Фразеология русского языка

СОДЕРЖАНИЕ Введение 2 Глава 1. Особенности фразеологии русского языка 1.1 Понятие о фразеологизме 1.2 Значение, соотнесённость со словом и со словосочетанием 1.3 Классификация 1.4 Источники русской фразеологии 25 Глава 2. Исследование фразеологизмов с точки зрения семантической характеристики, категориального значения и системных связей 28 Заключение 36 Литература 38 Приложение 41 1.1 ВВЕДЕНИЕ О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову.

Подтверждается точность формулы, высказанной еще на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию деспотически капризной и неуловимой вещью. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел стилистики.

Однако фразеология как совокупность всех устойчивых выражений в том или ином языке - слишком широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная. Русский язык - это национальный язык русского народа, обладающего богатейшими демократическими и революционными традициями, высочайшей культурой.

Это язык современной науки, техники и культуры. Русский язык в наше время - связующее звено великого многонационального Российского государства с людьми всей планеты. Русское слово - это голос мира, страстный призыв к равенству, братству и дружбе всех народов, во имя мира и социального прогресса. Научное изучение русского языка начинается там, где к объективно протекающему процессу овладения родной речью прибавляется элемент осознания свойственных языку закономерностей.

В этой работе рассматривается лишь один из множества самостоятельных разделов, изучающих отдельные стороны уровни языка. Приводятся краткие сведения из истории изучения русской фразеологии в отечественном языкознании, некоторые общие понятия фразеологии, определяется объект фразеологии, её объем и границы. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов.

Вопрос об исходной форме фразеологических единиц. В данной работе объектом описания является фразеологизм. Предлагаемая вниманию курсовая работа по фразеологии посвящена изучению структурно-семантических особенностей фразеологии русского языка. Исследование проводилось на материале современного русского языка. Основная цель, которая ставилась при создании работы, это провести синхронно-сопоставительный структурно-семантический анализ фразеологических единиц. При создании настоящей работы была предпринята попытка решить следующие задачи -дать аналитический обзор теоретической литературы -исследовать фразеологическую активность существительных -установить взаимосвязи между происхождением данных лексических единиц и их фразеологической продуктивностью -проанализировать особенности - структурные, семантические и лексико- стилистические фразеологических единиц данной группы.

Данная курсовая работа выполнена на основе теоретических положений, выдвинутых советскими и российскими исследователями -фразеологами.

Теоретическую основу работы составили труды Н.М.Шанского, В.П.Жукова, В.В. Виноградова, В.Л Архангельского и др. При отборе материала для исследования мы стремились как можно полнее отразить богатство и национальное своеобразие русской фразеологии. С этой целью и для лучшей иллюстрации рассматриваемых вопросов использовались многочисленные примеры и цитаты. Примеры были использованы для иллюстрации и подтверждения выдвигаемых в работе утверждений.

В работе использовались следующие методы синхронно-сопоставительный, метод фразеологической идентификации, метод фразеологического описания. Однако, несмотря на привлечение большого фактического материала, настоящая работа никоим образом не претендует на полное и исчерпывающее освещение всех нюансов рассматриваемых проблем, так как они слишком многогранны. Кроме того, по многим вопросам среди языковедов нет единого мнения, они остаются спорными по сей день и ждут своего разрешения. Глава 1.

Особенности фразеологии русского языка

27, с. Поэтому соответствующие обороты, как правило, не могут быть противопос... Морфологические варианты фразеологических единиц обычно сводятся к дву... Основными признаками варианта фразеологизма Мокиенко считает единство ... Автор отмечает, что фразеологизмы могут иметь варианты одного компонен...

Источники русской фразеологии

языка, железная дорога из франц. Матюшина. За дружбу. Надувать губы губки - сердиться, обижаться, делая недовольное лицо выр... 5 типа брать горлом тыкать носом вилять хвостом обливать, поливать гря... Относиться с презрением, пренебрежением к кому-либо или к чему-либо.

Заключение

Заключение Фразеологизмы, хотя и обладают содержательными и формальными признаками уровневых единиц слова и словосочетания, сами по себе, однако не образуют особого языкового уровня.

Дело в том, что фразеологизмы практически не сочетаются друг с другом в предложении, а также не делятся на более простые уровневые единицы и не порождают более сложные, чем они сами, единицы языка иначе говоря, фразеологизмы лишены синтагматических и иерархических структурных свойств.

Фразеологический оборот представляет собой довольно сложное и противоречивое единство.

Будучи раздельнооформленным образованием, он наделен целостным значением.

Одни свойства сближают фразеологизм со словосочетанием, другие - со словом.

На почве несоответствия между содержанием и способом выражения фразеологического оборота возникает немало переходных, промежуточных явлений.

Фразеологизм ограничен в проявлении своих формоизменительных и сочетательных свойств, которые регулируются и постоянно сдерживаются внутренней формой и общим целостным значением фразеологического оборота.

Те или иные видоизменения фразеологизма равно как и расширение контекстуальных связей, должны удовлетворять требованиям смыслового и обратного единства фразеологического оборота. В сфере фразеологии проявляются разнообразные закономерности и закономерные тенденции. Установлено, например, что с усилением оценочного значения соответственно ослабляются глагольные качества подобных фразеологизмов и прежде всего падает их видовременная активность, и наоборот.

Известно также, что мера идиоматичности фразеологизма зависит от характера и степени деактуализации компонентов, чем большее расхождение наблюдается между словом свободного употребления и соответствующим компонентом, чем труднее выявить собственное значение компонента, тем выше идиоматичность, семантическая 36 неразложимость фразеологизма.

Справедлива и обратная зависимость. Достаточно надежным способом определения семантической целостности фразеологизма служит прием наложения фразеологического оборота на эквивалентное словосочетание. При определении морфолого-синтаксических свойств и возможностей фразеологической единицы например, при соотнесении фразеологизма с определенной частью речи вполне пригодным оказывается метод развернутых неизбыточных толкований.

В развернутом толковании могут отражаться не только содержательные, но и формальные элементы фразеологического значения. Но не всегда по речеописательному толкованию можно достоверно судить о семантическо - грамматических свойствах толкуемого оборота, так как между толкуемым оборотом и его идентификатором не может быть полного равенства. Наблюдения над активными процессами в развитии и изменении русской фразеологии позволяют сделать следующие выводы 1. В пассивный запас перешло большое количество слов и фразеологизмов, переставших быть актуальными. 2. В словарный состав русского языка влились новые слова и фразеологизмы, связанные с необходимостью называния новых предметов, понятий и явлений.

Обогащение словарного состава осуществляется путем словообразования по образцам, существующим в языке, путем заимствования иноязычных слов. 3. Широкое употребление научной и технической терминологии приводит к изменению сферы ее употребления, вызывает использование терминов в метафорическом и образном плане ср. высокое напряжение, испытание на прочность и др. 4. В связи с взаимодействием стилей часто изменяется стилистическая окраска слов и словосочетаний например, цейтнот, стартовая площадка, оказать помощь, дать указания и др Следствием этого процесса является пополнение нейтральной лексики. 37

Литература

Литература 1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-во Ростовского ун-та, 1964. -315с. 2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии М. Учпедгиз, 1957 295 с. 3. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники.

Л. Наука, 1970 264с. 4. Виноградов В.В. Избранные труды.

Лексикология и лексикография. М. Наука, 1977 272 с. 5. Вомперский В.П. Возвращение к истокам Русская речь 1991 2. с. 42-44. 6. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения. Пермь Пермск. гос.пед.ин-т, 1974. -146 с. 7. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования.

Изд-во Ростовского ун-та, 1977 262 с. 8. Глухов В.М. Вопросы многозначности фразеологических единиц и их решение в Фразеологическом словаре русского языка11 под ред. А.И.Молоткова Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968 282 с. 9. Грамматика современного русского литературного языка. М. Наука, 1970. -З68.с. 10. Жуков В.П Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Л 1980 277 с. 11. Жуков В.П. Русская фразеология. М. Высшая школа, 1986. -158 с. 12. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов.

М. Просвещение 1978 160 с. 13. Иванникова Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М Л 1966. -153 с. 38 14. Копыленко М.Н Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии Воронеж Изд-воВГУ, 1972 144 с. 15. В.М. Мокиенко Загадки русской фразеологии Москва Высшая школа, 1990 192с. 16. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка.

Л. Наука, 1977 284с. 17. Соло дуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица Автореф. дис. докт. филолог, наук. М 1985 140 с. 18. Солодуб Ю.П. О семантико-грамматической классификации фразеологизмов Русский язык в школе1 . 1988. Мо 3, с. 39-42. 19. Толикина Е.Н. О природе и характере синонимических связей фразеологической единицы и слова Очерки по синонимике современного русского литературного языка.

М Л 1966. -163 с. 20. Хайитов Б.Т. Фразеологизмы в словаре Русская речь 1987 1 С. 86-89 21. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка 2-е изд. М 1972 188 с. 22. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М. Высшая школа, 1985. -192 с. 23. Шанский Н.М Зимин В.И Филиппов А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка Значение и происхождение словосочетаний М. Дрофа, 1997 196 с. 24. Фразеологический словарь русского литературного языка в 2 тт. Сост. А.И. Федоров Новосибирск, 1995. -544 с. 25. Фразеологический словарь русского языка Сост. Л.А. Воинова М 1978-543 с. 26. Фразеологический словарь русского языка.

Под ред. Молоткова А.И Русский язык, 1986 464 с. 39 27. Русский ЯЗЫК. Энциклопедия Гл. ред. Ф.П.Филин М. Советская энциклопедия, 1979 432 с. 28. Словарь фразеологических синонимов русского языка Сост. В.П.Жуков, М.И.Сидоренко, В.Т.Шкляров Под ред. В.П.Декова М. Рус. яз 1987 448с СФС ПРИЛОЖЕНИЕ Синонимические ряды а бить баклуши, валять дурака, гонять лодыря, лежать на боку, лежать на печи, плевать в потолок, сидеть сложа руки и т.д предаваться безделью, лени б гранить мостовую, слоны слонять, лощить бульвары - ходить, слоняться без дела. Ряд фразеологизмов-антонимов Поворачиваться спиной к кому, к чему - проявлять пренебрежение, безразличие переставать обращать внимание на кого-либо или на что-либо. Поворачиваться лицом к кому, к чему - проявлять участие, заинтересованность в ком-либо или в чем-либо начинать обращать внимание на кого-либо или на что-либо.