рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Чувство справедливости

Чувство справедливости - раздел Образование, СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК В Книге «Россия В Обвале» А. Солженицын Вслед За Многими Другими Авторами Отм...

В книге «Россия в обвале» А. Солженицын вслед за многими другими авторами отмечает следующую особенность русского мировосприятия:

Веками у русских не развивалось правосознание, столь свойственное западному человеку. К законам было всегда отношение недоверчивое, ироническое: да разве возможно установить заранее закон, предусматривающий все частные случаи? ведь все они непохожи друг на друга. Тут и явная подкупность многих, кто вершит закон. Но вместо правосознания в нашем народе всегда жила и еще сегодня не умерла тяга к живой справедливости.

Противопоставление справедливости законности, которое на многих языках и выразить невозможно, для русского языка и самоочевидно, и необычайно существенно. Характерна следующая история, опубликованная о. Михаилом Ардовым в книге «Легендарная Ордынка» и наглядно иллюстрирующая противопоставление между живым чувством Радищева, возмущенного несправедливостью, и формально-юридической реакцией императрицы Екатерины II:

Гумилев рассказывал нам, что где-то в архиве хранится экземпляр «Путешествия из Петербурга в Москву» с пометками императрицы Екатерины II.

Радищев описывает такую историю, говорил Лев Николаевич. Некий помещик стал приставать к молодой бабе, своей крепостной. Прибежал ее муж и стал бить барина. На шум поспешили братья помещика и принялись избивать мужика. Тут прибежали еще крепостные, и они убили всех троих бар. Был суд, и убийцы были сосланы в каторжные работы. Радищев, разумеется, приговором возмущается, а мужикам сочувствует. Так вот Екатерина по сему поводу сделала такое замечание:

Лапать девок и баб в Российской империи не возбраняется, а убийство карается по закону.

Отметим, что в этой истории Екатерина воплощает подход, непривычный на русский взгляд, хотя и не лишенный здравого смысла и привлекательности. Обычно же в случае противоречия между законом и справедливостью в русской культуре непосредственное чувство на стороне справедливости. Одна из особенностей русской культуры состоит в том, что в ней справедливость относится к сфере эмоционального: в русском языке есть чувство справедливости.

С другой стороны, справедливость может восприниматься как ценность низшего уровня. Человек, добивающийся справедливости, может оцениваться либо как бездушный, либо как мелкий – а это для русской языковой картины мира звучит как приговор.

Так, свое время В. Ходасевич отозвался на тяготы эмигрантской жизни следующим пятистишием:

Кто счастлив честною женой,

К блуднице в дверь не постучится.

Кто прав последней правотой,

За справедливостью пустой

Тому невместно волочиться.

Здесь под «блудницей» – пустой справедливостью – понимается людское признание, деньги, заслуженная слава. Над этими суетными ценностями стоит последняя правота, которую художник ощущает за собою.

Для русской языковой картины мира характерно представление, в соответствии с которым гораздо выше справедливости доброта и милосердие. Ср. следующий диалог:

Что может быть важнее справедливости

Важнее справедливости? Хотя бы милость к падшим. (С. Довлатов, Соло на ундервуде)

Таким образом, в русской языковой картине мира оценка справедливости двойственна. Справедливость, вообще говоря, ниже милости, но может и не противопоставляться милости. Это связано с особым представлением о несправедливости.

Человек чрезвычайно болезненно воспринимает, когда по отношению к нему или к кому-то, кому он сочувствует, проявляется несправедливость. Причем очень важно, что о несправедливости часто говорят не в смысле банального неправильного распределения благ, а в смысле недополучения человеком тепла, внимания, любви. Пока справедливость основана на объективности, беспристрастности, это ценность низшего уровня. Но она начинает восприниматься как высшая ценность, когда пропитывается чувствами, прежде всего болью за человека обиженного, пострадавшего от несправедливости. Специфика русской языковой картины мира не в том, что в ней противопоставлены «закон» и «милосердие» – это общее место для христианской культуры в целом. Особенность русского взгляда на вещи, отраженного в русском языке, состоит в том, что наряду с законом и милосердием в нем представлена справедливость, которая гораздо важнее закона, но мелочь по сравнению с подлинными духовными ценностями. Однако, соединяясь с чувством и душевной болью, справедливость повышается в статусе и попадает в один ряд с милосердием и правдой:

А душа, уж это точно, ежели обожжена,

Справедливей, милосерднее и праведней она. (Булат Окуджава)

В русском языке имеется целый ряд концептов, относящихся к разным жизненным сферам, объединенных идеей справедливости. Один из них – это концепт упомянутого выше специфически русского чувства обиды.

Обида – это жалость к себе, соединенная с претензией к другому. Обида возникает в том случае, когда другой человек оказал мне недостаточное внимание (не справился о здоровье), проявил неуважение (пренебрег моим мнением или просто выразил низкую оценку моих достоинств – например, талантов), недоверие (не рассказал мне чего-то важного, не поручил трудного дела, не поверил моему обещанию и т.п.).

Здесь имеется еще одно очень важное звено. Недостаток уважения может быть, конечно, выражен прямо («А ты помолчи, тебя не спрашивают» или даже просто «Ты дурак»), но гораздо чаще это является результатом вывода, который производится адресатом «обидного» поступка или высказывания: это то, что «обидчик» хотел сказать своим высказыванием, то, о чем говорит его поступок. Этот вывод производится на основании общих законов коммуникации, но с точки зрения склонности и готовности его производить люди сильно различаются (соответственно, люди делятся на более и менее «обидчивых»).

Обида предполагает одновременность двух различных – и противоречащих друг другу – взглядов на вещи. Она существует лишь до тех пор и в той мере, в какой существуют оба эти взгляда; как только один из них пропадает (т.е. пропадает стереоскопичность), не остается места и для обиды. Два противоречащих друг другу взгляда – это что «обидчик» меня «любит» и что он меня «не любит» или что его негативное мнение обо мне «справедливо» и «несправедливо».

Так, если я считаю чужое негативное мнение обо мне просто не соответствующим действительности и оно нисколько не заставляет меня усомниться в моих достоинствах, то я и не обижусь. Обида возникает только в том случае, если это «несправедливое» (= неправильное) мнение показалось мне отчасти «справедливым» (= правильным) – и длится до тех пор, пока эти оба мнения в моем сознании сосуществуют. Если же в результате я пришел к выводу, что «обидчик» был прав, то мое состояние уже не может быть названо обидой (это может быть огорчение, горе, отчаянье, депрессия или злоба, но не обида). Ср. следующий пример из «Мастера и Маргариты»:

Слава те господи! Нашелся наконец хоть один нормальный среди идиотов, из которых первый балбес и бездарность Сашка!

Кто этот Сашка-бездарность? осведомился врач.

А вот он, Рюхин! ответил Иван и ткнул грязным пальцем в направлении Рюхина. Тот вспыхнул от негодования. <Это он мне вместо спасибо! горько подумал он, за то, что я принял в нем участие! Вот уж, действительно, дрянь!> <...> Настроение духа у едущего было ужасно. Становилось ясным, что посещение дома скорби оставило в нем тяжелейший след. Рюхин старался понять, что его терзает. <...> Что же это? Обида, вот что. Да, да, обидные слова, брошенные Бездомным прямо в лицо. И горе не в том, что они обидные, а в том, что в них заключается правда.

Фраза Горе не в том, что они обидные означает, что обнаружившийся в этих словах «недостаток любви» к нему со стороны Бездомного – это еще не главное, что огорчает Рюхина: более всего огорчает его сознание собственной бездарности. И здесь уже места для обиды не остается.

Чувство обиды кажется нам настолько естественным и повседневным, что мы с удивлением обнаруживаем отсутствие точного эквивалента этому слову, например, в английском, французском или немецком языке. Действительно, такие слова, как англ. to offend, offense, франц. offenser, offense, нем. beleidigen, Beleidigung, иногда приводимые в словарях в качестве перевода слов обидеть, обида, на самом деле имеют значение, соответствующее русскому оскорбить, оскорбление, т. е. заключают в себе совсем иной концепт, в центре которого находится представление не о справедливости, а о чести.

Еще более специфичным, чем обидеться, обида, является русское слово обидно. Если слово обидеться описывает отношение обиженного к «обидчику», то в обидно акцент перемещается на состояние обиженного. Чувство, называемое словом обидно, возникает, когда подвергается унижению, осмеянию или просто недооценивается что-то данному человеку дорогое. Обидно в конструкции с подчиненным инфинитивом совершенного вида (Как обидно заболеть в первый день каникул!) имеет несколько иное значение и сближается с другим труднопереводимым словом угораздило. Слово обидно переводится на западные языки лишь в той мере, в какой оно синонимично жалко (англ. it's a pity, франц. c'est dommage, нем. Schade, итал. peccato и т.д.). Не менее специфичными и с трудом поддающимися переводу являются слова совестно, неудобно, связанные со словом обидно семантикой щепетильности.

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ... ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им Ф М ДОСТОЕВСКОГО...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Чувство справедливости

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Н.А. Кузьмина.
Современный русский язык. Лексикология: теория, тренинг, контроль. Учебное пособие. – Омск, 2010. – с. 195.   Учебное пособие представляет собой комплекс учебных, научных и м

Подготовьтесь к контрольной работе по этому же плану.
  Литература Основная 1. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989. Глава 2. 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и

Образец компонентного анализа
Цель КА – разграничить значения небольшой группы семантически близких слов. Он проводится до тех пор, пока каждое слово не будет представлено своим неповторимым набором сем. Процедуру КА можно пред

Подготовьтесь к контрольной работе по определению типов переноса.
  Литература Основная   1. Современный русский язык / под ред. Л.А. Новикова. СПб., 1999. 2. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.

Лукашенко справит инаугурацию по-домашнему
(потому что зарубежные гости на нее не поехали) Сегодня в белорусской столице состоится инаугурация Александра Лукашенко. Власть (случайно или намеренно?) проведет церемон

Образец заданий контрольной работы
1. Назовите лексико-семантические категории, представленные приведенными словами. 2. Проиллюстрируйте 3 типа системных отношений в лексике на примере ЛСВ указанного слова. 3. Опре

Лексическое значение слово
  Денотат Сигнификат Референт Понятия научные (содержательные) и наивные (формальные) Значение слова лексическое Значение слова грамматическое

Лексикография
  Заглавное слово Иллюстративный материал Словник Пометы Энциклопедический словарь Лингвистический словарь Толковый словарь Словарь-тезаурус

Несуны не брезгуют и солью
Справедливости ради замечу: ложки в Госдуме исчезали и в прошлом. Но при коммунистах масштабы явления были скромнее и по карману буфетчиц «били» несильно. – Раньше за неделю у нас пропадал

Карта, флаг и 12 рюмок
Конечно, сами депутаты – солидные дяди и тети в дорогих костюмах – вряд ли покушаются на общепитовские ложки из нержавейки. Тем более что согласно табелю оснащения кабинетов, помимо стола, кресел и

Зачем депутату полоскательница?
Уж не знаю, останется ли в новом табеле оснащения кабинетов загадочный предмет с чудным названием полоскательница. Но сейчас эта штука полагается каждому. Теряясь в догадках, что конкретно надо пол

Какую Россию строит президент
В политике совпадений не бывает. Владимир Путин подписал нашумевший Закон о «неизбираемости» губернаторов 12 декабря – в День конституции. А это что-нибудь да значит… Намек президента деши

Телеведущий Михаил Леонтьев: Демократия здесь вообще ни при чем!
Какая конечная цель у Кремля? Задачи и цели, по-моему, заявлены вполне открыто. Такая реформа – мягкий шаг к укрупнению регионов по степени их управляемости. И ни грамма уничижения демократии здесь

Миф 1. Столица, но не России
«Линия фронта» между Москвой и регионами пролегла еще в советское время. Глубинка жила по-всякому, зато в Москве всегда было все: хоть «Птичье молоко», хоть краковская колбаса. За продуктами в перв

Миф 5. Провинция наступает
Судя по данным исследования, лишь половина жителей Москвы здесь же родились и выросли. А еще у половины из них и родители вышли из провинции. Каждый десятый москвич и петербуржец переехал в эти гор

Халява кончается
  Ругать депутатов уже давно стало привычным. И они это заслужили. Глядя на то, как народные избранники обустраивают свою жизнь, кажется, что они способны думать лишь о собственном бл

Юлия славится железной хваткой в бизнесе, политике и личной жизни
Красивая женщина с милой улыбкой, железная леди с акульей хваткой. Бывший вице-премьер, бывшая «газовая королева» Украины и, возможно, ее будущий премьер. В «оранжевом действе» на киевском майдане

Мужа нашла по телефону
С мужем Александром, сыном днепропетровского партийного функционера, Юлия познакомилась по телефону. Парень ошибся номером, но не растерялся, назначил свидание. Ему исполнилось восемнадцать, Юле бы

Мужчины ее жизни
Но вернемся в Днепропетровск начала 90-х. Внешность ангела в сочетании с мертвой хваткой – таких деловых партнеров мужская элита Днепропетровска еще не видела. И пала к ее ногам. В «жертвы» Юлии зл

Как ты ко мне относишься?
Один из ключевых сквозных мотивов русской языковой картины мира – это внимание к нюансам человеческих отношений. Специфическим является само слово отношение <кого-то к кому-то> и от

Непредсказуемость мира
Еще одной важной составляющей русской языковой картины мира является представление о непредсказуемости мира: человек не может ни предвидеть будущее, ни повлиять на него. В русском языке есть огромн

Главное – собраться
В значении целого ряда русских языковых выражений содержится общее представление о жизни, в соответствии с которым активная деятельность возможна только при условии, что человек предварительно моби

В словарях различных типов
  Слово как центральная и сложнейшая единица языка, органически воплощающая единство формы и содержания, предполагает многоаспектность описания. По словам Л.В. Щербы, "каждое мал

Мир понятий, окружающий нас
  Для большинства людей метафора – это поэтическое и риторическое выразительное средство, принадлежащее скорее к необычному языку, чем к сфере повседневного обыденного общения. Более

Системность метафорических понятий
  Споры ведутся по определенным моделям. Это означает, что мы делаем одни ходы и не делаем другие. Тот факт, что мы осмысливаем споры частично в терминах сражения, системно обусловлив

Метафорическая системность: освещение и затемнение
  Системность, благодаря которой мы можем осмысливать некоторые аспекты одного понятия в терминах другого понятия (например, спора в терминах сражения), по необходимости затемняет дру

Антиномии бумажной лексикографии
Плоды традиционной практической лексикографии страдают от трех фундаментальных противоречий, характерных для этой области человеческой деятельности: 1. Чем больше объем словаря, чем полнее

Возможности компьютерной лексикографии
Компьютерная реализация бумажного словаря сама по себе позволяет преодолеть часть указанных проблем. К новым возможностям электронного словаря относятся: 1. Существенно более изощренные во

Новое противоречие
Итак, мы видим новое противоречие: между новыми языковыми компьютерными технологиями и старым традиционным словарным содержанием, не позволяющим воспользоваться этими технологиями в полном объеме.

Проблема актуальности
Коснемся проблемы актуальности словарного содержания. Как уже указывалось, фундаментальные (лучшие!) бумажные словари – неизбежно словари устаревшие. Особенно это характерно для разговорной лексики

Соответствие уровню достижений лингвистической науки
Отрыв лексикографической теории от лексикографической практики велик. Это должно быть особенно обидно для российской лингвистической науки, в которой лексическая семантика занимает особое место. До

Cотрудники центральных телеканалов получили от своих начальников неприметные на первый взгляд бумаги – «список терминов».
Этот «краткий цитатник» был роздан телевизионным начальникам в Кремле на пятничном «сером брифинге» – традиционной встрече, на которой представители администрации президента высказывают свои пожела

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги