Реферат Курсовая Конспект
Работа сделанна в 1999 году
Роман Господа Головлёвы - раздел Лингвистика, - 1999 год - Полупредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина Роман Господа Головлёвы. Это Роман - Монография Бондарев, 1991, С.19 , В Цент...
|
Роман Господа Головлёвы. Это роман - монография Бондарев, 1991, с.19 , в центре которого судьба одной семьи, история гибели всех её членов. Повествование в каждой главе истории умертвений представителей головлёвского рода создаёт форму семейно - психологического романа, использованную для выражения острых общественных и нравственно - психологических проблем.
Это определило основу синтаксической системы романа беспристрастный рассказ, хроника жизни семьи.
Автор то комментирует необычные по логике поступки героев, то сливается с персонажем, и повествование переходит в рассказ с позиций героя. Форма эпического повествования определила частотность сложносочинённых предложений изъяснительного типа, в том числе в составе сложных предложений с развёрнутыми предикативными единицами. Подобные структуры предложения, являющиеся доминантными в тексте, служат органической передаче сложной философско - психологической мысли писателя, его рассуждающей манере.
Сложные предложения в тексте обладают текстообразующей функцией, т.е. участвуют в формировании текста, в концентрировании вокруг себя определённых лексических и синтаксических единиц, а также обладают определёнными целевыми установками, что тесно связано с особенностями стиля Салтыкова - Щедрина и жанра его произведения. Синтаксическую организацию романа характеризуют два типа повествования. С одной стороны, здесь присутствует синтаксически замедленный темп, снимающий напряжённость тона изложения Иудушка приехал рано утром на другой день Арине Петровне было уже значительно хуже. Обстоятельно расспросил он прислугу, что маменька кушала, не позволила ли себе чего лишненького, но получил ответ, что Арина Петровна уже с месяц почти ничего не ест. Салтыков - Щедрин, 1979, с.137 . С другой стороны, в них даётся добавочное комментирование, пояснение, оценка, возникающие в процессе высказывания Но Арина Петровна очень хорошо поняла, что Порфишка - кровопивец только петлю закидывает, и потому окончательно рассердилась. Салтыков - Щедрин, 1979, с.43 Таким образом, мы обнаружили, что в романе М.Е.Салтыкова- Щедрина Господа Головлёвы преобладают сложные синтаксические конструкции, играющие текстообразующую функцию, в связи с чем мы получили богатый исследовательский материал.
Обратившись к сербскому переводу романа, мы увидели, что в этом тексте сложные предложения преобладают над простыми.
В соотвествии с этим проследим способы передачи русских сложносочинённых и сложноподчинённых предложений в тексте перевода. 3. Глава 3.
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
Целью работы является комплексное описание сложносочинённых и сложноподчинённых предложений в русском и сербском языках и выявление закономерностей… В соответствии с заданной целью в работе поставлены следующие задачи Ш… В работе использовались методы системно - структурного и функционального анализа в рамках сравнительно -…
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Роман Господа Головлёвы
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов