рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры

Работа сделанна в 1999 году

Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры - раздел Лингвистика, - 1999 год - Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному языку в средней школе Понятие И Особенности Лингвострановедческого Аспекта И Культуры. Аспект Метод...

Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры. Аспект методики преподавания иностранного языка, в котором исследуются приемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой, называется лингвострановедением. В научном понимании культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, т.е. совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования.

Таким образом, окружающая человека действительность дана в виде природы и культуры 4. Широкий культурологический фон способствует как развитию лингвистических навыков и умений обогащение лексики, навык переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами, так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры.

Такой период позволяет снять многие трудности, с которыми сталкиваются учащиеся. Если сравнить две национальные культуры, то можно сделать вывод, что они никогда не совпадают полностью. Это следует из того, что каждый состоит из национальных и интернациональных элементов. Для каждой культуры совокупности этих элементов будут различными. Для наглядности изобразим в графической форме Схема 1. Пусть круг представляет собой совокупность элементов, составляющих культуры. Области, обозначенные литерами а и б, обозначают частные культурные элементы национальное в культуре, а область аб символизирует общие элементы в двух культурах интернациональные.

Поскольку между языком и культурой имеется параллелизм, следует говорить о национальных и интернациональных элементах не только в культурах а и б, но и в языках А и Б, их обслуживающих. Предметом ЛСА является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны, изучаемого языка, также это безэквивалентная фоновая лексика, невербальные языки жестов, мимики и повседневного поведения.

Особое место занимает безэквивалентная лексика. Она существует поскольку обозначает национальные реалии. Знание этих реалий немаловажно при изучении культуры и языка страны. Постоянным признаком принадлежности слова к лингвострановедческому материалу остается наличие у них национально-культурного компонента, отсутствующих в других языках. Реалии название присущие только определенным нациям и народом предметом материальной культуры, фактов истории, имена национальных героев, мифологических существ.

Но в сопоставительном ЛС реалиями принято считать слова, обозначенные предметы и явления, связанные с историей, культурой, бытом страны изучаемого языка, которые отличаются по своему значению от соответствующих слов родного языка 19,13. В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языком и культурой появление новых реалий в материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий и в языке.

Отличительной чертой реалий от других слов языка является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемое реалий предмета, явления с национальным, с одной стороны, и историческим отрезком времени с другой. Можно сделать вывод, что реалиям присущ национальный и исторический колорит. И как языковое явление наиболее тесно связано с культурой страны изучаемого языка. При сопоставлении языков и культур можно выделить следующее 1. Реалия свойственна лишь одному языковому коллективу, а в другом она отсутствует американское drugstore аптека-закусочная русского аналога нет американское sponge bath обтирание тела мокрой губкой русского аналога нет. 2. Реалия присутствует в обоих языковых коллективах, но в одном из них она имеет дополнительное значение американское clover leaf клеверный лист автодорожное пересечение с развязкой в виде клеверного листа русское клеверный лист. 3. В разных обществах сходные функции осуществляются разными реалиями американское sponge губка русское мочалка при мытье в ванной, в бане. 4. В разных обществах сходные реалии различаются оттенками своего значения cuckoo s call кукование кукушки в народных поверьях американцев предсказывает, сколько лет осталось девушке до свадьбы, в русских сколько лет осталось жить. При изучении иностранного языка мы встречаемся с такими понятиями как топонимы и антропонимы, которые являются объектами ЛС и очень важно уделить внимание на эти явления при обучении иностранному языку.

При обучении учащихся в средней школе я использовала учебник по английскому языку Happy English 2 9. В этом учебнике можно встретить, например, следующие реалии топонимы в разделе A Linguistic and Cultural Guide а название объектов физической географии Snowdor a mountain in Wales. Thames, the Britain s best-known and Longest river, on which London stands. б название стран Scotland a country in the United Kingdom, north of England. в название улиц и площадей Carnady Street a street in London.

Таким образом топонимы географические названия отражают историю заселения и освоение территорий.

Поэтому именно эта часть лексики издавна привлекает внимание не только филологов, но и историков, этнографов и т.п. Географические названия могут быть известны и за пределами данной страны, иметь устоявшиеся соответствия в языках всего мира что диктуется прежде всего потребностями географии и картографии, однако ассоциации, связанные с этими объектами, являются частью национальной культуры и могут быть не известны за пределами данной культуры.

Объектом лингвострановедения являются и антропонимы личные имена людей.

Это прежде всего имена исторических личностей, государственных и общественных деятелей Henry VIII 1491-1547 the King of England. Другие реалии, данные в учебнике Happy English 2, могут быть классифицированы следующим образом. 1. Этнографические реалии. Реалии быта а одежда, обувь Reebok expensive and fashionable sports clothes б пища, напитки Coca-Cola hamburger в бытовые заведения pub a place, not a club or hotel г отдых, времяпрепровождение, спорт, игры baseball Boot Race cricket rugby д обычаи и традиции, праздники May Day е растения и животные, охрана окружающей среды daffodil national park. 2. Общественно-политические реалии.

Правительство, вооруженные силы. 3. Реалии системы образования и воспитания подрастающего поколения girls guide, public schools, Scout Association. 4. Реалии культуры а литература Burns, Robert Shakespeare, William б кино и театр Chaplin, Charlie The Globe Theatre Star Wars в изобразительное искусство the National Gallery г музыка ACDC on Australian heavy-metal group Beatles д средства массовой информации BBC The Independent The National Geographic The Times. 1.2. Цели и методические задачи при обучении иноязычной культуре. Временный государственный образовательный стандарт в число целей обучения иностранному языку на базовом уровне включает воспитание у школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке.

Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка лингвострановедение.

Страноведение включение школьников в диалог культур знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры другого народа.5 6 При обучении иноязычной культуре, как нам кажется, можно выделить следующие важные задачи 1 определить минимальный объем культурологического материала 2 выявить, какого рода культура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной ситуации 3 отобрать и предъявлять соответствующий этим целям материал 4 формировать у обучающихся навыки культурного осознания cultural awareness skills термин С. Стемплески 5 формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной 6 вовлекать их в культурную деятельность.

Чтобы решить эти задачи, учителю следует ознакомится с соответствующими словарями, книгами, пособиями, энциклопедиями.

Сегодня страноведческую информацию можно получить отовсюду из программ телевидения, газет, уроков английского языка, радио. Основной целью ЛС является изучение языка с одновременным соизучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком. Весь учебный процесс выступает как процесс последовательного решения цепочки задач, соотносящихся с целями.

Известно, что на пути реализации конечных целей стоит множество промежуточных, которые как вехи определяют наше продвижение к конечным целям. Поскольку цели реализуются путем решения задач, а это связано с овладением конкретных материалов, то цели должны быть предельно конкретизированы. В задачах уроков ЛСА также имеет место, например, научить вести беседу на тему Спорт Sport, писать письма друзьям. Итак, ЛСА находит отражение как в программе средней школы по иностранному языку, так и УМК. Важно, что в целевых установках учитывается формирование фоновых знаний во всех видах речевой деятельности. 1.3.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному языку в средней школе

Начиная с 90-х годов, все большее значение приобретают элементы лингвострановедения ЛС, вводимые в курс обучения иностранному языку в средней… Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного… Т.е. все более ощущается необходимостью обучать не только языковым странам, но и тому, что лежит за языком культуре…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Место лингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка
Место лингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка. Вычленение лингвострановедческого аспекта предполагает уточнение его места в со

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги