Средства обозначения разнонаправленного горизонтального движения в русском и немецком языках

Введение 3 Часть первая. § 1.1 Принципы выделения глаголов движения в русском языке 5 § 1.2 Глаголы движения в русском языке 6 § 1.3 Глаголы движения в немецком языке 7 § 1.4 Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими 9 Часть вторая § 2.1 Средства выражения ненаправленного движения в русском языке 10 § 2.2 Немецкие эквиваленты глагола “ходить” 13 § 2.3 Средства выражения разнонаправленного движения в русском языке в сравнении с немецким 15 Часть третья. § 3.1 Контекстуальные уточнители, служащие для выражения горизонтального разнонаправленного движения 20 § 3.2 Глаголы, имплицитно содержащие сему разнонаправленности 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 ЛИТЕРАТУРА 27 ПРИЛОЖЕНИЕ 30 ВВЕДЕНИЕ. Пространство окружает человека, он всегда его часть, поэтому, несмотря на всю свою изменчивость, оно является универсальной категорией и формой нашего восприятия действительности.

Однако важно заметить тот факт, что имеются национальные особенности в восприятии картины мира у представителей разных культур.

На это указывают все исследования по данной проблематике. Люди, говорящие на разных языках, по-разному видят и оценивают действительность. Язык, как подчёркивает В.И. Постовалова, «представляет собой естественное следствие постоянного влияния духовного своеобразия нации» . В связи с этим весьма актуальными является сопоставительные исследования, и как отмечает Н.Л. Шамне, особенно на материале неблизкородственных языков.

В нашем случае такими языками будут русский и немецкий. Жизнь человека связана с постоянным перемещением в окружающем его пространстве, и поэтому мы часто сталкиваемся с необходимостью описать, выразить в тексте информацию о движении объекта/субъекта, а также необходимостью перевода её на другой язык. Но так как представители разных языковых культур имеют различающиеся языковые представления об окружающем их мире, что уже отмечалось выше, то и способы выражения универсальных пространственных категорий будут различными в разных языках.

Этим и определяется актуальность изучения проблемы выражения перемещения в пространстве и исследований в этой области. Данная работа посвящена сопоставительному рассмотрению средств обозначения горизонтального разнонаправленного движения.

Она имеет своей целью выявить особенности выражения означенного вида перемещения в пространстве в русском и немецком языках. В качестве рабочей гипотезы выдвинуто положение о том, что и в русском, и в немецком языках выражение горизонтального разнонаправленного движения имеет сходную лексическую структуру (глагол + контекстуальный уточнитель), но при этом смысловая нагрузка между её компонентами распределяется в данных языках по-разному, что в основе своей обусловлено особенностями восприятия окружающего пространства представителями русской и немецкой культур.

Таким образом, в данной работе должны быть решены две основные задачи:  определить основные средства выражения горизонтального разнонаправленного движения в русском и немецком языках;  определить различия в распределении смысловой нагрузки между компонентами конструкции, выражающей горизонтальное разнонаправленное движение, в русском и немецком языках. Главным при анализе языкового материала стал сравнительный метод, как наиболее точно отражающий поставленную цель. Кроме этого в работе применялись функциональный метод и элементы экспериментального метода.

Материалом для работы послужили тексты современной художествен-ной литературы немецких авторов и их переводы. Всего было проанализировано более 100 контекстов, в которых нашло выражение горизонтальное разнонаправленное движение. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников, словарей и приложения.

Во Введении определяются актуальность, цель, задачи, предмет и объект работы, определяются конкретные методы анализа фактического материала. В первой главе даётся обзор существующих подходов к изучению перемещения в пространстве и их анализ. Во второй главе производится анализ фактического материала и его соотнесение с результатами анализа в первой главе. В Заключении излагаются основные результаты работы. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Тема нашей работы звучит как «Средства обозначения разнонаправлен-ного горизонтального движения в русском и немецком языках». В связи с этим целесообразным кажется начать рассмотрение теоретических основ данной проблемы с определения глаголов движения в русском и немецком языках, ведь именно этот слой глагольной лексики является основным средством передачи идеи перемещения в пространстве. § 1.1

Принципы выделения глаголов движения в русском языке

В «Грамматике русского языка» выделено 18 соотносительных пар бесприст... § 1.3 . Однако у глаголов на -ся может наблюдаться расхождение значений с одно... Систематизация русских бесприставочных глаголов движения, пишет М.В. вести переговоры, бежать из плена и т.п.).

Глаголы движения в немецком языке

Глаголы движения в немецком языке. В немецкой грамматике в настоящий момент отсутствует единство в опреде... В отличие от русского языка в рамках большой группы глаголов движения ... Дорнзайффа и Верле-Эггерс в группах перемещение и движение. В них вошл... При рассмотрении определений глаголов движения для русского и немецког...

Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими

§ 2.1 . Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Под абсолютным употреблением глаголов движения С.Д. В предыдущем параграфе были рассмотрены основные особенности русских и... На лексико-грамматическом уровне, как подчёркивает Шамне Н.Л категориа...

Средства выражения ненаправленного движения в русском языке

Под двунаправленным мы понимаем движение, состоящее из трёх основных ф... Совершая последний физис движения, субъект (объект) движется либо в ст... В ряде контекстов глаголы типа ходить употребляются не столько для выр... Глаголу ходить в целом не свойственна однонаправленность, но в некотор... Шамне, можно отметить их большее разнообразие, чем в случае с глаголом...

Средства выражения разнонаправленного движения в русском языке в сравнении с немецким

Чаще всего, конструкции, в которых опущен глагол, а значение движения ... В немецком языке представлен только один эквивалент – с глаголом sein ... Это объясняется тем, что в русском языке значение повторяемости выраже... – Приземистый коротконогий старик долго шагал по саду и пристально смо... – Старик бродил по улицам городка (II, 616).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ . В нашей работе были рассмотрены средства выражения горизонталь-ного разнонаправленного движения в русском и немецком языках и выявлены основные особенности означенного вида перемещения в пространстве. Выдвинутое во введении положение о том, что и в русском и в немецком языках выражение горизонтального разнонаправленного движения имеет сходную лексическую структуру, так глагол + контекстуальный уточнитель, полностью подтвердилось нашим исследованием.

Однако, исходя из полученных данных, мы приходим к выводу, что в действительности первоначально приведённая структура является в значительной мере упрощённой. Поэтому более целесообразным нам кажется применять для описания разнонаправленного движения следующую конструкцию: глагол + контекстуальный уточнитель первого/второго типа + + контекстуальный уточнитель третьего типа. Также в ходе решения второй задачи нами были установлены различия в распределении смысловой нагрузки между компонентами конструкции, выражающей горизонтальное разнонаправленное движение, для русского и немецкого языков.

Данные различия обусловлены, как отмечают в своих работах М.В. Милованова и Н.Л. Шамне, особенностями исторического развития русского и немецкого глаголов, а, следовательно, и особенностями восприятия окружающего пространства представителями русской и немецкой культур.

Таким образом, в данной работе были раскрыты некоторые особеннос-ти функционирования средств выражения горизонтального разнонаправ-леннонго перемещения в русском и немецком языках. Учёт этих особенностей может оказать существенную помощь при переводе на данные языки. ЛИТЕРАТУРА:  Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков, М 1999.  Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова, М 1976.  Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка.

Строй современного немецкого языка, М 1986.  Алпатов В.М ред. Части речи, М 1990.  Байталова Г. Формирование немецкой глагольной системы, Казань, 1993.  Блажев И. Блажо Употребление конструкций направления и места в современном русском языке, София, 1975.  Горохова М.М Филипова Н.А. Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков, М 1985.  Грабарь-Пассек М.Е. Грамматика немецкого языка, М 1940.  Милованова М.В Семантика направленности::ненаправленности перемещения в русском и немецком языках // Вестник ВолГУ, серия 2: Филология, 1997г.  Муравьёва Л.С. Глаголы движения в русском языке (для говорящих на английском языке), М 2001.  Муравьёва Л.С. Глаголы движения в русском языке, М 1975.  Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке, М 1963г.  Основы лингвистической компаративистики, М 1990.  Постовалова В.И. Язык как деятельность М 1982г.  Розенталь Д.Э Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов, М 2001.  Русский глагол.

История и современное состояние, Волгоград, 2000.  Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. Обиходные представления (модель восприятия в русском языке). // Вопросы языкознания, 1998, №2.  Шамне Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении Волгоград, 2000г.  Шамне Н.Л. Сопоставительное освещение семантики немецких и русских глаголов движения в аспекте интерпретации категории пространства, Казань, 2000.  Шведова Н.Ю ред. Грамматика современного русского литературного языка М 1970г.  Яковлева Е.С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира. // Вопросы языкознания, 1996, №4.  Helbig G Buscha J. Deutsche Grammatik.

Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, Leipzig, 1974.  Jung W. Grammatik der deutschen Sprache, Leipzig, 1996. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА:.