рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Основные положения системы работы

Работа сделанна в 2006 году

Основные положения системы работы - раздел Педагогика, - 2006 год - Обучение культуре речи школьников старших классов Основные Положения Системы Работы. Можно Выявить Основные Вопросы, Непосредст...

Основные положения системы работы. Можно выявить основные вопросы, непосредственно касающиеся методики обучения культуре иноязычного общения, которые целесообразно объединить в четыре группы. К первой группе относится вопрос о том, как должны соотноситься друг с другом в процессе обучения компоненты культуры общения следует ли на каком-то этапе развивать, например, стилистически адекватную речь, переходя затем к работе над логичностью и другими характеристиками речи например, выразительностью или более рациональным будет одновременное развитие указанных качеств речи. Ученые полагают, что поскольку они взаимосвязаны и взаимообусловлены в реальной коммуникации, наиболее рациональным путем должно быть их одновременное, параллельное развитие.

Вторая группа вопросов связана с осознанием обучаемыми релевантных понятий, например культура общения и ее аспекты, уместность речи и соотносимые понятия стиль, стилевые черты, экстралингвистические факторы, сущность официального и неофициального стилей и т.д При этом следует решить, знакомить ли обучаемых с данными понятиями только путем сообщения соответствующих теоретических сведений или организуя активную деятельность самих учащихся по усвоению этих понятий.

Третья группа вопросов относится к овладению обучаемыми языковыми средствами, необходимыми для достижения культуры вербального общения.

С одной стороны, сюда следует включить методический отбор лексических и грамматических средств, формул речевого этикета, а также ситуаций, которые будут использоваться в процессе обучения.

С другой стороны, разработке подлежит система упражнений, направленных на овладение отобранным материалом. Поскольку в основе культуры вербального общения лежит выбор, который осуществляет говорящий пишущий из ряда возможностей, представляемых языком, как отбор, так и упражнения должны иметь своей целью создание у обучаемых определенного запаса средств, обеспечивающих основные качества культурной речи и позволяющих осуществлять этот выбор.

Из сказанного следует, что уже на этапе тренировки многие упражнения могут быть составлены таким образом, чтобы языковые средства находились в противопоставлении по принципу уместно неуместно, логично нелогично, выразительно менее выразительно и т.д Вопросы, имеющие отношение к овладению языковым материалом, непосредственно связаны с первой упомянутой группой проблем, а именно, последовательностью обучения компонентам культуры общения. Исходя из выдвигаемого предположения о целесообразности параллельного их развития, следует сделать вывод о необходимости одновременного овладения средствами достижения стилистической адекватности, логичности, а также этикетными формулами.

Четвертая группа методических вопросов связана с организацией речевой практики. Языковые средства, отработанные на предыдущем этапе в изолированном виде здесь должны использоваться в комплексе для решения коммуникативных задач, приобретающих более творческий характер. Ведущей прагматической установкой при этом в продуктивных видах речевой деятельности должно быть обеспечение максимальной воздейственности высказывания, что также предполагает умение осуществить выбор оптимального варианта, но, по сравнению с подготовительными упражнениями, при решении более сложных коммуникативных задач.

Весь процесс обучения следует организовать таким образом, чтобы преподаватель мог целенаправленно осуществлять управление им. Как известно, согласно концепции управления процессом учения, успешность учения зависит от характера ориентировки в предмете.

По словам П.Я. Гальперина, ориентировка - психологический механизм действия и процесс формирования действий и понятий, и их заключительное качество, и успешность их дальнейшего применения - все это зависит от того, как построена ориентировочная часть действия. Для эффективного выполнения действия необходимо знать его механизм, иными словами, знать, на что нужно ориентироваться при выполнении действия. Поэтому для создания полной ориентировочной основы следует, прежде всего, выделить объективные условия, обеспечивающие правильное выполнение действия. П.Я. Гальперин полагает, что построение УД объективных условий действия есть первая задача и первое условие управления процессом учения.

Разные компоненты культуры общения требуют своих специфических УД. Обратимся к развитию уместной стилистически правильной речи. На основании анализа существующей практики обучения стилистически правильной речи можно констатировать, что формирование действия ведется исключительно по образцам, без учета всех условий, объективно необходимых для построения стилистически адекватного высказывания, т.е. при неполной ориентировочной основе.

Процесс продуктивного овладения стилями идет путем проб и ошибок, программа выполнения действия составляется стихийно самими учащимися, на долю преподавателя остается только корректировать конечный результат действия, при этом общая структура действия остается в значительной степени неосознанной учащимися.

Для повышения эффективности развития данного компонента культуры речи целесообразно выделить объективные условия действия, в качестве которых могут выступать 1 понятие о стилевых чертах 2 связь используемых языковых средств с конкретными экстралингвистическими условиями 3 понятие об официальном и неофициальном стилях как системе синонимичных средств выражения. Согласно концепции управления учением, превращение объективных условий действия в систему ориентиров, т.е. в то, чем фактически руководствуется обучаемый в процессе выполнения задания, является результатом его активной деятельности.

Для того чтобы это превращение осуществилось, учащийся должен получить указания, как и в каком порядке ему следует учитывать систему объективных условий, иными словами, он должен совершить ряд ориентировочных операций. Считается целесообразно вначале создавать ориентировочную основу действия на родном языке в связи с тем, что на родном языке обучаемые владеют в известной степени стилистически правильной речью, однако это владение является в основном интуитивным. Наличие объективных условий, которые учитываются носителями языка при построении уместных высказываний, обучаемыми не осознается.

Поскольку выделенные выше условия построения стилистически правильного высказывания понятие о стилевых чертах, оппозиция официального неофициального стилей, связь языковой формы с экстралингвистическими факторами не являются специфичными для английского языка, можно предположить, что сформированная для родного языка ориентировочная основа будет пригодна и для правильного выполнения действия на иностранном языке.

В качестве ориентировочных операций целесообразно пользоваться предложенной И.А. Зимней системой операций, расположенных в порядке возрастающей трудности, от операции опознавания до операции воспроизведения. Из изложенного следует, что вначале надо выделить своего рода вводный этап, посвященный созданию ориентировочной основы действия применительно к родному языку.

Ученые раскрывают следующее содержание работы на вводном этапе. I. Для осознания понятия стилевые черты обучаемым можно предложить проделать ряд операций. Приведем ряд возможных операций. 1 Выявление в предъявленном высказывании лексико-грамматических особенностей, отражающих стилевые черты официальность и непринужденность например, лексическая неопределенность, эмоциональность, эллиптичность и т.д. как языковое проявление непринужденности, с одной стороны, и усложненность грамматики, использование книжной лексики и т.д. как проявление официальности, с другой . 2 Выявление в двух идентичных по содержанию, но противоположных по стилю выказываниях одинаковых нейтральных языковых единиц, с одной стороны, а с другой, языковых средств, противоположных по стилистической окраске. 3 Трансформация различных лексико-грамматических особенностей, отражающих стилевые черты официального стиля, в синонимичные языковые формы неофициального стиля и наоборот. 4 Самостоятельное построение фраз высказываний с употреблением требуемых лексико-грамматических средств. II. На вводном этапе при овладении ориентировочной основой действия в качестве ориентира выступает также оппозиция официальный неофициальный стили, представляющая собой, по определению В.В.Виноградова, ряды соотносительных и нередкосинонимических средств выражения.

Наличие в языке средств, противоположных по своей стилистической окраске, возможность выбора адекватных средств выражения в зависимости от ситуации общения не всегда осознается обучаемыми. Превращение данного объективного условия в ориентир для собственной деятельности учащегося представляется чрезвычайно важным для дальнейшего успешного обучения стилистически дифференцированной речи. Приведем ряд возможных операций. 1 Выявление стилистических различий в противоположных по стилистической окраске словах. 2 Выявление языковых различий в противоположных по стилю, но аналогичных по содержанию фразах высказываниях . 3 Нахождение стилистических синонимов. III. Для осознания влияния экстралингвистических факторов на языковую форму высказывания также следует проделать ряд операций по мере усложнения 1 Выявление языковых различий в предъявленных высказываниях и определение экстралингвистических факторов, влияющих на эти различия. 2 Оценка стилистической адекватности предъявленных фраз высказываний . 3 Трансформация официального стиля в неофициальный и наоборот, в связи с изменением условий общения характера взаимоотношений собеседников, обстановки . 4 Самостоятельное построение высказываний в заданных условиях коммуникации.

Известно, что основными компонентами ситуации общения, влияющими на выбор говорящим официального или неофициального стиля, являются установка, ролевые отношения, обстановка и тема. Думается, однако, что в процессе обучения целесообразно использовать лишь некоторые из них. В естественной речевой деятельности установка играет в ряде случаев определяющую роль в выборе того или иного стиля носитель языка может, например, стремиться к созданию атмосферы непринужденности и соответственно строить высказывание в неофициальном стиле, игнорируя в известной степени реальный характер обстановки.

Говорящему на иностранном языке вряд ли оправданно пытаться принимать подобные решения.

Поэтому в обучении стилистически правильному использованию языка следует отказаться от установки как компонента ситуации общения.

Считается возможным не учитывать в известных пределах такой компонент ситуации, как тема коммуникации, в связи с тем, что при обучении стилистически дифференцированной речи главная роль принадлежит языковым трансформациям стабильного содержания, т.е. передаче одного и того же содержания темы разными языковыми средствами.

Поэтому обучаемых следует учить ориентироваться при построении стилистически адекватного высказывания на другие экстралингвистические факторы. Исходя из изложенного, мы считаем, что такими факторами будут являться ролевые отношения и обстановка.

На этом же вводном этапе, учитывая известный опыт обучаемых в изучаемом языке, следует предложить им выполнить ряд операций, аналогичных перечисленным выше, на материале английского языка, например 1 Определение стилистической окраски синонимов. 2 Определение стилистической адекватности указанных слов грамматических конструкций в данном тексте. 3 Анализ текстов, противоположных по стилю, с целью выявления их стилистической принадлежности.

Естественно, что здесь могут иметь место только рецептивные виды работы операции опознавания и сличения. Работу по обучению стилистически правильной речи не выделяют в отдельный аспект, что вытекает из представления о стиле как неотъемлемом качестве речи. Как уже отмечалось, высказывание строится из разных по своей стилистической окраске языковых единиц как нейтральных, так и стилистически окрашенных, следовательно, овладение стилистически окрашенными языковыми средствами неотделимо от овладения нейтральным языковым материалом.

При введении нового материала, как известно, необходимо раскрывать его форму, значение и употребление.

Употребление слова обычно трактуется как описание его сочетаемости, а также типичных моделей его употребления. Согласно методическим требованиям, объяснение этого компонента словарной единицы должно включать и примеры наиболее типичных для нее ситуаций. В настоящее время в практике преподавания связь языковой единицы с ситуацией трактуется, как правило, только с семантической точки зрения, однако необходимо также раскрывать вероятность использования данной единицы в разных ситуациях общения, рассматриваемых с точки зрения официальности неофициальности или оговаривать общеупотребительность нейтральных единиц. Приведем пример.

Употребление английских местоимений much и many обычно объясняется следующим образом Русское неопределенное местоимение много передается на английский язык несколькими способами неопределенным местоимением many, которое употребляется с именами существительными исчисляемыми во множественном числе, неопределенным местоимением much, которое употребляется с существительными неисчисляемыми, сочетанием a lot of, которое употребляется в утвердительных предложениях перед существительными как исчисляемыми, так и неисчисляемыми, сочетанием a great deal of, которое употребляется с именами существительными неисчисляемыми в утвердительных предложениях. Вместе с тем, все исследователи английского речевого узуса утверждают, что употребление much и many, а также a great deal of в утвердительных предложениях придает высказыванию оттенок официальности и, наоборот, a lot of, lots of имеют более разговорный, неофициальный характер, например Many people derive much pleasure from attending music festivals.

Formal Music festivals give a lot of fun to lots of people.

Informal Примеры из Leech, Svartvik, 1983, c. 33. He получив указаний, касающихся границ употребления местоимений many и much, обучаемые, естественно, будут неуместно, т.е. стилистически неправильно, их употреблять в своей речи. Приведенный пример демонстрирует несостоятельность попыток обучения стилистически уместной речи после того, как получили свое развитие навыки стилистически нейтральной речи. На этапе ознакомления, таким образом, в сопоставительном плане раскрываются форма и употребление двух противоположных по стилю слов или грамматических явлений, значение будет для них общим.

В том случае, когда речь идет об ознакомлении с активным материалом, способ предъявления должен быть устным с опорой на зрительное восприятие.

Известный опыт обучаемых в иностранном языке делает возможным в ряде случаев использовать индуктивный путь ознакомления. Например, при ознакомлении с эллиптическими предложениями можно исходить из наблюдения за различиями в структуре полных и эллиптических предложений с тем, чтобы обучаемые сами вывели соответствующее правило. Например Formal Informal Do you remember him? Remember him? I am very sorry.

Sorry. Is anything the matter? Anything the matter? I hope you enjoyed the programme. Hope you enjoyed the programme. В результате наблюдений и направляющих вопросов преподавателя обучаемые приходят к выводу о том, что эллиптические предложения, свойственные неофициальному стилю, образуются путем опущения начальных элементов предложения например, личных местоимений и или вспомогательных глаголов в общих вопросах, личных местоимений в утвердительных предложениях. Как известно, важное место при ознакомлении с новым материалом, предназначенным для продукции, должно занимать создание четких звуко-моторных образов новых слов, а также интонационного оформления фраз, содержащих изучаемые единицы.

Поэтому работа по стилистической дифференциации изучаемого материала должна, в принципе, начинаться с самого начала цикла занятий, когда происходит фонетическая отработка новых языковых единиц, так как стили противопоставлены друг другу лексически, грамматически, а также фонетически.

Так, приведенное выше предложение Many people derive much pleasure from attending music festivals, приемлемое в официальной обстановке, в фонетическом аспекте, очевидно, будет отличаться от уместного в неофициальной ситуации предложения Music festivals give a lot of fun to lots of people. Таким образом, указание на стилистическую принадлежность языковой единицы должно быть составным звеном работы по введению нового материала тренировочные упражнения необходимо составлять так, чтобы обеспечивалось отграничение этого материала от противоположного ему по стилю речевые упражнения должны быть направлены на практику в уместном использовании этих языковых средств в конкретной ситуации общения. Следовательно, намечая систему работы по обучению стилистически правильной речи, следует, во-первых, предусмотреть специальные упражнения, направленные на стилистическую дифференциацию изучаемого материала и на уместное его употребление и, во-вторых, ряд традиционно использующихся упражнений целесообразно пересмотреть под этим углом зрения.

В связи с тем, что предлагается одновременное сопоставительное изучение официального и неофициального стилей, упражнения на всех этапах ознакомления с новым материалом, его тренировки и использования в речевой деятельности должны быть направлены на всестороннюю дифференциацию языковых единиц с противоположной стилистической окраской с точки зрения, как формы, так и употребления.

Работа над этими языковыми единицами поэтому сходна с работой над синонимами.

Среди видов упражнений должны найти свое применение следующие 1 Имитация без преобразования структур, сопровождаемая механическими подстановками. 2 Анализ стилистических особенностей текста и объяснение употребления данных языковых средств с точки зрения экстралингвистических условий коммуникации. 3 Выявление в высказывании стилистически неадекватных языковых средств. 4 Выявление языковых различий в одинаковых по содержанию, но противоположных по стилю высказываниях. 5 Выбор требуемых в данной ситуации языковых единиц из ряда предложенных. 6 Конструирование предложений официального или неофициального характера с помощью подстановочной таблицы. 7 Передача того же значения в другом стиле парафраз. Изложенные виды упражнений можно отнести к разряду языковых, выполнение которых представляет собой подготовку к применению изучаемого материала в речевой деятельности.

Н.И.Гез утверждает, что языковые упражнения служат для выработки речевых автоматизмов, а речевые упражнения предполагают включение тренируемого явления в речевую ситуацию, имитирующую в какой-то мере условия реального общения.

Целесообразно также предусмотреть наличие речеподготовительных упражнений, облегчающих переход от тренировочных, языковых упражнений к речевой практике путем постепенного перенесения произвольного внимания обучаемых с языковой формы на содержание высказывания. Для обучения стилистически адекватной речи предлагают следующие виды речевых упражнений 1 Обмен репликами в конкретных условиях общения между друзьями, между начальником и подчиненным и т.д. с опорой на ключевые слова.

Характер ключевых слов может соответствовать заданной ситуации, или могут быть даны лексические единицы с различной стилистической окраской, и обучаемый должен выбрать адекватные заданной ситуации . 2 Передача содержания текста в заданной ситуации а официальной, б неофициальной. 3 Пересказ текста от лица одного из персонажей в заданной ситуации а официальной, б неофициальной. 4 Построение на заданную тему собственного высказывания, устного и письменного а в официальной ситуации, б в неофициальной ситуации.

Роль пересказа в развитии стилистически правильной речи весьма существенна. При этом задания должны формулироваться так, чтобы обучаемый воспроизводил содержание текста в противоположных по степени официальности ситуациях. При этом от обучаемых будет требоваться либо воспроизведение языкового материала текста, либо его стилистическая трансформация в соответствии с изменившимися условиями общения. Поскольку проблема обучения стилистически адекватной речи является еще в значительной степени неразработанной и требует решения ряда важных вопросов касающихся, например, отбора языкового материала, в свою очередь предполагающих проведение специальных лингвистических исследований, считается возможным на данном этапе предложить в известной мере упрощенный путь, с помощью которого уже сейчас можно обучать стилистически правильной речи. 5.2. Упражнения, представленные в системе А. Упражнения для развития уместности стилистической правильности речи. Прежде чем привести примеры видов упражнений, следует отметить, что в основе системы упражнений лежит поддерживаемая большинством методистов идея о необходимости этапу речевой практики предпосылать стадию отработки отдельных языковых средств. 1 Сообщение обучаемым информации о формальных признаках и особенностях употребления языковых средств, характерных для официального и неофициального стилей. Например a Informal style is characterised by extensive use of elliptical sentences.

Usually the initial elements of a sentence are elided the most characteristic cases here are as follows a I Hope you enjoyed the programme, It Serves you right.

Pronoun b Have You heard the news? Auxiliary verb c Do you Want to know how? Auxiliary verb Pronoun b A group of formulas, that are used differently in different styles, is a group of commands.

Study the following.

Informal Formal Come in and sit down. Won t you please come in ? Come along! Please, come in, won t you? Jump on! Will you please come in? Come on! Will you please follow me? Up you go! Will you come this way, sir? c Unlike a question, a statement does not demand a response. But in conversation we often make a response to a statement in order to express interest, surprise e.g. Oh? Realty? Indeed pleasure, approval e.g. Good, regret, concern e.g. Oh, clear hesitation the so-called silence hesitation-fillers -or conversational tags Well Let me see от simply to show the speaker that we are still listening Oh Oh, yes Mm? I see. They are widely used in oral communication and not restricted to any Style, e.g Would you kindly tell me the way to the Royal Hotel Well, well now, yes, the Royal? The Royal? Let me see. Just a moment.

Oh, yes first turning to the right and third to the left. d Informal style is characterised by a fairly extensive use of clipped words, e.g. prof professor, lab laboratory, bike bicycle, exam examination, doc doctor, ad advertisement, tech Technical college, etc. e To express regret or apology the following phrases may be used Informal Formal I m sorry I m late. I am very sorry.

It s That s O.K. I am sorry I am late. Don t worry. Excuse me for being late. It s all right. I regret that I was unable to Sorry I forgot to come write tell you. Formal written That s quite all right. That s all right. I quite understand.

Think nothing of it. 2 После информации правила, касающегося того или иного языкового явления, следует группа рецептивных упражнений, при выполнении которых от учащихся требуется определить значение, стилистическую окраску или же стилистическую адекватность использованных единиц в контексте. Задание. Прочитайте следующие диалоги. Что выражают выделенные курсивом conversational tags ? A I ve just had a phone call from the travel agent. B Yes? A you know those plane tickets to Sydney you ordered for next Thursday B Mm? A Well, he says they are now ready to be collected B Good. A but unfortunately, he says, there s been a mistake B Oh, dear. A Yes, apparently the plane doesn t arrive in Australia until 9 a.m. or Wednesday.

B I see. Задание. Прочитайте диалоги, обратите внимание на речевые формулы сожаления и извинения. Какой из двух диалогов более официальный по характеру? A Miss Larson? В Yes? A Please, excuse me for losing my temper in class yesterday. B That s quite all right.

Was anything troubling you? A Yes. I had just got a letter from a friend of mine and I think I was more upset than I thought. A How was your vacation, Mary? B I had such a good time, I hated to come back. A Did you get my postcard? B Yes, thanks. I meant to write to you too, but I was so busy! I m sorry. A That s O.K. I knew you probably didn t have much time. Задание. Прочитайте диалог. Все ли языковые средства используются уместно? A I m glad you re still here! I regret that I was unable to come earlier.

B Don t worry. The bus hasn t come yet. A I was just walking out when the phone rang. It was my mother and well, you know how my mother talks! B I m surprised you aren t later! Задание. Уместно ли употребление выделенных курсивом слов? Объясните, почему вы так думаете. 1. Ladies and gentlemen! Let me give the floor to our prof who is the honorable guest of our meeting today. 2. This way, please, said the scientist to the foreign guests. I m going to show you our largest lab. 3. Bye-bye, mum ! I ll be at home at about 5. Задание.

В следующем отрывке вам нужно объяснить выделенные слова автора. Почему манера речи господина Рейтере, выдавала в нем иностранца? Yes, yes, I see what you mean, said Mr. Reiter. But indeed, I do no see that I can be much help to you. I am new here this season and I did no speak much with Mrs. Leidner. I regret, but indeed I can tell you nothing. There was something stiff and foreign in the way he spoke, though, of course, he hadn t got any accent.

A. Christie Задание. Прочитайте следующий отрывок, объясните, почему стиль речи Джеральда вызывает негативную реакцию всех других участников разговора. Mrs. Conway Now then, Gerald, we re all waiting. Tell us about it. Gerald in dry legal tone Acting under instructions from Mrs. Con-ay, after it was decided you should all meet here, I have prepared a short statement of Mrs. Conway s present financial position - Mrs. Conway protesting Gerald.

Gerald rather despairing Yes? Mrs. Conway Must you talk in that awful dry inhuman way? I mean, after all, I ve known you since you were a boy, and the children have known you all their lives, and you re begining to talk as if you d never seen any of us before. And it sounds horrid. Gerald But I m not here now as a friend of the family, but as your solicitor. Mrs. Conway with dignity No. You re here as a friend of the family who also happens to be my solicitor. And I think it would be much better if you told us all in a simple friendly way what the position is. Alan I think that would be better, you know, Gerald.

Kay So do I. When you turn on that legal manner, I can t take you seriously. J.B. Priestley Задание. Прочитайте текст, объясните, почему Кристофер Робин не понимает Сову. It rained. On the morning of the fifth day Christopher Robin saw the water all round him, and knew that for the first time in his life he was on a real island. Which was very exciting. It was on this morning that Owl came flying over the water to say How do you do to his friend Christopher Robin. -I say, Owl, said Christopher Robin isn t this fun? I m on the island The atmospheric conditions have been very unfavourable lately, said Owl The what It has been raining, explained Owl Yes, said Christopher Robin it has The flood-level has reached an unprecedent height The who There s a lot of water about, explained Owl Yes, said Christopher Robin there is However, the prospects are rapidly becoming more favourable.

At any moment Have you seen Pooh? A. Milne Задание.

Придайте следующим предложениям более разговорную окраску, заменив выделенные курсивом слова их сокращенными формами clipped words . 1. We re going to have two examinations this year. 2. Mother doesn t allow me to go out late. 3. The microphone is out of order. 4. Our professor told me to go on with the laboratory experiment. Задание. Придайте следующим предложением более разговорную окраску, трансформировав их в эллиптические, согласно модели.

Модель Would you care for a ride? Care for a ride? 1. Do you remember John Jones? 2. Do you want to know how? 3. Did you have a nice party? 4.1 beg you pardon. 5. I am sorry I could not be there. 6. Is anything the matter? Задание. Придайте следующим предложениям более официальный оттенок, согласно модели. Модель Beg your pardon. I beg your pardon. 1. Seen any good movies lately? 2. Anyone home? 3. They ready yet? 4. Some fruit? Задание. Заполните пропуски эллиптическими предложениями из числа приведенных ниже. Anything the matter? Want some coffee? Good to see you again.

Had a good time? Don t know yet. 1 We all missed you terribly. 2 Jane Oh, yes. I m glad I decided to go there after all. 3. Why are you so sad? 4 What are you going to do this weekend? 5 Yes, please. Обратимся к группе речеподготовительных упражнений, выделяемой многими методистами с целью обеспечения более плавного перехода к этапу речевой практики. При выполнении подобных упражнений внимание обучаемых, как известно, в большей степени направлено на содержание высказывания, ситуация общения играет все большую роль. Задание.

Прочитайте следующие короткие шутки. Обратите внимание на выделенные курсивом слова и предложения. Каков их стилистический эффект? 1 Our economics prof talks to himself. Does yours Yes, but he doesn t realize it. He thinks we re listening. 2 Did you have any luck hunting tigers in India? -Marvellous luck. Didn t come across a single tiger. 3 Hallo, Jim! Fishing No, drowning worms. 4 Say, dad, remember that story you told me about when you were expelled from college? -Yes Well, I was just thinking, dad, how true it is that history repeats itself.

Задание. Проиграйте в парах следующие диалоги, дополнив их адекватными с точки зрения ситуации общения репликами, выражающими извинение. Не забудьте использовать реплики, выражающие реакцию собеседника на извинение. 1 А How was your vacation? В Great. Hey, thanks for the postcards.

A No thanks at all. But I didn t get any from you! B A 2 A Hey, where were you last night? B I was waiting for you to call to tell me what the address was. A B 3 A What happened to you during my class yesterday, Jill? Why were you so rude? B A Большое значение придается видам работы, нацеленным на различного рода стилистические трансформации, которые должны иметь место не только на этапе подготовительных, но и в рамках речеподготовительных упражнений, например Задание, а Прослушайте диалог.

Охарактеризуйте ситуацию общения с точки зрения степени ее официальности. Обоснуйте свое мнение. б Представьте, что Джон встречает своего учителя, который также интересуется, какое впечатление произвел фильм на Джона. Составьте аналогичный с точки зрения содержания диалог. В чем будет заключаться их различие? Simon Did you go out last night? John Yes, I went to the cinema. Simon Oh. What was the film like? John Terrific! It was a scream! Simon You enjoyed it, did you? John I nearly died. Everyone was killing themselves.

Simon What sort of film was it? John A comedy, of course. It was killing. I practically split my sides laughing. You would have died if you d seen it. Группа речевых упражнений включает в себя такие виды, как различного рода пересказ текста как без стилистических трансформаций, так и сопровождающийся ими в зависимости от заданной ситуации общения построение собственного высказывания монологического и диалогического в заданной ситуации озвучивание кинофильмов определение характера ситуации, отраженной на картинке, и беседа на ее основе и т.д. Задание.

Просмотрите отрывок из фильма без звукового сопровождения. Постарайтесь определить характер ролевых отношений действующих лиц и обстановки с точки зрения степени официальности. При повторном просмотре озвучьте этот эпизод. С целью коррекции при третьем просмотре может быть включена фонограмма. Задание. Воспроизведите диалог, который может происходить между изображенными на картинках лицами, с учетом предполагаемого характера обстановки и ролевых отношений собеседников.

Б. Упражнения для развития логичности 1 Анализ предъявленных устно или письменно текстов фраз с целью выявления логических ошибок. Задание. Прочитайте Прослушайте следующий диалог и скажите, кто из собеседников, нарушив закон тождества, допустил логическую ошибку подмена тезиса. A I want to see small business get a break, so that opportunity will remain open for everyone. The government should help qualified people who want to start small business.

B I see. By the way, you re a small businessman yourself, aren t you? A So what? B Well, I don t suppose the fact that you would be glad to get help from the government has anything to do with your proposing this? A Of course, not! I m disinterested! In fact, my business is pretty big and well established. I can prove it to you. Look, here are the figures Задание. Прочитайте следующие шутки и скажите, в чем причина комического эффекта. 1. Professor You missed my class yesterday, didn t you? Student Not in the least, sir, not in the least. 2 Where have you been for the last four years At college taking medicine And did you finally get well? Завершение предложений текстов. Задание.

Закончите шутку таким образом, чтобы преднамеренное нарушение закона тождества привело к комическому эффекту. Friend And what is your son going to be when he s passed his final exam? Father Воспроизведение с исправлением ошибок.

Задание. Воспроизведите приведенный выше диалог. Выступая в роли А постарайтесь парировать утверждение собеседника, принимая во внимание допущенную им логическую ошибку. Построение высказываний с выбором аргументов из ряда предложенных. Задание. Обоснуйте необходимость изучения иностранного языка с раннего детства, используя те из приведенных аргументов, которые не нарушают закона тождества. Построение самостоятельных высказываний. Задание. Представьте, что вам нужно опровергнуть точку зрения собеседника.

Прослушайте текст и сделайте это, указав на допущенную им логическую ошибку.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Обучение культуре речи школьников старших классов

Совокупность знаний и умений, необходимых для его реализации, обозначаемая термином культура речевого общения , является предметом целенаправленного… Актуальность такой постановки вопроса становится особенно очевидной в условиях… Культуре речевого общения уделяется большое внимание при обучении родному и иностранному языкам.

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Основные положения системы работы

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

РАЗДЕЛ I. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ
РАЗДЕЛ I. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ. Компоненты культуры речевого общения Общеизвестно, что отличительной чертой коммуникативного подхода к обучению иностранному языку является трактовка це

Становление современной трактовки правильности речевого высказывания
Становление современной трактовки правильности речевого высказывания. Трактовка термина правильность речи неодинакова на разных этапах развития лингвистики. Представляется целесообразным про

Стиль и уместность высказывания
Стиль и уместность высказывания. Понятие уместности, как было отмечено выше, лингвисты интерпретируют как правильный выбор стиля субъектом речи. Термин стиль, однако, в лингвистической литературе т

Логичность как компонент культуры общения
Логичность как компонент культуры общения. В понятие культуры общения входит в качестве обязательного компонента культура мышления. Она определяется высоким уровнем сформированности основных

Неполные эллиптические предложения как характерная особенность неофициального стиля
Неполные эллиптические предложения как характерная особенность неофициального стиля. Из всех указанных выше языковых особенностей официального и неофициального стилей следует остановиться подробнее

Методическая кодификация разговорной речи как объекта овладения изучающими иностранный язык
Методическая кодификация разговорной речи как объекта овладения изучающими иностранный язык. Прежде всего, необходимо уточнить понятие разговорная речь в связи с тем, что, с одной стороны, в курсе

Овладение формулами речевого этикета как необходимая предпосылка развития культуры общения
Овладение формулами речевого этикета как необходимая предпосылка развития культуры общения. Речевой этикет, как известно, предписывает говорящим использование определенных формул в зависимости от с

Выводы к разделу V
Выводы к разделу V. Система работы по обучению культуре иноязычного общения состоит из четырех составляющих соотношением компонентов культуры общения друг с другом в процессе обучения осознанием об

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги