Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа

Курсовая работа Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа 2004 г. С о д е р ж а н и е: Введение 3 Глава 1. Проблема заимствований в синтаксической парадигматике 1.Понятие и характеристика синтаксических структур: история вопроса 2. К объяснению специфики синтаксических структур в языке масс-медиа 3.Актуальные вопросы лексических заимствований 13 Глава 2. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа 17 2.1. Экспансия англицизмов в русскую языковую систему 2. Стадии процесса заимствования 3. Функционирование англицизмов в субъязыке масс-медиа 23 Заключение 28 Список литературы 30 Введение Наблюдаемые в последние годы перемены в русской лексике связаны преимущественно с социокультурными изменениями, происходящими в обществе.

Эти изменения привели к значительным трансформациям в соотношении вариантов языковой нормы. Стремительное развитие информационных технологий выдвинула проблему массовой перекодификации тех пластов словаря (включая и словосочетания, называющие предмет, лицо и т. д.), которые касаются политической, социальной, административной, экономической и прочих сфер. Этот процесс уже получил название «смена лексических парадигм». Разрушаются старые, лексически обусловленные, синтаксические связи и возникают новые. Характерной особенностью современной лингвокультурной ситуации является преобладание неформальных кодов, наборов нелитературных языковых средств, и в частности, так называемой ненормативной лексики.

Получают распространение - прежде всего через масс-медиа – англицизмы, американизмы и их дериваты (митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, консенсус, консалтинг, коучинг, стагнация, киднепинг, окей, браузер многие другие). Обилие производственных, компьютерных и денежно-финансовых терминов ведет к непонятности языка: нововведения и неясность смысла стали частью содержания новых слов. В целом позитивность речи заметно снизилась, что не может не вызывать обеспокоенности лингвистов, поэтому из года в год растет число публикаций по вопросам иностранных заимствований.

Вопрос о месте заимствований в словарном составе русского языка имеет глубокие исторические корни.

Интерес к проблеме обозначился в лингвистической науке еще в конце ХII столетия, чему в немалой степени способствовала тенденция к «американизации» русской жизни. Один из наиболее дискуссионных вопросов, волнующих сегодня многих лингвистов - является ли процесс лексических заимствований созидательным, или он отражает тенденцию к снижению языковой компетенции в национальном языке? В пользу негативности процесса свидетельствует, например, тот факт, что согласно исследованиям конца 90-х годов ХХ века, в России было больше учителей английского языка, чем тех, кто изучал русский язык в США. Складывающаяся асимметричность в изучении и употреблении русского и английского языков – серьезная проблема, перерастающая из лингвистической области в политическую.

В связи с этим особенно остро встает вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры, о сохранении национальных языковых традиций и культуры речи. Изучение языка массовой коммуникации актуальная задача для филологов, которые призваны рассматривать масс-медиа в широком контексте, позволяющем понять и объяснить влияние социальных, политических и культурных факторов на функционирование языка в обществе.

Лингвистической наукой установлено, что связь языка и общества предопределяется адаптацией языковой системы к языковому окружению.

Время общественного перелома в обществе почти всегда является одновременно и временем перестройки языковой системы. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения.

Именно такой подход к лексическим заимствованиям можно обнаружить во многих современных исследованиях. Взгляды на различные аспекты заимствования нашли отражение в работах И.Г.Аверьяновой , Н.Д.Агафоновой , С.Ю.Адливанкина , Е.Г. Борисовой-Лукашенец , А.И.Дьякова , Т.К. Елизовой , О.С. Мжельской, Е.И.Степановой , Л.П.Крысина , Т.Г.Линник , Э.Хаугена и других лингвистов. В работах В.Г.Костомарова , И.О.Наумовой и других ученых исследуются вопросы иноязычных заимствований в языке СМИ. Но, несмотря на определенные научные традиции в изучении иностранных заимствований и активизацию современного научного поиска, нынешняя экспансия англицизмов в русскую языковую систему еще не получила должной оценки и отражения в публикациях.

Не однозначные процессы протекают и в рамках структурной лингвистики. В настоящее время все большее распространение получает взгляд на любое предложение как на единицу, являющуюся членом нескольких пересекающихся парадигм - синтаксической, актуализационной, трансформационной (интерпретационной). Среди исследований данной области лингвистики выделяются работы П. Адамца , В. А. Белошапковой , М.В.Всеволодовой , Г. А. Золотовой , П.А.Леканта , Н.Хомского и других ученых.

Настоящая работа является лишь начальным этапом в авторском исследовании процесса проникновения англицизмов в русскоязычные масс-медиа с точки зрения структурной лингвистики. Глава 1.

Проблема заимствований в синтаксической парадигматике

Проблема заимствований в синтаксической парадигматике 1.

Понятие и характеристика синтаксических структур: история вопроса

Пауль, А.А. единицы коммуникативного уровня, обладающие признаками предикативности... А. Слова изосемических и неизосемических подклассов служат средствами соо... Золотовой, присваивающей статус подлежащего целому ряду форм косвенных...

К объяснению специфики синтаксических структур в языке масс-медиа

Основополагающей в этом смысле является идея Ю. М. П. «Взаимодействие синтаксиса, морфологии, словообразования, лексики в пр... Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются, присп...

Актуальные вопросы лексических заимствований

На протяжении столетий русский язык обогащался заимствованиями из скан... Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его администрати... и позднее. С точки зрения других - это любое языковое изменение, распространяющее... д.

Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа

Однако в составе английских заимствований в современном русском языке ... Некоторые лингвисты отмечают «экспрессивность новизны» - одна из стойк... Варьирование социально обусловлено: оно зависит от возраста говорящих,... snow «снег» и board «доска» и т.д.), а также в лексике некодифицирован... В городах появились мэры, вице-мэры, префекты, супрефекты.

Стадии процесса заимствования

На шестом этапе морфемы иноязычного происхождения начинают развивать с... Стадии процесса заимствования. . 2.3. Например, русским языком в последнее время заимствуется большой поток ...

Функционирование англицизмов в субъязыке масс-медиа

2004. с.27) «Кризис и аутсорсинг» («Финанс». 5) «Находясь в роуминге МегаФон, ты можешь отвечать на звонки друзей, ... № 25.С.1) а также в политической сфере: «Какой парламент мы заслуживае... С.51) В отношении вышеуказанных слов можно отметить следующее: они пер...

Заключение

Заключение Обобщая вышеизложенное, следует сказать, что в рамках структурной лингвистики еще не произошел качественный сдвиг в сторону осмысления экспансии англицизмов в язык масс-медиа как целостного и объективного процесса.

Поэтому нельзя признать состояние данной проблематики в науке удовлетворительным. Мы предлагаем понимать под синтаксической структурой систему единиц речи, состоящих между собой в различных синтагматических (линейных) и парадигматических (нелинейных) отношениях, объединенных на основе вариативно-инвариантного принципа.

В качестве причин заимствований англицизмов в языке масс-медиа, мы усматриваем наряду с основаниями: терминология, «дань моде», экспрессивность новизны, эмоциональность высказывания, получивших отражение в литературе, еще одно основание субъязыковую идентификацию (или речевую сферу коммуникантов). Кажущаяся легкость, с которой некоторые англицизмы проникают в систему масс-медиа, объясняется социолингвистической ситуацией в России, до настоящего времени не созданы условия, позволяющие русскому языковому обществу целенаправленно заниматься языковым строительством.

Однако, мы полагаем, что экспансия англицизмов - процесс временный, скорее всего в ближайшие годы динамика проникновения английских слов в русскую языковую систему снизится и приобретет более сбалансированный характер. Но нельзя не учитывать возрастание в России числа пользователей Интернет, вследствие чего распространение компьютерной лексики продолжится.

На фоне снижения уровня общей культуры и культуры речи как составляющей общей культуры необходимо подчеркнуть актуальность дальнейшего многоаспектного анализа и описания языка масс-медиа, уточнения степени его влияния на языковую компетенцию, в том числе на формирование языковой компетенции подрастающего поколения. Таким образом, многие вопросы существования русского языка остаются актуальными и недостаточно исследованными, в частности, вопросы, связанные с характером проникновения иностранных языковых средств, обусловленного целым комплексом собственно лингвистических, психологических, социальных, национальных и т.п. факторов.

Список литературы

Список литературы 1. Аверьянова И.Г. Функции иноязычной культурно-маркированной лексики в произведении. // Семантика слова и предложения. Днепропетровск, ДГУ, 1983. С. 3 - 9. 2. Агафонова Н.Д. Узуальные иноязычные вкрапления в современный русский язык КД. Ростов н/ Д, РГУ, 1995. 3. Адамец П. К вопросу о синтаксической парадигматике // Ceskoslovenska rusistika XI, 1966, № 2. 4. Адамец П. Актуальное членение, глубинные структуры и перифразы // Papers on Functional Sentence Perspective.

Praha, 1974. 5. Адливанкин С.Ю. К вопросу о явлении заимствования в области словообразования // Уч. зап. Пермского университета 1965 Т. 137 Вып. 1. 6. Белошапкова В. А Шмелева Т. В. Деривационная парадигма предложения // Вестник МГУ, сер. Филология, 1981, № 2. 7. Березин Ф.М. История лингвистических учений М 1975. 8. Бонфанте Дж. Позиция неолингвистики // В.А.Звегинцев.

История языкознания ХIX – XX вв. в очерках и извлечениях. Ч.I . – М 1964. 9. Борисова-Лукашенец Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона (англоязычные заимствования студенческом сленге 60-70 гг). // Литературная норма в лексике и фразеологии. М Наука, 1983. С. 106 - 120. 10. Верещагин Е.М. Тактико-ситуативный подход к речевому поведению (поведенческая ситуация "Угроза"). //Русистика, № 1, 1990. 11. Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования.

М 2003. С. 23-24. 12. Всеволодова М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка. М 2000. 13. Долинин К.А. Ролевая структура коммуникации и разговорная речь. В: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 7. Часть 1. Горький, 1976. 14. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. //Язык и культура Новосибирск, 2003 С. 35-43. 15. Елизова Т.К. Заимствование английской лексики в русском языке в 60-70 гг. XX века АКД. Ростов н/Д, 1978. 16. Ерасов Б. С. Социальная культурология.

М 1997. 17. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия Киев, 1974. 18. Землянова Л. М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества: Толковый словарь терминов и концепций. М 1999. 19. Зернецкая О. В. Новостийные медиа в политическом дискурсе // Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов.

Вып. 2. Минск, 2000. С. 137-145. 20. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М 1973. 21. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М 1982. 22. Ильина Л.А. Методологические проблемы исследования процесса лексического заимствования // Лексика и фразеология языков народов Сибири. – Новосибирск, 1984. 23. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского языка и науки о нем // Русистика сегодня М 1995, №1. с 5-23. 24. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики.

М изд-во МГУ, 1971. 25. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи (из наблюдений над речевой практикой масс- медиа). М Педагогика-Пресс, 1994. 26. Крысин Л.П. О новых иноязычных заимствованиях в лексике современного русского литературного языка. // Вопросы культуры речи, Выпуск 5, М 1964. С. 71 - 90. 27. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово». // Развитие лексики русского литературного языка.

М Наука, 1965. С. 104 – 116. 28. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М Наука, 1968. 29. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях. В: Язык и личность. Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М 1989; Он же: О перспективах социолингвистических исследований в русистике. //Русистика 1992, № 2. 30. Лекант П. А. Виды предикации и структура простого предложения // Лингвистический сборник.

М 1975, вып. 4. 31. Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействие языков Киев, 1989. 32. Литвин Ф. А. Почему шум? (Действительно ли русский язык нуждается сегодня в срочных мерах по спасению) // Язык и коммуникация: изучение и обучение Вып. 2 Орел: ОГУ, 1998 С. 116. 33. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера – история М.: «Языки русской культуры», 1999. 34. Лысакова И. П. Социолингвистический анализ журналистского текста // Социология журналистики: Очерки методологии и практики: Пособие для студентов вузов по специальности «Журналистика» / Под. ред. С. Г. Кор-коносенко М.: ТОО «Гендальф», 1998. 35. Матезиус В. О так называемом актуальном члении предложения / Пражский лингвистический кружок: Сб. /Сост. М.А.Кондрашова М 1967. 36. Мельчук И. А. О синтаксическом нуле // Типология пассивных конструкций: Диатезы и залоги.

Л 1974. 37. Мжельская О.С Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке. // Новые слова и словари новых слов. Л 1983. С.125 - 139. 38. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике. // РЯШ, 1989, № 6. С. 65-68. 39. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке М 1991. 40. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики Горький, 1975. 41. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М 1956. 42. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет. 2002. Материалы Третьей научной конференции Новосибирск, 2002 С. 130-134. 43. Соссюр Ф де. Труды по языкознанию М 1977. 44. Хауген Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике.

Вып.6, М Прогресс, 1972. С. 344 - 382. 45. Хомский Н. Синтаксические структуры В кн.: Новое в лингвистике. Вып. II. М 1962. 46. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса.

М 1972. 47. Walter G. S Abalakina-Paap M. Russia and the West: Intercultural Relations // Handbook of Intercultural Training.

Thousand Oaks, CA: Sage Publications. 1996. P. 366-382.