапив у аварію. Що ж робити? – Не турбуйся, нічого страшного зі мною не сталось. – А ти був у лікаря? – Я й сам непогано тямлю в медицині. 35. Він поставив свій підпис у кінці аркуша. 36. Для здоров’я дуже корисно ходити босоніж. 37. У нас дуже суворий шеф, він не дозволяє приходити на роботу без панчіх. – А наш дозволяє нам приходити навіть без черевиків, аби не без головного убору. 38. Здавалося, що хлопчик марив, хоча температура була нормальною. 39. Я поклав книжку в голови ліжка й заплющив очі. 40. Вважається, що ступня дівчини мусить бути такою маленькою, аби її можна було накрити єдиним поцілунком.
Exercise VII. Translate into English, using Word Combinations (p. 54):
1. Прямо не знаю, что и делать. У меня голова раскалывается от боли. Говорят, появилось новое средство от мигрени, но я не уверен, что оно мне поможет. 2. Проблема палестинских территорий, оккупированных Израилем, давно уже причиняет серьёзные хлопоты правительству США. 3. Эпидемия гриппа – обычное явление в большинстве стран, особенно зимой. Первое, что следует сделать при недомогании, – измерить температуру и лечь в постель, а затем вызвать врача. 4. Не всегда необходимо сбивать температуру; пока она не слишком высокая, лучше дать организму возможность самому бороться с болезнью. 5. Советские лётчики Покрышкин и Кожедуб во время войны сбили более 60 немецких самолетов каждый. 6. Продается пианино в хорошем состоянии. Начальная цена может быть снижена по договоренности. 7. Жить в таких условиях представлялось Эдвину чем-то совершенно невероятным, и однако же он видел, что тысячи людей живут в этих лачугах, живут на пять-десять долларов в неделю. 8. Мэрилин сказала, что тренер по аэробике перевёл её в группу повышенной сложности. После часа занятий в новой группе она была уже не в состоянии что-либо делать – она была без сил. 9. Больная перенесла инсульт. В таком состоянии её нельзя везти в больницу. За ней необходимо ухаживать дома. 10. Я согласен принять ваше предложение при условии, что мне будет предоставлена полная свобода действий. Как только я увижу, что вы пытаетесь вмешиваться, я сразу же брошу это дело. 11 – 13. Питер презрительно усмехнулся и сказал: “Вы же знаете, генерал, что мы не прекратим борьбу ни при каких условиях. Вы убедились в этом на собственном опыте, верно?” – “Вы добиваетесь моей полной и безоговорочной капитуляции?” Генерал Кронвуд пожал плечами. “Что же, я не в том положении, чтобы продолжать сражаться. Солдат мало, порох весь вышел. Мы готовы сдаться немедленно.” 14. Запишите виды условных предложений в английском языке и наиболее характерные примеры. 15. На уроке Наташа внимательно слушала учительницу и старательно записала домашнее задание. Придя домой, она пообедала и выписала все новые слова из рассказа Агаты Кристи «Свидетель обвинения». 16. Работы у Ивана Ивановича было по горло. Всё чаще ему приходилось отказываться от маленьких удовольствий. Но ни при каких обстоятельствах не мог он отказаться от своей привычки читать перед сном.17 – 19. Президент компании после отпуска был в отличной форме. Он быстро брал бумаги, которых накопилось немало, молча прочитывал их в одну-две минуты и тут же делал заметки по отдельным вопросам. Затем он вызвал свою личную секретаршу, мисс Булвертон, и она записала распоряжения по делам, не терпевшим отлагательства. 20 – 21. «Ну, право же, успокойтесь, миссис Тойнби, - сказал Грегори, – пока еще совершенно не о чем беспокоиться. Я думаю, вам сейчас лучше всего лечь спать, а утром мы всё обсудим». Но миссис Харгрейвс резонно возразила: «Бесполезно. В таком состоянии она все равно не уснёт, только пролежит до утра с открытыми глазами, думая о том, где сейчас Люси и что с нею могло случиться». 22. Ребята упрямо шли и шли вперёд, хотя и дрожали слегка от страха, – им ещё никогда не случалось забираться так далеко от дома. 23 – 24. Великому хану нездоровилось. Он принял послов, лежа в постели. У изголовья, покрытого искусной резьбой и украшенного золотом и самоцветами, стояли два огромного роста воина – любимые телохранители хана, Джетыгай и Бурджан. В ногах примостилась колдунья Умуга, предвидению которой хан всецело доверял и которая его ещё ни разу не подводила. 25. Кругом было темно и тихо, только журчал ручей, да о чем-то шептались листья на деревьях. Самым трудным в таких условиях было не уснуть. До сих пор Говарду это удавалось. 26. «Не стоит принимать это так близко к сердцу», - сказал полковник Р. – «У каждого из нас бывают неудачи, и надо научиться принимать жизнь такой, как она есть». 27. На этот раз ты проиграл. Ничего страшного. Главное – не бросай тренировки, и со временем все у тебя получится.
Exercise VIII. Match the words on the left with the words on the right. Make up your own sentences to illustrate your idea.
to have a pain to hurt to ache to ail to have a sore to smart | head tooth stomach eye ear leg hand | heart throat finger toe lungs liver muscle |
Stop and check (Units 1 @ 2)
1. Джон всматривался в даль, пытаясь разглядеть номер приближающегося автобуса. 2. На вашем месте я бы это записал. 3. Я бы выпил чашечку чая. 4. Если бы ужин был готов, мы бы сели за стол. 5. Что бы ты делала, если бы у тебя была лодка? 6. «Этот стул очень удобный», - сказали они в один голос. 7. Сегодня она совсем не похожа на ту девушку, которую я встретил вчера. 8. Этот мужчина кажется мне подозрительным. Присматривайте за ним, пока я не вернусь. 9. Я уже потеряла надежду встретить мужчину своей мечты, но вчера я случайно наткнулась на него по дороге домой. Оказывается, мы с ним вот уже 5 лет живем в одном доме. 10. Ты понимаешь разницу между словами «смотреть» и «уставиться»? 11. Берегись! А то попадешь под машину. 12. Послушай, не лучше ли нам остаться дома? – Мне совсем не нравится мысль провести такой чудесный вечер в маленькой квартирке. 13. Я искал свой бумажник с самого утра, а нашел его только вечером. Он лежал у изголовья кровати моей жены. 14. Ты можешь уйти или остаться, мне это не важно. 15. Взгляните на фото внимательно. Вы узнаете этого человека? 16. Я не хочу с тобой спорить, пусть каждый останется при своем мнении. 17. Ты присоединишься к нам на прогулке? – Да, наш уговор остается в силе. 18. Устраивайтесь поудобнее, я сейчас принесу вам медицинский справочник. 19. Эти две девушки совсем разные. Но только они могут утешить и поддержать друг друга. 20. Эта история рассказывает о том, что человек не в состоянии избежать опасности, пока не преодолеет свой страх. 21. Её голос дрожал, когда она рассказывала о тех ужасных условиях, в которых она жила в детстве. 22. Доктор выписал мне рецепт, и я пошел в аптеку. 23. Ты ведёшь себя, как ребенок. На тебя нельзя положиться. За тобой самим нужно присматривать. 24. В отличие от остальных детей, наши дети всегда летом бегают босиком.
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
ANNE MEETS HER CLASS... EXERCISES... The Professor put his notice on the college notice board Professor Bateson will be unable to meet his classes...
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Exercise VI. Translate into English, using words from Essential Vocabulary (p. 53): А.
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов