рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Причастия (Participles)

Причастия (Participles) - раздел Образование, Verbals Причастие Является Неличной Формой Глагола, Сочетающей Свойства Глагола И При...

Причастие является неличной формой глагола, сочетающей свойства глагола и прилагательного (наречия) и выполняет в предложении функции определения или обстоятельства.

Причастие I образуется от первой формы глагола при помощи суффикса -ingи переводится на русский язык причастием действительного залога (что делающий) или деепричастием (что делая). Причастный оборот может также переводиться придаточным предложением.

Increasing population changes the face of the Earth. Растущее население изменяет облик Земли. (определение, переводится причастием)

The boy playing in the garden is my son. Мальчик, играющий в саду (который играет в саду), – мой сын. (определение, переводится причастием или придаточным предложением)

Translating the text the student consulted the dictionary. Переводя текст, студент пользовался словарем. (обстоятельство, переводится деепричастием).

Причастие Iв функции обстоятельства может использоваться с союзами when, while, where, if, unless и др. При переводе такой союз можно опустить. Можно также перевести причастный оборот придаточным предложением или существительным с предлогом.

Translating the text the student consulted the dictionary. = While translating the text the student consulted the dictionary. Переводя текст, студент пользовался словарем. = Когда студент переводил текст, он пользовался словарем. = При переводе текста студент пользовался словарем.

Причастие Iможет иметь сложные формы, которые используются преимущественно в письменной речи (см. Таблицу 1).

Причастие II (Participle II) образуется с помощью суффикса -ed у правильных глаголов и с помощью 3-й формы у неправильных глаголови не имеет сложных форм.Причастие IIв функции определения переводится на русский язык причастием страдательного залога (что делаемый, что сделанный).

I went toward the lighted window. Я пошел к освещенному окну.

He carried the box to the car parked behind the house. Он понес коробку в машину, припаркованную за домом.

В отличие от русского языка, отдельное английское причастие II в функции определения может стоять не только перед определяемым словом, но и после него, что особенно характерно для письменной речи.

The obtained results were promising. = The results obtained were promising. Полученные результаты были обнадеживающими.

Причастие II в функции обстоятельства часто сопровождается союзами when, while, where, if, unless и др. и переводится на русский язык придаточным предложением.

Asked this question, he couldn’t answer it at once. = When asked this question, he couldn’t answer it at once. Когда ему задали этот вопрос, он не смог ответить сразу.


– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Verbals

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ... ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Причастия (Participles)

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

ББК Ш 143.21-923
АЗ: Б 891 Е.Г. Брунова, Е.Ю. Шутова Verbals.Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов естественнонаучных специальностей и направлений

Contents
Unit 1. Verbals. Participles. Absolute Participle Construction……. 5 Unit 2. Gerund………………………………………………………….22 Unit 3. Infinitive. For … to V Construction…………………………...32 Uni

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Учебно-методическое пособие предназначается для студентов 2-3 курсов естественнонаучных специальностей и направлений, а также для магистерских программ по естественнонаучным направлениям. Пособие р

Формы причастий и способы перевода
  Participle I Participle II   Active Passive V3 sent 1) отправляемый / о

Независимый причастный оборот
(Absolute Participle Construction) Независимый причастный оборот находится в начале или в конце предложения и состоит из: 1) существительного, иногда с предлогом

Свойства глагола и свойства существительного у герундия
Свойства глагола Свойства существительного 1. может иметь обстоятельства: I need going there at once. Мне нужно немедленно пойти

И способы перевода на русский язык
Функция Способы перевода Примеры Подлежащее (Subject) Неопределенная форма глагола или существительное

Особенности перевода сложных форм герундия
1) Герундий в простых формах (Ving, being V3) обозначает действие, происходящее одновременно с действием сказуемого предложения: He left the room wit

Употребление инфинитива без частицы to
1) После модальных глаголов can (could), may (might), must, shall (should), will (would). Now you can classify the elements. Теперь вы можете классифиц

И способы перевода на русский язык
Функция Способы перевода Примеры Подлежащее (Subject), перед сказуемым Неопределенная форма глагола или существител

Формы инфинитива
  Active Passive Simple to V1 to help to be V3 He is glad to be helped.

Особенности перевода сложных форм инфинитива
1) Инфинитив в простых формах (to V1, to be V3) обозначает действие, происходящее одновременно с действием сказуемого предложения: He is glad to h

Как вводным словом (выражением)
to begin with прежде всего to judge by судя по to cut the long story short короче говоря to put it another way иначе говоря needless to say нет надобности говори

Texts for Final Translation
Text 1. Pure and Applied Science(Participles, Gerund) As students of science you are probably sometimes puzzled by the terms "pure" and "applied"

Она шла медленно, разыскивая Филиппа.
A) She was walking slowly, having looked for Philip. B) She was walking slowly, looked for Philip. C) She was walking slowly, looking for Philip. D) She was walking slowl

Алису не интересует поиск новой работы.
A) Alice is not interested in being looked for a new job. B) Alice is not interested in having looked for a new job. C) Alice is interested in not having looked for a new job.

We visited one of the largest computer companies producing software.
A) Нас посетила крупная компьютерная компания, создающая программное обеспечение. B) Мы посетили одну из крупнейших компьютерных компаний, производящих программное обеспечение. C)

После того как их пригласили на праздник, они начали готовить свое выступление.
A) Having been invited to the party, they began to prepare their show. B) Have been invited to the party, they began to prepare their show. C) Having invited to the party, they be

They are proud to have done their work in time.
A) Они горды тем, что делают свою работу в срок. B) Ими гордятся, потому что они сделали свою работу в срок. C) Они горды тем, что сделали свою работу в срок. D) Они горд

The book in time you may need some help.
A) Translating B) To be translated C) To translate D) Translate 12. I’d like … an appointment. A) make B) to make C) making D) to

Я пригласила наших друзей поехать с нами.
A) I invited our friends to go with us. B) I invited our friends going with us. C) I invited that our f

We want this meter to be tested under severe conditions.
A) Мы хотим, чтобы этот измерительный прибор испытали в тяжелых условиях. B) От нас хотят, чтобы мы испытали этот измерительный прибор в тяжелых условиях. C) Мы хотим испытать это

Bibliography
1. Барановская Т.В. Грамматика английского языка. Сборник упражнений – Киев: Логос-М, 2007. 2. Романова Л.И. Практическая грамматика английского языка. – М.: Айрис-пресс, 2008. 3.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги