рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Первое тысячелетие

Работа сделанна в 2000 году

Первое тысячелетие - Реферат, раздел Лингвистика, - 2000 год - английский язык Первое Тысячелетие. В Четвертой Главе Автор Переходит К Истории Собственно Ан...

Первое тысячелетие. В четвертой главе автор переходит к истории собственно английского языка, а именно к истории первого тысячелетия его существования и развития от саксонской колонизации Британских островов 5 в. до эпохи Шекспира рубеж 16 17 вв Являвшийся на ранней поре своего исторического бытия одним из многочисленных западногерманских диалектов в северо-западном углу нынешней Европы, область Angeln, до сих пор можно услышать речь, которая, по мнению исследователей, близка первоначальному типу протоанглийского диалекта 46, английский пережил несколько сильнейших видоизменений, причем самые ранние из них вряд ли объяснимы Никто, разумеется. не может объяснить, почему английский стал обособленным языком, столь разительно отличающимся от германских диалектов материковой Европы 50. Ряд влияний со стороны скандинавов викинги и датчан, контролировавших острова в эпоху раннего Средневековья, обусловил целый ряд лексических и грамматических особенностей английского.

Так, местоимения they, them, their являются скандинавскими по происхождению 53. Особое внимание Брисон уделяет эпохе норманнского вторжения 1066 г так как именно она спровоцировала самое решительное видоизменение языка речь идет прежде всего о языке благородных сословий практически во всех сферах.

В ближайшие 300 лет, замечает автор, ни один из английских королей не говорил по-английски 54. Интересно, что норманны не были носителями парижского диалекта французского языка вполне утратив свой собственный германский, они говорили на разнообразных сельских наречиях, которые были весьма далеки от литературного французского там же. Ситуация сословного двуязычия продолжалась вплоть до 1399 года, до вступления на престол Генрих IV, чьим родным языком был английский.

Такое долгое влияние обусловило заимствование целого массива французских по происхождению слов около 10 тысяч, по сведениям автора, причем почти все эти слова имели отношение к сфере государства и права, а также аристократического досуга, что понятно, так как социальная практика их носителей осуществлялась именно в этих областях.

До конца 14 столетия французский оставался официальным языком парламента, еще дольше языком судопроизводства 57. Справедливости ради нужно сказать, что французы не понимали тот французский, на котором говорили в Лондоне Чосер в Кентерберийских рассказах ехидно замечает, что некая дама-пилигрим говорила на французском, который был непонятен жителям Парижа, равно как ей был неизвестен язык парижан состоятельные англичане посылали своих детей во Францию учить подлинный французский.

Англия в конце концов вернулась к своему языку психологически и практически этот процесс завершается к рубежу 15 16 вв но это, разумеется, уже не был Old English донорманнских времен старый язык был уже вполне непонятен, скажем, тому же Чосеру, как он непонятен для современных носителей языка.

Среди других лексико-этимологических групп англосаксонская группа ныне включает в себя не более 4,5 тысяч слов, что составляет около 1 общего лексического запаса 58. Волны лингвистических влияний практически смыли оригинальную основу языка В сельской местности в 14 16 веках дела с языком обстояли едва ли лучше на относительно небольшой территории невероятно размножились диалекты, что крайне затрудняло взаимопонимание.

Брисон рассказывает анекдот той поры о моряке, который по-английски спрашивал на постоялых дворах яичницу, но не был понят содержатели дворов, по их собственному признанию, coude speke no frenshe 59. В то же время в собственно английском происходили важнейшие для его будущей судьбы перемены именно во времена Чосера язык практически утратил категорию рода точнее, формальные показатели рода и падежные окончания.

В эту эпоху начинается становление литературного английского, которое продлилось до века Елизаветы включительно.

Одним из величайших признаков и двигателей литературной кодификации стало творчество Шекспира.

Никто ни в каком из наречий не был таким величайшим игроком в сфере языка пишет Брисон о Шекспире 64. Он отчеканил более 2000 слов и бесчисленное число выражений, ставших идиомами vanish into thin air, play fast and loose, to be or not to be, to be cruel to be kind и т.д. В монологах его персонажей метафоры буквально теснятся, выпирая из текста to take arms against a sea of troubles Гамлет.

Правда, мы не можем сейчас судить, какова была оригинальная орфография Шекспира, так как уже его первые издатели фолио 1623 года, предположительно, внесли многочисленные изменения в тексты драматурга.

Со времен Шекспира в английском произошло много изменений, например, усложнились глагольные формы оттенки длительности и оттенки временной последовательности были незнакомы аскетичному языку шекспировской эпохи. Но это, как справедливо замечает автор, вряд ли затруднило бы его, столкнись Шекспир с современным английским 66 столь революционные, принципиальные перемены были произведены им в языке.

Образно говоря, был изготовлен крепчайший каркас, который держит язык до сих пор. Все это не означает, что язык Шекспира возобладал в Англии 17 века окончательно. Он стал общеупотребимым языком Англии и нижней Шотландии, но еще только начинал проникать в области Уэльса, верхней Шотландии и островов, а также Ирландии. Процесс распространения литературного языка растянулся на несколько веков еще в 20 веке на пост премьер-министра был избран человек, родным языком которого был уэлльский Ллойд Джордж.

Не следует забывать и о том, что языком школы и университета вплоть до 18 века была латынь, что также сдерживало процесс. Ньютон писал и издавал свои Начала на латыни. Историк Гиббон и вовсе предпочитал французский. Употребление английского при обучении было откровенным экспериментом там же. Ученый Ричард Малкастер в конце 16 века меланхолично заметил Английский язык незначителен, он имеет распространение только на нашем острове и более нигде там же. Последняя фраза дает повод автору для торжествующего вмешательства Он не знал, что менее, чем через поколение, английский станет языком Нового Света, откуда он начнет свое беспримерное восхождение к роли самого передового из мировых языков там же.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

английский язык

Автор в доступной форме вводит читателя в круг таких сложных проблем, как межъязыковые барьеры и взаимодействия, возникновение и развитие мировых… Сам автор формулирует цель книги как ответ на внешне простой вопрос почему мы… К сожалению, далеко не всегда автору удается оставаться на высоте сформулированной им самим задачи, и задачи…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Первое тысячелетие

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Структура книги и метод реферирования
Структура книги и метод реферирования. Книга состоит из 16 глав, каждая из которых посвящена тому или иному аспекту темы. Просматриваются два сквозных принципа, заставивших автора расположить главы

Международный язык
Международный язык. В этой главе автор констатирует тот неоспоримый факт, что английский язык в наши дни является общепризнанным языком международного общения. Он используется на 157 национальных а

Рассветный час языка
Рассветный час языка. Во второй главе автор обозревает несколько расхожих концепций, связанных с проблемой возникновения языка. В частности, он упоминает теорию врожденных языковых навыков 2

Положение языков в современном мире
Положение языков в современном мире. Брисон открывает главу афоризмом У всех языков одна цель коммуникация, и, однако, они достигают этой цели самыми разными способами 35. На примере ряда языковых

Откуда берутся слова
Откуда берутся слова. Эта часть книги посвящена некоторым странностям английского языка, которые при определенном взгляде на вещи могут обернуться достоинствами. Избыточность синонимических

Виды английского языка
Виды английского языка. Если вы назовете длинный цилиндрический сэндвич герой, подводная лодка, торпеда, гарибальди, несчастный парень или еще каким-нибудь именем из по меньшей мере полудюжины имен

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги