рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи

Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи - раздел Лингвистика, Просторечные, разговорные слова и жаргорнизмы (на материале статей газеты "Известия") Письменно-Литературный Язык И Его Отличия От Разговорной Речи. Для Рассмотрен...

Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи. Для рассмотрения данного вопроса необходимо изучить основные источники формирования русского литературного языка как образцовой формы.

Отметим, что современный литературный язык представляет собой продукт слияния нескольких различных по происхождению потоков ь народно-разговорный, восходящий своими корнями в праславянской и даже индо-европейской древности ь письменно-русский, который используется в деловой, научной, публицистической сферах ь старославянский и церковнославянский прежде всего через церковнославянский было воспринято византийское культурное наследие ь западно-европейский, имеющий во многом греческо-латинскую основу.

Удельный вес каждого из потоков трудно определить. Во всяком случае, исследователи подчеркивают, что генетических старославянизмов церковный язык значительно меньше половины состава современного литературного языка.

Однако, в некоторых публикациях имели место предположения, согласно которым бессуфиксальные образования типа паровоз, пулемет народного происхождения, а осложненные суффиксами восходят к церковнославянскому источнику, бездоказательны. Сложносоставное слово любого происхождения, которое является неотъемлемым атрибутом русского литературного языка, подчиняется законам словообразования русского языка. Учитывая все выше написанное, можно приступить к сравнительному анализу отличий русского литературного языка от разговорной речи. Многие просторечные и диалектные слова, не связанные с церковнославянским влиянием, имеют суффиксальное оформление.

Например, кнутобойничать, кнутобоец, бабанежиться, баскобайник, белопушка и т.д. Как видно из примеров, даже источники формирования у литературного и разговорного языка несколько различны. Просторечные слова испытали на себе влияние церковнославянской языковой традиции, а литературный язык в своей основе имеет письменно-русский и западно-европейский элементы.

Последнее время во многих изданиях по культуре речи и культуре языка значительное внимание уделяется проблеме наступления устной речи на письменную. Можно выдвинуть предположение, что разговорная речь не является необработанной формой языка, вопреки сложившемуся о ней расхожему мнению. Она представляет собой нормированный и стилизованный в пределах письменности литературный язык. Это предположение выдвинуто нами на основе изучения трудов Костомарова.

Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики М. Изд-во Моск. Ун-та, 1971 74-91 стр. Выступления по телевидению, по радио, лекции, публичные доклады часто читаются по бумажке, а когда они происходят и без нее, то все равно являются ориентированными на нормы письменно культивированного языка. Однако стоит учесть, что есть определенная часть разговорной речи, которую изучает Е.А. Земская Земская Е.А. Русская разговорная речь. Словообразование и синтаксис.

Под ред. М.В. Китайгородской, Е.Н. Ширяева М. Наука, 1981 -27-48 стр Однако даже эта неподготовленная разновидность устной речи в значительной степени является производной письменного литературного языка. Необходимо отметить, что пополнение словарного состава русского литературного языка является по сути своей прогрессивным явлением. Однако, в этом процессе могут иметь место различные крайности. Как мы уже отмечали, в литературный язык могут проникать просторечные слова пути проникновения рассмотрены в главе 1 . Кроме того, значительная доля новых слов в русских язык приходит из языков других стран.

Многие лингвисты до сих пор не могут однозначно оценить это явление. Нам бы хотелось отметить точку зрения Филина Ф.П Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка М. Наука, 1981 159-167 стр. т.к. именно она нам представляется наиболее правильной и аргументированной.

В своей монографии он отмечает интенсификацию процесса проникновения в современный русский язык так называемых американизмов - заимствованных слов, использование которых не всегда оправдано литературной нормой, т.к. в русской языке имеются аналоги этих понятий. Необходимо подчеркнуть, что значительная роль в популяризации американизмов принадлежит газетам. Книга была издана в начале восьмидесятых годов, но уже тогда американизмы являлись серьезной проблемой. В наши острота вопроса ничуть не уменьшилась. На основе исследований Филина Ф.П. можно выделить основные факторы, способствующие процессу проникновения американизмов в русский язык с учетом влияния времени.

Прежде всего, это беспрецедентное количество американизмов в специальной терминологии компьютеров, а с возрастанием роли Интернета как средства массовой информации и коммуникации все чаще специальная терминология иностранного происхождения встречается в газетных публикациях. Многие газеты заводят официальные электронные страницы в глобальной сети. Не является исключением в этом вопросе и рассматриваемая нами газета Известия. Кроме того, существует тенденция вытеснения возникших и существующих аналогов этих терминов на русском языке.

Кроме того, имеет место одностороннее движение терминологии масса американизмов вторгается в русский язык, но отсутствует воздействие русской лексики на английскую. Отметим, что в массах имеет место лингвистическое подражание западному и американскому образу жизни.

Это также способствует проникновению американизмов в обиходную речь и язык. Роль иноязычных заимствований в современном языке газет Необходимо особо выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь - это компьютер и порожденный им Интернет. Такие слова, как принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие получают все большее распространение. Некоторые иноязычные названия сосуществуют с их переводами, например e-mail и электронная почта.

Иноязычность также используется как средство языковой игры. И в эту игровую сферу широко вовлекается Интернет, который именуют иногда всемирной паутиной или просто паутиной. Два примера Всемирная паутина опутывает планету фантастическими темпами, в три раза быстрее, чем когда-то телевидение, в два раза - чем персональные компьютеры Изв 03.12.99 Прыжок в паутину Вы купили компьютер и хотите установить у себя Интернет згл Изв 03.12.99 . Но необходимо подчеркнуть, что уже сейчас это слово из-за его повсеместного использования становится все более нейтральным.

Другой вид языковой игры со словом Интернет связан с его переводом - русским словом Сеть, которое в таких случаях пишут с большой буквы. Статья под названием Гараж в Сети Известия, 03.12.99 имеет подзаголовок Последнее прибежище русского автолюбителя. В ней интернетовские сайты, отведенные автолюбителям, уподобляются гаражу. Автор пишет Получив в свои руки доступ к Интернету, он автолюбитель заботливо воссоздал в Сети идеальный мужской мир большого, на много боксов, кооперативного гаража Известия, 03.12.99 . Еще один все более распространяющийся вид игры с иноязычностью - манипулирование двумя алфавитами, кириллическим и латинским - используется как средство привлечения внимания, создание особой выразительности.

Дискурс приобретает черты диалогичности. Читатель из пассивного получателя текста превращается в соавтора. Существуют разные варианты этого приема. Один - написание русскими буквами иноязычных слов, не имеющих статуса термина или хотя бы широко распространенного выражения привлекает особое внимание читателя, интригует его. Например, слово дежавю.

Другой вид - совмещение в одном предложении русского и иноязычного текста, написанного латиницей. Таков газетный заголовок От сохи до Bentley Известия, 13.03.02. Р. Шидловский. Подобного рода трансформации и совмещения широко распространены. Все эти явления представляют собой следствия одного события - коренного изменение исторической обстановки распад СССР, стремление догнать Запад. А ведь как нам известно, язык реагирует на все явления общественно-политической жизни.

Примеры проникновения американизмов в прессу приведены в карточках, которые прилагаются к данному диплому. 2.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Просторечные, разговорные слова и жаргорнизмы (на материале статей газеты "Известия")

Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей… На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые… Все описанные выше процессы являются следствием развития цивилизации на современном этапе. В условиях…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи
Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Итак, как уже было отмечено выше, проблема проникновения разговорных слов в литературный язык волнует многих ученых. Определенный бум в ко

Особенности разговорной речи
Особенности разговорной речи. Стилистическая характеристика слова определяется принадлежностью слова к тому или другому стилю речи. Что такое стиль речи? Стиль речи - это разновидность современного

Способы увеличения экспрессивности публицистического текста в современных газетах
Способы увеличения экспрессивности публицистического текста в современных газетах. Как мы уже отмечали, поток информации в современном обществе огромен. Возникает потребность в правильной и операти

Стилистически окрашенные слова как один из методов увеличения экспрессивности текста
Стилистически окрашенные слова как один из методов увеличения экспрессивности текста. Что приходит в тексты новейшего русского языка? Основной процесс связан с перемещением лексических элементов из

Жаргонные слова как элемент разговорного пласта русского языка
Жаргонные слова как элемент разговорного пласта русского языка. Необходимо отметить, что механизмы взаимодействия литературного языка с внелитературными сферами речи нельзя считать до конца изученн

Стилистика публицистического текста газеты Известия
Стилистика публицистического текста газеты Известия. Развитие массовых средств коммуникации, головокружительный ритм рекламы, различные системы распространения информации - все это делает важным и

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги