Реферат Курсовая Конспект
Метамова опису питань кодифікації та нормалізації літературної мови. - раздел Образование, Практичне №5 Соціологічний напрям у радянському мовознавстві Слововжиток М. Гладкого: Мова Як Знаряддя Соціального Життя, Культурна М...
|
Слововжиток М. Гладкого: мова як знаряддя соціального життя, культурна мова, заборони на українське слово, система русифікації, процес творення культурної мови, класова мова, мовна основа пануючого класу, мовна надбудова, мовна традиція, мова передреволюційної російської буржуазної інтелігенції, мова мас, мова селянства, мова трудящих, мовне питання, русифікаційна політика царату, інтернаціоналізм у мові200, народна мовна основа, зрусифікований пролетаріат, мовна творчість мас, зрусифіковані міста, правописна справа, академічний правопис, орфографічна справа, правописна бездоганність письма, культура слова, пуризм, українська культурна мова, процес «жаргонізації» української мови, жаргон, загрожений нормальний розвиток української культурної мови201.
Слововжиток М. Сулими: українська літературна мова найширшого вжитку, письменницька мова, народність мови; спільноговіркова, надговіркова, всенародна літературна мова; вироблювання, прищеплювання й шліфування літературно-мовних фактів; літературна норма; сучасна інтелігентсько-українська мова; сучасна жива мова; мільйони українських органічних мовлян; українська масово-народна мільйонна мова; інтелігентський жаргон; українське масово-мовне оточення; мовна русифікація; інтелігентський жаргон журнально-газетний; кодифікувати; селянська мова; урабанізатори та ін.202
Підсумуємо. Кодифікаторська діяльність Всеукраїнської академії наук, праці О. Курило з лексики та граматики, О. Синявського з правопису, орфоепії та морфології, В. Ганцова з лексики та правопису, С. Смеречинського з синтаксису, М. Гладкого з граматики, погляди М. Сулими на норму, як і приписи інших дослідників, дозволили сформувати теорію української літературної мови, у центрі якої було поняття «норма» з урахуванням тенденцій розвитку живої народної мови та інтелігентного мовлення. Аспекти теорії української літературної мови вперше ставали відомими через донесення праць учених до широкого кола споживачів мови, різних за віком та професією, насамперед учнів, учителів, службовців.
Погляди О. Курило, О. Синявського, В. Ганцова, С. Смеречинського, М. Гладкого, М. Сулими та інших про сутнісні ознаки української літературної мови від 1933 р. зазнали ревізії у зв’язку із звинуваченням учених в українському буржуазному націоналізмі.
Концепція української літературної мови
як засобу соціальної комунікації в бездержавних умовах
Дискусії про розвиток української літературної мови від кінця XIX ст., практика її нормалізації у 20–30-х рр. в радянських умовах, праці про роль літературних німецької, англійської, французької, російської, італійської мов у різних сферах суспільного життя народів, нормування і практичний вжиток української літературної мови в Галичині – усі ці чинники уможливили формування теорії української літературної мови і за межами Наддніпрянської України. Засади теорії розвинув І. Огієнко, редактор журналу «Рідна мова» (1933–1939), поєднавши суспільну роль літературного стандарту як засобу соціальної комунікації, націєтворчі завдання та кодифікацію норм:
«Культурні народи давно вже переконалися, що оруддям всенародного порозуміння не може бути котра-буть говірка, – мусить бути така мова, що її розуміла б ціла інтелігенція даного народу, мова до певної міри штучна, надговіркова... Без мови всенародної – її звемо мовою літературною – не було б того спасенного цементу, що міцно з’єднує ці розпилені частки в одне гармонійне ціле, що зветься нацією»203.
Журнал орієнтувався на широке коло читачів, різних за cтатусом, віком та освітою. Одне з основних завдань видання – посприяти знанню української літературної мови як засобу комунікації. Її вияв: «листи між приятелями чи родичами, торговельне листування, умови (контракти), духовні заповіти (тестаменти), газетні статті, прилюдні промови, ріжні протоколи, резолюції, постанови»204. Щоб пізнати національно-культурну специфіку мовленнєвої поведінки носія, журнал сформулював завдання описати комунікативні ситуації: як себе веде в типових ситуаціях юрист, служитель церкви тощо (в майбутній соціолінгвістиці це категорії соціальні ролі, соціальний статус). Кожній соціальній ролі в комунікативних ситуаціях відповідає певний тип мовлення як певний набір мовних засобів.
З одного боку, був недержавний народ / ціле громадянство / суспільство, з іншого – його представники, різні за станом, віком, фахом, церковною належністю. Редакція журналу стверджувала, що українську літературну мову повинні знати усі групи населення, наголошуючи на опозиції: «інтелігент» – «селянин»205.
Усі професійні групи людей «від професора, вчителя середньої й нижчої школи до письменника, журналіста, редактора, видавця, громадського діяча, священика, адвоката, банківця й просто батька й матері»206 – повинні знати мову. Статті обговорювали мовлення різних соціальних та професійних груп, зокрема письменників207, лікарів208, правників209, представників еміграції210, духовенства211, спортсменів212. Публікації враховували гендерний213 та віковий214 чинники.
Утверджуючи націєтворчу роль української мови, журнал обґрунтував потребу єдиної літературної мови для подолання регіональних відмінностей, передусім у Галичині. У питанні мова і нація продовжувалася лінія О. Потебні та І. Франка, доповнена ознакою державного статусу українського народу в майбутньому. Журнал доносив аксіоми: немає нації без спільної літературної мови, мова згуртує українців у націю, це сприятиме національному мисленню і приведе до державної волі215, які не втратили свого значення дотепер.
Щодо опозиції «народна українська мова» – «літературна українська мова» настанови журналу заперечували розвиток варіантів, галицького та східноукраїнського, і стосувалися освіти усіх верств: а) одна літературна мова потрібна для українців різних територій; б) селянин повинен знати літературну мову; в) часописам потрібно відмовитися від регіонального мовлення; г) передумовою для створення єдиної літературної мови є «власна держава з рідними школами, церквою, судом»216. Оскільки останній чинник відсутній, журнал підносив роль культурної праці217.
Єдина українська літературна мова може розвиватися в контексті рідної культури218. Функції літературного стандарту мали б підтримувати різні суспільні інститути, на яких свого часу акцентував І. Франко: церква, школа, преса і література (останні мають сильніший вплив). В аргументації відчутний зв’язок з ідеями О. Потебні: мова як перетворювальна машина для культури в О. Потебні і двигун для І. Огієнка, обґрунтування думки про те, що мова об’єднає українців у націю.
Формуванню єдиного літературного стандарту не сприяє література, що відбиває регіональні особливості:
«Створення соборної української літературної мови, мови всенаціональної, надговіркової, спільної для всіх галузок українського народу, створення такої мови принесе нашому народові та нашій культурі надзвичайно великі користі. Це буде спільна мова цілої української інтелігенції, її правдива «рідна мова», і власне вона стане найміцнішим двигуном духової культури. Така літературна мова дасть змогу цілому народові об’єднатися через спільну мову в одну націю, а це відразу глибоко вплине на розвиток нашої культури.
Церква й школа донедавна були головними двигунами і рідної мови, і рідної культури. Тепер до них приєднався третій могучий двигун – преса й друкована книжка. І коли цей третій двигун, за наших часів найсильніший, перейде на соборну літературну мову, аж тоді тільки настане в нас правдива гармонія поміж рідною мовою та духовою культурою народу... З цього погляду творення літератури місцевими мовами (не говорю вже про провінціоналізми, як стилістичний засіб), шкодить об’єднанню народу в націю, а разом з тим шкодить розвоєві рідної культури»219.
Ознаки літературної мови: правильність, ясність, чистота, багатство форм, милозвучність220 (ці ознаки у 30-х рр. обговорював М. Сулима, а в 50-х рр. їх теоретично розвинув Л. Булаховський). Правильність поставала як відповідність мовних форм граматичній та лексичній системам. Щоб мати правильне мовлення, потрібно використовувати словникові джерела. Ненормативні синтаксичні форми вели до занечищення літературної мови (синтаксичні помилки названо солецизмами)221. Ясність мови залежала від ясності мислення мовця і «від граматичної правильності будови наших речень»222. Чистоту української літературної мови забезпечувало правильне вживання архаїзмів, локалізмів, варваризмів, неологізмів та вульгаризмів223.
Щоб уникнути регіональних відмінностей, журнал друкував матеріали, у яких фіксувалися норми обидвох варіантів і були приписи про правильні форми. Для прикладу, стаття «Відміни наголосу галицького від літературного» І. Огієнка містила короткий акцентуаційний словник для повсякденного практичного вжитку224.
У цілому свідомий вплив на розвиток мови забезпечували публікації про фонетичні, лексичні, граматичні, стилістичні та пунктуаційні норми. Об’єктом аналізу ставали теоретичні поняття. Наприклад, «норма» – це змінна величина, яка може бути правильною–неправильною чи обов’язковою, в її витворенні беруть участь індивідуальний, суспільний, літературний, історичний чинники; трапляються й відхилення від норми (у тексті відступлення від норми)225.
Соціальну базу літературної мови разом з іншими чинниками потрібно враховувати, розкриваючи розвиток мови в певну епоху. Творцем української літературної мови до часу, коли її розбудову почала інтелігенція, був селянин, саме народна мова живить літературну і є джерелом «дальших можливостей розвою». Висновок про закони розвитку літературної мови зроблено в дусі етнографічного підходу: «Коли ж згодом появились перші творці української літературно-наукової мови, то вони чи то зв’язані органічно із селянством, чи то люди, що живуть почуваннями (письменники і поети), чи то врешті з вдячності до селянина, що зберіг українську націю від загибелі, прийняли всеціло його готову мову й його мовну техніку, та й за її законами розвивають далі»226.
У розбудові літературної мови відігравали роль запозичення. Це було складне питання, яке вимагало теоретичних критеріїв ідентифікації. Один з аспектів – як розпізнати полонізм: якщо слово давно відоме, зукраїнізувалося, воно перестає бути чужим, якщо має виразну польську форму й незаперечне польське походження, його кваліфікували як полонізм. Журнал розглянув питання про калькування запозичених слів, дослівні переклади та синтаксичні полонізми, які потрапили до галицького варіанту літературного стандарту (в Огієнка – до галицької мови) і звертав увагу на слова, однакові для української та польської мов, оскільки ця «однаковість відома з найдавніших часів» і збіг міг бути випадковим, не було підстав трактувати слова полонізмами227. Висновки про полонізми в українській мові не втратили свого значення досі для ідентифікації запозичень із російської мови:
«1. Глибока подібність слів українського й польського не дає ще всіх підстав говорити про запозичення. 2. Твердимо це навіть тоді, коли українське слово рідковживане, – воно могло бути в давнину живим і частим, а пізніше завмирати. 3. Тільки глибока порівняльно-історична аналіза дає можливість докладно твердити про походження слів. 4. Наукова аналіза східноукраїнських «полонізмів» часто показує, що це або слова давньої нашої мови, невідомі вже в західних говорах, або це полонізми дуже давні, давно вже засвоєні в нашій мові»228.
Літературна мова реагує на екстралінгвістичні чинники навіть на рівні її граматичної структури. Дискусію між мовознавцями викликало таке явище, як зникання множини шани, активно відображене в поетичних текстах. Є. Тимченко писав про російський вплив, як причину цього процесу. І. Коровицький виходив із зв’язку зовнішніх чинників розвитку мови і світогляду людини:
«Зникання множини шани в Великій Україні – це насамперед вияв глибоких процесів, що там відбуваються. Зміна соціяльного, родинного, культурного, релігійного життя мусить відбитися й у мові. Якщо життя вільного, досить добре матеріально забезпеченого хлібороба, створило сприятливий ґрунт для патріярхизації й аристократизації селянина, для освячування уявлень про батьків та старших, то пролетаризація села викликала протилежні процеси. А головне – з поваленням родини беззмістовною й смішною формулою стає множина шани. Отож, – у зміненому світогляді й психіці українського селянина причина вмирання множини шани»229.
Літературні тексти містили нові слова – новотвори, або неологізми, але мовознавці не ставили питання про зміну лексики мови в період революційних змін, як розглядав появу нових слів дехто з радянських дослідників. Сучасний читач натрапляє на приклади складноскорочених слів: усусус – український січовий стрілець і ґепеуповець – чекіст (ГПУ), селькор – селянський кореспондент, сексот – секретний сотрудник, вивідник230. Оскільки новотвори ілюструють розвиток літературної мови, потрібно зважати, чи відповідають вони духові своєї мови231.
Новаторський підхід у популяризації норм української мови демонструвала увага до невербальних засобів, жестів та міміки, які органічно пов’язані із граматичним ладом мови232; орієнтація на віковий чинник: приміром, І.Огієнко як Дід Огій друкував для наймолодших читачів «Граматику малої Лесі»233; увага до тих, хто вивчав мову самостійно: публікації початкової граматики української літературної мови для першого року навчання і для самоосвіти234. У контексті 30-х рр. подібна робота із впровадження норм літературної мови скеровувалася на її поширення серед усіх українськомовних носіїв. Подібні заходи, як альтернативні до тих, що відбувалися в радянській Україні (репресії мовознавців, знищення селянства як соціальної бази носіїв української мови), були спробою І. Огієнка наблизити літературну норму до представників усіх прошарків українського населення, яке не мало держави.
Розуміння культури рідної мови підтримувала мовознавча дисципліна мовна терапія (термін запровадив І. Огієнко). Внутрішня форма назви зрозуміла: літературна мова має загальноприйняті норми, відхилення від них викликає мовні помилки, це своєрідна хвороба мови, тому мусить існувати й мовна терапія. Концепція, яка, на перший погляд, виникла нібито не в площині наукових, а побутових асоціацій, мала чітку установку на кодифікацію:
«Мовна терапія – конечна й дуже корисна наука сучасності, бо наші письменники основно мови не вчилися й не вчаться, а тому роблять безконечні помилки навіть проти азбуки мови. Завдання мовної терапії – остерегти усіх від цих помилок і звільнити літературну мову від них, оберігаючи її чистоту. Але мовний організм, як живий і творчий, буде вічно мати певні недомагання, а тому завжди мусить існувати й мовна терапія, як наука. Мовна терапія – це не вигадка, але правдива наука, з вказівками якої мусимо конче й завжди рахуватися»235.
Так насправді обстоювалася думка про вагу культури мови в сучасному її трактуванні.
У формуванні літературної мови важливу роль відігравав учений-мовознавець, добрий знавець її норм236, за сучасною термінологією, кодифікатор мови.
Єдина літературна мова означала не тільки єдність правопису та різних норм, але й термінології. Кожний термін відповідав вимогам: створювався на рідномовній основі, найповніше відображав поняття, не викликаючи його різнотрактувань. Увесь соціум мусить знати загальноукраїнську шкільну термінологію, а не індивідуальні новотвори237. Перспективними з погляду майбутнього були настанови про роль терміносистеми для функціювання мови в суспільстві:
«Недержавний народ, що прагне стати державним, мусить заздалегідь пильно вироблювати собі й найрізнішу технічну термінологію цілого державного життя: комунікаційну, військову, правничу, урядову, канцелярійну, шкільну й т. ін. У народу державного всю цю термінологію творить ціле урядове життя, а в недержавного – державна свідомість інтелігенції»238.
Метамова опису теорії літературної мови в бездержавних умовах: загальноприйнята літературна норма; рідна мова, мовний прогріх – мовна правильність (як антоніми), мовне чуття, чинник мовної норми (індивідуальний, суспільний, історичний, літературний), провінціялізм, варваризм, відступлення від норми239; спільна літературна мова, соборна літературна мова, спільний правопис, творення соборної літературної мови, місцева мова говіркова, обов’язковий правопис, державна мова, всенаціональна мова240; плекання мови241, національна наукова термінологія, усталеність і одність наукової термінології, соборна наукова термінологія, невдалий термін, інтернаціональна термінологія, соборність граматичної термінології, одність граматичної термінології242; чистота мови, галицька мова, східноукраїнська літературна мова, основоположники літературної мови, русизми, полонізми243; рідномовна політика, рідномовні обов’язки, мовне винародовлення, соборна літературна мова й вимова, культура своєї рідної мови, всенаціональна мова, добра літературна вимова, літературний наголос, літературна вимова, соборний правопис, одність правопису, творення літературної мови, сталість писаної форми, усталеність правопису, рідномовна політична несвідомість, творення нових добрих слів, говірковий наголос, культура літературної мови, говіркова мова, місцева мова244; наукове вивчення української мови245; уніфікування нашої літературної мови, галицька і наддніпрянська мова, реформування літературної мови, чистонародна простолюдна мова, пролетарський російсько-український жаргон246; індивідуальна мова, загальноприйняті норми, мовні помилки, мовна терапія247; наука про рідномовні обов’язки, наукова мова, книжна мова, калька248; мовне винародовлення, мовна цілість народу249; загальноукраїнська літературна мова250.
Отже, за межами радянської лінгвістичної традиції формувалися погляди на суспільну природу літературної мови з орієнтацією на її функціювання в бездержавних умовах.
4.4. Нові критерії опису мови:
«марксоленінське вчення», ідеї М. Марра
Якби не втручання держави в мовознавчу науку, матеріалістичне марксистське мовознавство не швидко підтримали у своїх працях українські дослідники: навіть 1931 р. Г. Ткаченко до «Нарисів з української синтакси» писав, що автор, тобто С. Смеречинський, працював «за старими шаблонами немарксистських методів дослідження» і його методи «не відбивають на собі якихось методологічних шукань, хоча б близьких до матеріалістичної лінгвістики»; що розуміння мови як класового явища не мало прихильників, оскільки був «міцний опір, особливо від старих буржуазних кадрів дослідників-мовознавців» і що організація семінару з методології мовознавства для аспірантів «викликала опір і велике здивування у декого з київських «наукових» мовознавців» тощо.251
Журнал «Мовознавство» (виходив із 1934 р.) давав низку рекомендацій загального характеру, які проектували мовознавчий аналіз у потрібному офіційному контексті, впливаючи при цьому і на праці про соціальну сутність мови.
1. Немарксистське мовознавство – це «буржуазна», «заснована на механістичних та ідеалістичних засадах» наука. Виникала настанова неприйняття будь-якої теоретичної спадщини минулого, зокрема ідей В. фон Гумбольдта. Їх визнано базою войовничого націоналізму в українському мовознавстві: «...саме він, Гумбольдт, своєю філософією підпирав націоналістичні концепції в мовознавстві»252.
2. Потрібно здійснювати мовознавчий аналіз з площини матеріалістичної лінгвістики, враховуючи марксистський погляд на розвиток суспільно-економічних формацій. Пропагувалася праця не просто лінгвіста, а «соціолога-мовознавця»253, співпраця марксистського соціолога і лінгвіста була виразним відлунням ідей Марра.
3. Важливо ревізувати методологічні засади у працях представників французької школи соціології мови з площини «нового вчення про мову» М. Марра. Погляди Е. Дюркгейма та Ф. де Соссюра неприйнятні, тому що ці дослідники відривали мову від матеріальної бази суспільно-економічних відносин, не враховували причинового зв’язку між надбудовою суспільства і його базою, ігнорували роль класової боротьби як рушійної сили історичного процесу, зводили соціальне до колективно-психічного. Хоча Соссюр і трактував мовну систему як явище соціальне, а не індивідуальне, зважав на мовну синхронію, однак він не визнав можливостей мовної політики, не розумів стрибкоподібних революційних змін, так само, як і змін свідомих і планомірних, тому його лінгвістична концепція в цілому реакційна.
Французькі мовознавці підкреслювали непартійність науки, заперечували революційні зміни в мові, хоча і визнавали її еволюційний розвиток – ці та подібні ідеї зазнавали серйозної критики з боку марксистської науки взагалі і Маррового вчення зокрема.
4. У лінгвістичній теорії мусить бути ідеологічний компонент.
5. Мовознавчі праці покликані розкривати завдання марксистського мовознавства, інші підходи неприйнятні.
Приписи поширювалися на всі жанри праць. Приміром, вимоги до підручника: «...Законна буде вимога до всякого підручника з історії мовознавства... щоб у ньому матеріал був спланований відповідно до марксистського погляду на розвиток суспільно-економічних формацій»254. Якщо автори висловлювали інші погляди, їх визнавали «фашистсько-націоналістичними».
Соціологічна складова «нового вчення про мову» М. Марра вплинула на праці про українську мову, змінивши тематику досліджень (щодо попереднього етапу, який тривав до початку 30-х рр.), методологію і методику аналізу: використовуючи палеонтологічний метод, вчення класиків марксизму-ленінізму про мову, дослідники простежували корелятивний зв’язок між мовними та суспільними змінами в семантиці, під час вивчення питань лексики, словотвору, фонетики, культури мови, діалектології, у дидактичних працях. Водночас соціологічна складова позначилася і на критеріях лінгвістичних рецензій: вони заперечили попередній мовознавчий досвід та отримані результати з позиції маррівського вчення, що було офіційно нав’язане як ідеологічна за змістом безальтернативна концепція мови. Рецензії пропагували працю марксистського соціолога та лінгвіста. Не тільки лінгвістичні праці, але й рецензії ілюстрували відхід від засад європейської соціології мови.
Ревізія положень теорії літературної мови і проголошення нових засад її розвитку. Журнал «Мовознавство» друкував критичні статті щодо теоретичних настанов кодифікаторів української літературної мови. Переглянуто праці О. Курило, М. Сулими, Є. Тимченка, М. Гладкого та інших, які впроваджували ідею розвитку норм української літературної мови з орієнтацією на народну основу, на практику текстової кодифікації у творах українських письменників ХІХ ст., на настанови академічних інституцій та факти словникових джерел. Ревізії зазнали питання морфології, словотвору, синтаксису, стилістики, термінотворення, навіть етимології.
Націоналістичними стали вважати будь-які твердження про вплив російської чи польської мов на форми української, особливо на мову пожовтневого періоду. Була чітка диференціація: українська літературна мова дожовтневого і пожовтневого періодів. Методологічні настанови мовознавців, які ще недавно кодифікували норми на засадах зв’язку з народною основою, трактуючи відхилення від неї як вплив інших мов, насамперед російської, проголошували буржуазно-націоналістичними.
Аспекти теорії української літературної мови підпорядковувалися ідеологічним настановам:
«Радянське мовознавство розглядає і повинне розглядати сучасну українську літературну мову як мову пролетаріату і колгоспного селянства, мову, що має розвиватися на основі сучасної живої мови трудящих. Виходячи з цього, в оцінці явищ сучасної української літературної мови і зокрема питань її синтакси ми повинні, стоячи на ґрунті марксоленінської лінгвістики і генеральної лінії партії щодо розвитку національно-культурного будівництва, боротися в мовознавстві за принцип єднання трудящих усього світу і трудящих нашого Союзу і братерської їх спілки на основі спільної боротьби їх в усіх ділянках соціалістичного будівництва. В розгляді явищ сучасної літературної мови і зокрема її синтакси ми повинні брати на увагу сучасну літературну практику і традиції літературної мови, критично оцінюючи цю практику і традиції з погляду їх прогресивності, з погляду їх прийнятності для сучасної літературної мови як класової мови пролетаріату в його боротьбі за соціалістичне будівництво і творення пролетарської культури»255.
«Марксоленінська ідеологія» стала найважливішим критерієм лінгвістичного аналізу, визначаючи не тільки сутнісні ознаки мовного явища, а й придатність чи непридатність самого дослідження. Воно ж відповідало завданням культурного будівництва: кожного студента, який був бійцем на культурному фронті, потрібно озброїти не тільки технічно, але й методологічно, на засадах «марксоленінського вчення». До того ж рецензенти виявляли «приклади класоворожої тактики, тактики протаскування на мовознавчому фронті ворожих марксизмові-ленінізмові мовознавчих теорій під прикриттям формального визнання марксистської методології»256.
Наукова практика кодифікації норм української літературної мови, яка відбувалася в одному часовому зрізі з ідеями кодифікації вчених Празької літературної мови, завершилася: у мовознавчій теорії про українську мову на багато років запанував ідеологічний чинник.
У відділі літературної мови та Словниковому відділі Інституту мовознавства ревізували обґрунтовані норми. Упродовж другої половини 1933 р. рецензенти обговорили 15 питань українського словотвору – саме ті, які у працях згаданих мовознавців-кодифікаторів обґрунтовані як не властиві українській мові, а тому не нормативні (які потрапили до вжитку під упливом російської та польської мов). Після доповідей право на функціювання в сучасній українській літературній мові знову отримали форми, які викривляли дух мови і скеровували розвиток її граматичної системи у спільне річище з російською мовою, а саме: прикметники з суфіксами -овий, -ний (уможливлено машинний, а не тільки машиновий); іменники жін. роду на -ка, -ча із значенням процесу (як перебірка чи передача), іменники чол. роду з суфіксами -щик, -чик (підводчик, постановщик); іншомовні слова на -из, -із, -ез (відповідники жіночого роду визнано націоналістичними); іменники із префіксом обез-, а не тільки із зне- (невикористання слів із префіксом обез- означало націоналістичне шкідництво), дієслова на -ування, -овання; прикметники із компонентом -подібний чи -видний; прикметники із суфіксами -аль, -оз; прикметники на -очний (можливі форми голочний, посадочний); іншомовні слова з префіксом з- і без нього; іменники на -альник і прикметники на -увальний, дієприкметникові форми на -учий, -ачий; прикметники із суфіксами -истий, -астий, з компонентами багато-, много-257.
З огляду на роль «нового вчення про мову» М. Марра в офіційній радянській науці журнал «Мовознавство» з 1935 р. друкував статті І. Мєщанінова, Л. Башинджагяна, І. Франк-Каменецького, які пропагували ідеї М. Марра, вийшло двотомове видання його праць українською мовою258. З’явилися праці, які впроваджували положення теорії – на зразок публікацій М. Сугака259, який розробляв теми: «Спроба класифікації морфологічних категорій мови на засадах діамату», «Проблема інтернаціоналізації мови», разом з І. Зборовським написав «Нариси з основ нового вчення про язик» (1935) і був автором доповіді «Палеонтологічний аналіз язика (аналітична транскрипція)» (1934).
Методологічна база досліджень. У рубриці «Хроніка» журналу «Мовознавство» 1935 р. з’явилася настанова про те, що усі питання, зокрема й граматичні, потрібно розглядати за допомогою «нового вчення про мову, збудованого на основі науки Маркса-Енгельса-Леніна-Сталіна»260.
Проблема розвитку української мови. До мовознавців сформульовано низку вимог, які скеровували взаємодію мови і соціуму в річище маррівської теорії мови:
- характеризувати розвиток мов у протиставленні «порівняльно-історичне мовознавство» – «сучасне українське радянське мовознавство», що базується на вченні Марра;
- розглядати взаємодію слов’янських мов, зокрема української та російської, під кутом спільності історичного процесу, а не розпадання праслов’янської мови;
- пояснювати розвиток української мови у зв’язку з усіма іншими мовами світу, розвитком мислення, матеріальною культурою суспільства, виробничими та суспільними відносинами у певний історичний відрізок часу261;
- ревізувати мовознавчу спадщину; з праць О. Потебні, П. Житецького, О. Шахматова не варто брати до уваги усіх ідей, тому що їхні дослідження в контексті тогочасного «буржуазно-ідеалістичного мовознавства і на засадах необґрунтованої та реакційної теорії індоєвропейської прамови і прабатьківщини обмежували вивчення української мови, як і інших мов, переважно розглядом звукових змін, виходячи з літописних пам’яток, датованих відрізком часу між ХІ і ХІХ ст.»262; до списку українських буржуазних націоналістів потрапили А. Кримський, І. Огієнко, Є. Тимченко, які намагалися довести окремішність української мови за допомогою фактів антропології, етнографії та історії (це означало, за Марром, що матеріал висвітлювався тенденційно);
- використовувати ідеї Маркса, Енгельса, тому що Марр теж відштовхувався від поглядів класиків марксизму, взявши на озброєння тезу про схрещення націй, що стала підґрунтям ідеї схрещення мов;
- впроваджувати відповідну методику аналізу: не можна пояснювати кожне спільне слово як засвоєне українцями від росіян, потрібно розглядати ці слова у порівнянні з мовами більш старовинних ступенів стадіального розвитку, насамперед яфетичними (ідея стадіального розвитку, апеляція до яфетичних мов – елементи концепції Марра).
Питання культури української мови. Соціологічний підхід до мови позначився на дидактичних завданнях: «У середній школі треба навчити учня користуватися мовою, власне, організувати його мовні дані – продукт соціальних чинників», такий підхід допомагав учневі «усвідомити мову як надбудовну, ідеологічну категорію».263 Розвиток української мови відбувався в результаті ленінської національної політики. Питання мовних змін у мові до і після Жовтня потрібно виявляти, порівнюючи мову письменників дожовтневого і пожовтневого періодів або мову радянських письменників різних часів. Вивчення мови у школі має відображати ідеологічну лінію: «Завдання граматичного аналізу в школі не тільки описати певний мовний факт, дати йому наличку, а й відзначити його функцію, навчити, як мовними засобами реалізувати ідеологічну лінію (приклад – аналіз мови фейлетону: стилізація, неповна фраза, вміле користування з різних мовних жанрів, різноманітних елементів характерної лексики)»264.
Питання соціальної діалектології. У бібліографічному огляді за 1914–1927 рр., характеризуючи праці з діалектології, В. Дем’янчук розкрив завдання української науки, показав роль нової методики аналізу (як, для прикладу, опис «відмінностей у квантитативних відношеннях» у працях В. Ганцова), заторкнув складне питання класифікації діалектів, систематизував праці, присвячені дослідженню говірок усіх етнічних територій, і відзначив публікації з соціальної діалектології: «З царини соціяльної діалектології принотувати можна замітку В. Щепотьєва, Мова наших школярів // Етногр. Вісник, ІІІ, с. 76–81 (про вплив «блатного жаргону»). Про «лебійську» (лірницьку) мову згадує Ф. Сенгалевич у своїй замітці, Київські лірники // Етногр. Вісник, ІІІ, с. 75»265. Хоча напрям починав окреслюватися, однак публікації свідчили про диференціацію діалектологічних досліджень українських учених і виокремлення соціальної діалектології як напряму266.
Соціальний аспект в діалектології вивчав О. Синявський, завідувач відділу діалектології Інституту мовознавства ВУАН у 1930–1936 рр., який розробляв тему «Методологія соціальної діалектології»267. Зібравши ілюстративний матеріал у двох колгоспах («Червоний пахар», «На вахті»), у школі, у дитячому садку, дослідник описав мовлення колгоспників с. Любеча, що на Чернігівщині, намагаючись з’ясувати важливе й остаточно не розв’язане, як він зазначав, питання української фонетики: «старе чи пізніше явище тверді приголосні перед передніми голосними в українській мові, і чи можна його так ставити, себто чи одноманітний процес пом’якшення – ствердіння чи ствердіння – пом’якшення в українській мові на всім її просторі»268. Після розгляду фонетико-морфологічної характеристики говірки любечан (на пограниччі між північноукраїнськими говорами української мови і говорами білоруської мови) О. Синявський зазначив, що зібрані факти цікаві з погляду соціальної діалектології (відповідник з тексту статті).
Як і які соціальні, класові групи населення зберігають, поширюють те чи те явище, з якими суспільними явищами й формаціями вони пов’язані? Щоб відповісти на це питання, потрібно вивчати мову в плані соціальної діалектології на широкій території, у монографічних описах, як, наприклад, про мову Любеча і любецьких околиць, – писав дослідник269. Яфетологічна теорія Марра на час написання статті уже була відома і вияви корелятивного зв’язку між суспільними формаціями і мовою були виразним підтвердженням її (теорії) положень:
«...Ближче вивчення мови Любеча і любецьких околиць у перспективі їх історичного розвитку, що неминуче потрібно при серйозному монографічному вивченні, й їх взаємостосунків (вияснення того, кому належали різні села за кріпаччини тощо) має виявити пережитки феодальної суспільної формації (мовні риси окремих територіальних одиниць), так і факти пізніших капіталістичних стосунків і нарешті факти пожовтневої доби»270.
Розгляд питань соціальної діалектології, очевидно, був відповіддю на офіційні вимоги марксистського мовознавства описувати революційні зрушення в мові.
Питання фонетики. Формування дефініції терміна фонема передбачає виокремлення семи «соціальна сутність». У статті І. Сунцової «Фонема. (Історичний нарис і спроба визначення)» (1934) розкрито основну опозицію теоретичних ідей як протиставлення «буржуазне мовознавство» – «радянське мовознавство». До переліку представників «буржуазного мовознавства доби початку імперіалізму і загнивання капіталізму» потрапили молодограматики, вчені Празької лінгвістичної школи та ті українські мовознавці, які розвивали питання фонології, як О. Курило, у бік якої звинувачення лунали найчастіше. У статті «До поняття «фонема» О. Курило хоч і врахувала, що фонема «найкоротший соціяльновирізнюваний відтинок мови», однак «висвітлює матеріал з методологічних позицій суб’єктивного ідеалізму, повторює думки буржуазних мовознавців, еклектично застосовує їх у своєму визначенні, яке нового матеріалу не дає і нехтує здобутками радянського мовознавства. Все це дає підстави уважати, що в даному разі ми маємо очевидний вияв ворожої націоналістичної ідеології»271. І. Сунцова описувала соціальну сутність фонеми в контексті офіційних методологічних вимог того часу – з огляду на ленінське вчення про загальне та індивідуальне й Маррове розуміння класової сутності мови і стадіальності.
Питання словотвору. Збагачення лексики української мови після Жовтневої революції, шляхи лексичного розвитку мови зумовили увагу до складних слів і словосполучень. Вплив суспільства позначився на зміні значень слова (за Марром, семантика найбільше реагувала на відображення певної суспільної формації):
«Слово «пан» до революції вважалося шанівним і додавалось до слів при звертанні до когось на знак пошани; тепер значення цього слова діаметрально протилежне. Немає більшої образи для трудящого, справжнього громадянина СРСР, як назва «пан». Збереглось це слово в нас лише в дипломатичній мові і вживається при зносинах з представниками інших капіталістичних держав»272.
Увага до представників марксистського мовознавства теж очевидна: у статті є відомості про працю мовознавця-матеріаліста П. Лафарга «Мова і революція» (1930), з якої Г. Головатий перейняв навіть приклад про зміну значення слова nomos. Висновок зроблено цілком у дусі ідей М. Марра: зміна семантики як універсальна здатність слів, тому що народи проходять етапи свого соціально-економічного розвитку «від первісного комунізму... до часів зародження приватної власності, до створення звичаїв і пізніше – законів, що охороняли приватну власність»273. Застосований палеонтологічний метод М. Марра дозволив Г. Головатому стверджувати про зв’язок семантики і соціального розвитку. Автор писав, що історичне дослідження окремих слів нашої мови виявляє тісний зв’язок процесу творення слів з економікою. Зміна в господарстві колективу – заміна, наприклад, жолудів як харчового продукту на хліб – привела до того, що такі назви, як дуб, жолудь переходили згодом на ячмінь, а потім на пшеницю і взагалі на харчові продукти і под.
Узагальнюючи розвиток значень слів і їхню зумовленість економічними чинниками, Г. Головатий брав до уваги словники ХVІІ–ХХ ст.; для прикладу, спостереження за зміною значення слова збіжжя: «жито», «зерновий хлеб», «имущество» (у Б. Грінченка), «движимое имущество» (в А. Афанасьєва-Чужбинського). Автор писав про зближення мов завдяки інтернаціональному лексичному фонду, до якого належать слова революція, комуна, комуніст, більшовик, ленінський, сталінський тощо, які вживаються з деякими фонетичними та морфологічними відмінностями в різних мовах, для підтвердження подав приклади функціювання цих відповідників у молдавській, чеській, німецькій та англійській мовах (подібні положення суперечили настановам індоєвропеїстів і були сформульовані під впливом ідей Марра).
Метамова опису суспільної природи мови на сторінках журналу «Мовознавство»:жіноча ручна мова Закавказзя, ручна мова, лінійна мова, мова жестів, язик жестів, кінетична мова, жива ручна мова, техніка ручної мови, казахська ручна мова, синтакса ручної мови274; дожовтнева українська літературна мова, пожовтнева українська літературна мова, націоналістична методологічна база, революційні зрушення в сучасній пожовтневій українській літературній мові, соціальна функція сучасної української літературної мови, усталена українська літературна мова, буржуазна лінгвістика, етап творення пожовтневої літературної української мови, масова мова, мова пролетаріату і робітничого селянства, «цілковите онароднення» сучасної української літературної мови, сучасна пожовтнева українська літературна мова, буржуазна мова дожовтневого періоду, виправлення сучасної літературної мови, марксоленінська лінгвістика, сучасна літературна практика, класова мова пролетаріату, націоналістичні лінгвісти-теоретики275; українська спеціальна термінологія, інтернаціональні терміни, чужомовні терміни, націоналістична термінологія, народна термінологія, критерій народності та зрозумілості термінології, білорусизація наукової термінології, щоденна мова, чищення термінології, чехізація термінології, політика відриву української мови від спільних шляхів розвитку з російською мовою, пролетарські шляхи розвитку термінології, русизми доби диктатури пролетаріату, соціальна значінньовість термінології276; шовіністична мовна політика буржуазного класу, суспільний розвиток даної мовної групи, расове тлумачення зв’язків між різними мовами, стадіальний розвиток мови277; соціологічний аналіз, соціологічні чинники278; комунікація в людському суспільстві, фонема як соціальне явище, соціальна група, буржуазна компаративна лінгвістика, звук як найкоротший соціально вирізнюваний відрізок мови, соціальний характер фонеми, фонема як найкоротший соціально-вирізнюваний відтінок мови, фонема як соціально значущий тип, національна мова, класова мова, соціально-економічна база виникнення279; марксистська лінгвістика, сучасна болгарська літературна мова, класове походження болгарської літературної мови, мова болгарської торговельної буржуазії, свідома дільність софійських лінгвістів, реформа правопису, правопис аграріїв280; соціологічна школа, буржуазні соціологи мови, нормалізація, мовні зміни, мовні тенденції, людське спілкування, мова як суспільне явище, висловлювання як знаряддя комунікації, соціологи-мовознавці, світове значення мови, освічені верстви, мова селянства і робітництва тощо.
Рецензії на сторінках журналу «Рідна мова»оцінювали мовознавчі праці про взаємодію мови і суспільства в іншому ключі, без апеляції до марксистсько-ленінської методології, об’єктивно розкриваючи аспекти аналізу. Тематика рецензій різна: про мовлення соціальних груп, використання місцевих та соціальних діалектів у літературі, формування української літературної мови в радянській Україні, праці мовознавців, представників різних лінгвістичних традицій та ін.
4.5. Суспільна природа мови і мовознавство
У середині 20-х років В. Ганцов сформулював першочергові завдання українського мовознавства – системно і на основі методики вивчити українську мовну територію та визначити межі між діалектами281. Однак тоді ж зростає увага до соціальної сутності мови, а звідси виникає потреба зв’язку мовознавства з іншими дисциплінами: природознавством, соціологією, історією282. Почала використовуватися спеціальна лексика для опису взаємодії мови і суспільства. До терміна еволюція запропоновано український відповідник розвиток283, читач ознайомлювався і з іншими назвами: міміка, жести, тон, мова тварин, мова людини, первісна мова, прамова, простонародна латинська мова, словник первісної мови, дитяча мова, еволюція мови, удосконалення мови, поняття поступу в мові, творчість у мові, мовна техніка.
Формуванню соціологічного напряму сприяли праці дослідників, в яких йшлося про потребу наукового розкриття суспільної природи мови. Про те, що вона повинна зацікавити лінгвістику, чи не першим писав О. Синявський 1929 р.:
«Як явище соціяльного порядку, мова не тільки формується, живе й змінюється в соціяльному середовищі, а й критерії на визначення своїх елементів здобуває в тому ж таки середовищі, і наука не сміє нехтувати цим, навпаки, повинна якнайбільшою мірою усвідомити його, коли хоче спиратися на щось об’єктивне і не хоче плавати в морі хвилевих суб’єктивних і не раз ілюзорних сприймань мови як безмежного звукового потоку»284.
Тоді ж розгляд соціальної сутності мови проголошено одним із завдань мовознавства. Врахувавши порівняльно-історичні студії та мовознавчу проблематику у працях Єсперсена, Соссюра і Фосслера та показавши кризу в мовознавстві як результат посилення суб’єктивізму наукових дослідженнь, М. Грунський виокремив сучасні йому пошуки в розкритті природи мови: розвиток теорії яфетології, що використала ідею схрещування мов (ідеї Марра); дослідження з лінгвістичної географії (ідеї марбурзької школи в особі Вреде та Фрінгса); теорію ізоглос у контексті діалектологічних досліджень тощо. У дусі вимог часу, на які в російському мовознавстві відреагували М. Петерсон, Є. Поліванов, враховуючи соціологічні праці, український дослідник писав про перспективу нових досліджень не тільки завдяки використанню можливостей порівняльно-історичного аналізу, а й поглибленню соціологічного підходу до мови:
«...Теорія ізоглос і взагалі сучасне вивчення діялектології висуває на перший план у констатуванні тих або тих діялектологічних особливостей значіння культурних умов, значіння політично-соціяльних умов. Особливо підкреслюється соціяльний бік мови, вимагається, щоб при історичних дослідах мови на перший план були висунуті ці умови, як основа тих або тих змін»285.
Шукаючи теоретичне підґрунтя для опису соціальної сутності мови, М. Грунський дискутував із Соссюром з приводу опозиції «індивідуальне в мові» – «соціальне в мові», обстоюючи думку про беззаперечну взаємодію індивідуального та соціального аспектів:
«...Підкреслювання соціяльної сторони мови поруч з її біологічною стороною великий плюс нового часу. Але й тут на перших кроках ми бачимо такі твердження, з якими важко погодитися, хоча ці твердження набувають тепер сили і входять вже в наукове життя, як догми. Візьмім твердження Сосюра про розподіл мови – на мову індивідуальну parole і мову суспільства langue. Основа parole психофізична діяльність людини, основа langue соціяльна діяльність. Але ж сума різних parole утворює langue, і коли parole не має основи соціяльної, то як це буде в сумі? Та й сама ж сума це фікція. Немає розриву між індивідуальною мовою та мовою суспільства вже тим, що тут вічні взаємини – одна одній дає матеріял»286.
Перспективна ідея Гумбольдта про роль мови як органу, що творить думку, посилювала вплив суспільства на функціювання мови:
«Соціяльні умови мають велике значення в напрямку збереження певних рис – вони придушують індивідуальні риси, але в житті суспільства непомітно зростають відхилення, які непомітно входять у життя. Цим відхиленням іде назустріч взагалі мінливість життя. І тому вже теоретично не можна погодитися, що мова не зазнає ніяких помітних змін, а залишається в якомусь застиглому стані»287.
Загальна вимога М. Грунського: у побудові теоретичних узагальнень використовувати ілюстративний мовний матеріал, інакше узагальнення набуде дедуктивного характеру. У зв’язку з цим дослідник протиставив два підходи до визначення соціальної сутності мови – на прикладі теорії походження мови О. Потебні і Ф. де Соссюра:
«Часто пригадуючи початки наукового обґрунтування соціяльної теорії походження мови, посилаються на Нуаре. Погляди Нуаре запозичила марксівська література. А хіба наш дослідник Потебня не тільки показав оцю сторону в розвитку мови, а ще й обґрунтував її, розвиваючи думки Гумбольдта, на лінгвістичних джерелах? Він викрив справжній мовний процес, показуючи, як збігаються в слові сторона об’єктивна та суб’єктивна. Перша то є те, що дає колектив, друга індивідуальна робота людини. Коли Потебня робив свої загальні висновки, то ці висновки не були такого дедуктивного характеру, як висновки в відомій праці Сосюра, яка тепер має таку популярність серед фахівців. У Потебні весь мовний процес набуває такого життя, якого він не має у Сосюра з його думкою про якийсь колективний імператив – колективна соціяльна мова за Потебнею не віднімає від індивідуума його творчости, навпаки – творчість індивідуальна є те, що порушує оцю релятивну «традиційність» мови взагалі»288.
Роль соціальних умов, історичних подій у мовних змінах беззаперечна. «Як функція соціяльна мова й не може мати сталих тенденцій, від соціяльних умов незалежних»289 – так у лаконічній формі О. Курило виокремила ідею зовнішніх причин мовних змін.
Потреба соціологічного аналізу мовних явищ ставала актуальнішою і під впливом «нового вчення» Марра. Так, у післямові до колективної праці «Історія форм української мови» (К., 1931) М. Грунський та П. Ковальов хоч і зазначали про соціологічний підхід до вивчення фактів історії мови, однак їхню тезу потрібно сприймати як реакцію на офіційні вимоги «нового вчення»: для розкриття, обґрунтування історичних форм української мови автори і далі використовували порівняльно-історичну методику; щоправда, наприкінці праці відзначено роль соціологічного підходу, мовляв, семасіологія – ось, що основне, бо ж «з погляду марксистської методології порівняльний принцип аж ніяк не може правити за критерій з’ясування тих чи інших фонетичних чи морфологічних явищ». Прозвучала відповідь на вимоги офіційної концепції мови Марра:
«Форма обумовлюється змістом, а останній цілком залежить від соціяльно-економічних стосунків людства та виробничих процесів. Тільки за таким принципом будування фонетичних та морфологічних «законів» може дати правдиві наслідки»290.
М. Грунський та П. Ковальов визнавали: оперуючи фактами аналогії для висвітлення історичного розвитку форм, вони не відповіли на основне завдання, де шукати причини цих змін. Відповідь на це питання могло б дати дослідження, побудоване на основі діалектичного матеріалізму із застосуванням соціологічного методу, однак такі праці ще потрібно створити. Так, в умовах офіційного тиску з боку «нового вчення про мову» дослідники обстоювали право використовувати порівняльно-історичний метод, відправляючи читача до гіпотетичних праць, ще не створених на засадах діалектичного матеріалізму.
Отже, потреба соціологічного підходу до мови була вже незворотною, перетворившись на одне із завдань мовознавства і вимагаючи навіть використання соціологічного методу.
Перший номер збірника «Мовознавство» (1934) сформулював нові завдання науки про мову під впливом боротьби з націоналістичним шкідництвом у теоретичній і практичній ділянках мовознавства: викрити націоналізм, виховати «нові більшовицькі мовознавчі кадри», розпочати співпрацю з іншими лінгвістичними інституціями, зокрема Інститутом мови і мислення М. Марра, покінчити зі старими філологічними традиціями, побудувати «більшовицьке українське мовознавство» і надалі здійснювати мовне будівництво291. Окреслені завдання формували уже ідеологічний статус цієї дисципліни, яка мусила подбати про марксистський виклад своїх положень у нових публікаціях292.
Мовознавство як соціологічна наука почала свій розвиток під ідеологічним радикалом, а суспільна природа мови щораз виразніше ставала засобом маніпулювання свідомістю представників українського радянського соціуму.
Висновки
Джерельна база розкриває ознаки соціологічного напряму в українській лінгвістичній традиції.
1. Соціологічний напрям виник в умовах пошуків відповіді на питання про сутність мови ( Л. Булаховський 1925, М. Грунський 1929), виявляючи тяглість з аспектами розкриття суспільної природи мови у працях О. Потебні, М. Драгоманова, І. Франка. Формування напряму зівпало з активізацією суспільного запиту на українську мову як засобу комунікації в радянській Україні та за її межами (де це проголосили представники нерадянської лінгвістичної традиції). Проблеми, які розглянули дослідники двох лінгвістичних традицій за допомогою описової методики, а не порівняльно-історичної, у синхронному зрізі у прикладних публікаціях: соціальна диференціація мови, мова і пореволюційна дійсність, мова і церква, мова і школа, мова і жінка, мова і місто, мода в мові, мова та еміграція.
Особливості формування напряму полягали в політичних умовах його розвитку і виглядали як реакція мовознавства на соціальні запити суспільства. На початках вивчення літературної мови, створення підручникового фонду відбувалося в умовах українізації: вперше характеристика мови стала суспільно замовленою, її норми доносилися до школяра і до дорослої людини. Зрозуміло, що об’єктом аналізу стали рівні мови, активно розвивалася і лексикографія. За короткий період дослідники одержали результати в різних ділянках теоретичного і прикладного мовознавства. Уперше укладено граматики української мови для представників національних меншин. Свідомий вплив на розвиток мови до початку 30-х рр. скеровувався на забезпечення її суспільних функцій. Після XVI з’їзду ВКП(б), на якому прозвучали думки про небезпеку великодержавного російського шовінізму і націоналізму інших великих націй СРСР, зросла увага до національного питання і питання про національні мови. Функції української мови почали згортатися.
Завдання, сформульовані на політичному ґрунті боротьби з «українським буржуазним націоналізмом» та з «буржуазним мовознавством» за так зване «нове вчення про мову» акад. М. Марра, зумовили інший напрям мовознавчої роботи. Праці звільнених чи репресованих дослідників «очищували» від націоналістичного шкідництва. Під впливом теорії Марра постало питання про класовість мови, її роль як надбудови над виробничими силами суспільства. Журнал «Мовознавство» від 1934 р. впроваджував нову методологію лінгвістичного аналізу, в основі якої було «нове вчення про мову, будоване на основі науки Маркса-Енгельса-Леніна-Сталіна».
Свідомий вплив на розвиток української мови є одним із маркерів соціологічного напряму в українській радянській традиції.
2. Суспільну природу мови насамперед обґрунтовано в загальнотеоретичних публікаціях. У статті «Походження і розвиток мови» (1925) Л. Булаховський звернув увагу на мову як соціальне явище, описуючи відмінності між мовою людини і тварини, розглянувши теорії походження мов, еволюцію мови, суспільну природу літературної мови. У статті «Соціальна природа мови» (1928) Л. Булаховський уже проаналізував мовну інтеграцію та диференціацію внаслідок дії соціальних чинників, соціальну зумовленість стилів. Опис соціальної природи мови базувався на порівняльно-історичному методові, що єднало підхід Л. Булаховського з ідеями французької школи соціології мови, та описовому, який сприяв розкриттю синхронного слововжитку.
Розглянуто опозицію «соціальне в мові» – «індивідуальне в мові» за допомогою розкриття змісту понять язик і мова (сучасні відповідники – мова і мовлення) у публікаціях М. Гладкого та О. Фінкеля, розкрито опозицію «писана мова» – «усна мова» (Завадовський 1928, Грунський 1929, Артимович 1932). Ознаку соціального в мові виявлено у змісті мовних одиниць, насамперед, у фонемі (Синявський 1929, Курило 1930), у семантиці (Любарський 1927, Фінкель 1929), на прикладі суспільної природи власної назви (Курило 1923, Дем’янчук 1927, Велигорський 1935, Грицак 1938).
Соціальне в мові почали розкривати і з контексту марксистсько-ленінського мовознавства, як Н. Каганович у статті 1930 р. «Соціальне забарвлення слів» та в інших публікаціях. Вияв соціального в мові описували підручники, методичні публікації та навчальні програми, які пропагували навіть використання соціологічного методу у роботі вчителя.
3. Соціальну сутність мови ілюструвала і теорія української літературної мови. Ця система поглядів формувалася в радянській і нерадянській лінгвістичних традиціях (в останній розвиток поглядів на сутнісні ознаки літературної мови визначався її функціюванням у бездержавних умовах за допомогою обґрунтування основної категорії «норма»). Різновиди єдиних норм мав прийняти український народ, проживаючи в різних державах.
Мовознавці відповідали на завдання часу – створити, за словами М. Сулими, «спільноговіркову, надговіркову, всенародну літературну мову» (Сулима 1928). Шляхи розвитку українського літературного стандарту стали об’єктом суспільного обговорення: у дискусіях брали участь В. Ганцов, А. Ніковський, А. Кримський, М. Гладкий та ін. Вивчати українську мову вперше почали науково-дослідні філологічні кафедри, самостійний Історично-Філологічний Відділ з багатьма філологічними комісіями, Інститут Української мови.
Вироблення єдиних норм і формування соціальної бази української літературної мови – теоретичні проблеми, в обговоренні яких брали участь М. Сулима, О. Курило, К. Німчинов, О. Синявський, В. Ганцов, С. Смеречинський та ін. Дескриптивні описи часто виникали як відповідь на питання про вибір потрібної нормативної форми чи форм. Праці нормалізаторів-мовознавців свідчили про взаємодію двох тенденцій у формуванні українського стандарту: народницької, в основі якої була ідеалізація етнографічно-селянського матеріалу, та інтелігентської, європеїзаторської. Мовознавці розглядали і соціальну базу носіїв літературного стандарту, її представники: «напівукраїнізований пролетар» чи «недоукраїнізований службовець», як про це писав М. Гладкий, селянин, робітник, інтелігент, службовець (за І. Огієнком), «мільйони українських мовлян» (М. Сулима).
В. Ганцов, визначаючи психолінгвістичні засади розбудови мови, апелював до категорії «чуття мови» фахівця-філолога. Саме мовознавець мав стати експертом щодо слів, які «потенційно існують у голові кожного українця» (Ганцов 1925). Кодифікаційні приписи цього дослідника мали на меті сформувати літературний стандарт з такими ж ресурсами, як і в європейських мовах. Для формування його ознак обрано контекст дисципліни культура українського слова.
М. Гладкий у статті «Стабілізація української мови» (1927) акцентував на виробленні нормативних форм наукової мови, поглибивши теорію літературної мови категорією «стабілізація».
О. Синявський обґрунтував взаємодію понять «мовне оточення», «мовна атмосфера», «мова». Висновки дослідника про орфоепічні норми виникли на основі експериментального вивчення типової східноукраїнської вимови та вперше застосованого статистичного методу. Особливу роль у формуванні єдиних норм української літературної мови дослідник відводив школі.
Приписи М. Сулими: літературна мова має формуватися в певних пропорціях селянських елементів та «урбаністичних», тобто міських; фонетичні та морфологічні норми повинні мати народну основу, урбанізатори привносять в лексику міжнародні слова, насамперед терміни; синтаксичні теж повинні мати народну основу, урбанізатори повинні ширше використовувати «селянські синтаксичні конструкції» (Сулима 1927 та інші праці).
Нові підручники для практичного вивчення мови стали об’єктом рецензій мовознавців – так досягався критерій науковості шкільних видань, які впроваджували норми, відповідні тенденціям розвитку народної мови (Булаховський 1923, Курило 1923, Марковський 1925, Кримський 1927 та ін.).
Окремий аспект теорії літературної мови – створення української наукової термінології з різних галузей знань. Проблема терміна стала актуальною з уваги на його суспільну роль, оскільки формування наукового стилю української літературної мови вимагало укладання термінологічних словників, наукових праць та шкільних підручників.
З часом на публікаціях позначився вплив ідей Марра з обов’язковим компонентом класовості мови та розумінням мови як елемента ідеології.
4. Представники лінгвістичної традиції за межами СРСР визнали українську мову єдиним засобом комунікації українців у недержавних умовах. Засади теорії літературної мови пропагував І. Огієнко та автори журналу «Рідна мова». Розкриваючи націєтворчу роль єдиної літературної мови, долаючи регіональні відмінності, передусім у Галичині, журнал доносив аксіоми: немає нації без єдиної літературної мови, мова згуртує українців у націю, це сприятиме національному мисленню та приведе до державної волі. Журнал обґрунтував рідномовну політику, окреслив роль нової дисципліни, мовної терапії (термін І. Огієнка), як прообраз сучасної культури мови.
5. У зв’язку з офіційним впровадженням ідей «нового вчення про мову» М. Марра в лінгвістичні праці, зокрема і про літературний стандарт, з’явилися нові схеми аналізу, пов’язані із застосуванням палеографічного методу та ідей ленінської національної політики. Вивчення мови навіть у школі почало відображати ідеологічну лінію (Халіфман 1934, Сунцова 1934, Головатий 1936 та ін.).
Ревізію положень теорії української літературної мови і проголошення нових засад її розвитку здійснено у зв’язку із «марксоленінською ідеологією» (Фінкель 1934, Сунцова 1934, Горецький, Кириченко 1934 та ін.).
6. Увага до соціальної природи мови зумовила розуміння соціальної сутності мовознавства, його зв’язок з іншими дисциплінами і серед них – із соціологією (Булаховський 1925). Виявлено перспективу нових досліджень через поглиблення соціологічного підходу до мови (Грунський 1929). Потреба соціологічного аналізу мовних явищ ставала актуальнішою і під впливом «нового вчення про мову» М. Марра: для висвітлення історичного розвитку форм потрібно було на основі діалектичного матеріалізму застосовувати соціологічний метод (Грунський, Ковальов 1932).
З початком 30-х рр. розуміння і суспільної сутності мови, і природи мовознавства формується з опертям на ідеологію, що вплинула на виокремлення нових завдань мовознавства. Впровадження марксистської методології, боротьба зі шкідництвом та націоналізмом у мовознавстві перетворили науку про мову на ідеологічну дисципліну (Рак, Василевський 1934 та ін.).
7. Сказане дозволяє назвати дослідників – представників соціологічного напряму в українському мовознавстві:
- суспільну природу мови в теоретичних і прикладних публікаціях, починаючи від походження мови і аж до таких продуктів лінгвістичної абстракції, як ознака соціального в змісті фонеми чи лексеми, розкрили А. Артимович, Л. Булаховський, М. Гладкий, М. Грунський, І. Завадовський, О. Курило, А. Кримський, О. Синявський, а також представники марксистського мовознавства Н. Каганович, І. Сунцова, О. Фінкель;
- різні види взаємодії мови і соціуму описали Є. Грицак, Я. Мандюкова, І. Огієнко, В. Сімович;
- питання суспільної природи літературної мови, зокрема зміст категорій «норма» та «соціальна база носіїв», обговорили М. Гладкий, О. Курило, І. Огієнко, В. Сімович, М. Сулима.
1 Див.: Алпатов В. М. История одного мифа. Марр и марризм. – М., 1991; Горбаневский М. В. В начале было слово... – М., 1991; Яхнов Х. Социолингвистика в России // Русистика. – 1998. – № 1–2. – С. 17–26.
2 Жирмунский В. М. Марксизм и социальная лингвистика // Вопросы социальной лингвистики. – Ленинград, 1969. – С. 5–25.
3 Див.: Романенко А. П. Советская философия языка: Е. Д. Поливанов – Н. Я. Марр // Вопросы языкознания. – 2001. – № 2. – С. 110–122; Алпатов В. М. Актуально ли учение Марра? // Вопросы языкознания. – 2006. – № 1. – С. 3–15; Звегинцев В. А. Что происходило в советской науке о языке // Вестник Академии наук СССР. – М., 1989. – № 12. – С.11–28; Кривоносов А. Т. Мышление, язык и крушение мифов о «лингвистической относительности», «языковой картине мира» и «марксистско-ленинском языкознании». – М.; Н.-Й., 2006.
4 Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. – М., 1982. – С. 44–45.
5 Див.: Алпатов В. М. Международная конференция «Социологическое направление в советском языкознании» // Вопросы языкознания.– 2007. – № 3. – С. 155.
6 Див.: Жирмунский В. М. Марксизм и социальная лингвистика. – С. 14.
7 Поливанов Е. Специфические особенности последнего десятилетия 1917–1927 в истории нашей лингвистической мысли. (Вместо предисловия) // Ученые записки Института языка и литературы. – Т. 3 (Лингвистическая секция). – М., 1929. – С. 4.
8У дореволюційній Росії були дві школи: Московська, яку очолював П. Фортунатов, та Петербурзька, главою якої був І. Бодуен де Куртене. Після революції з країни виїхало багато вчених, однак школи збереглися. У зв’язку з реорганізацією науки, знизилася роль вишівських досліджень, у МДУ не було філологічного факультету, кадри готували педагогічні ВНЗ. Академічну науку представляв Яфетичний інститут Академії наук, його створив 1922 р. акад. М. Марр, у 30–40-ві рр. це був уже Інститут мови і мислення ім. М. Марра АН СРСР (Поливанов Е. Д. Специфические особенности последнего десятилетия 1917–1927 в истории нашей лингвистической мысли. – С. 4).
9 Рецензент інформував у 1930 р.: «У наших курсах із «вступу до мовознавства» мовній соціології майже зовсім не приділялося уваги. І хоч голова московської лінгвістичної школи, покійний академік Фортунатов у своєму відомому літографованому курсі, що з нього користалося потім багато інших авторів «вступів», убачав у мовознавстві частину науки про природу суспільних зв’язків, ні в нього самого, ні в його учнів суспільна сторона мови не здобула належного освітлення. Тим цінніша для нас книга Шор, що заповнює чималу прогалину в нашій навчальній літературі. Головні питання, що вона освітлює: проблема різноманітності мов, проблема мовної еволюції, питання про мову як спадкову культурну функцію, питання про соціяльну природу фонеми, про соціяльну природу сприймання звукового знака, про природу слова як культурно-історичної речі, про соціяльні передумови розуміння, про динаміку внутрішніх мовних форм, про слово як виявлення суспільства, про соціяльну диференціяцію як передумову зміни значень, про суспільну природу змін звукової сторони мови, про проблему мовної уніфікації тощо.
Як бачимо, книга дуже змістовна, і майже все важливе з проблеми «мова і суспільство» в ній зачеплено. Треба до того ж зазначити, що автор стоїть на височині сучасної науки й дуже гарно переказує щодо точності та виразності викладу висновки праць Мейє, де Соссюра, Баллі та інших, зде
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
Практичне Соціологічний напрям у радянському мовознавстві Коли виникає увага до... Практичне... Українське мовознавство в XX cтолітті...
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Метамова опису питань кодифікації та нормалізації літературної мови.
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов