ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ßÇÛÊ

ÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÎ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß È ÍÀÓÊÈ

ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ

Êóðãàíñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò

Êàôåäðà àíãëèéñêîé ôèëîëîãèè

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ßÇÛÊ

Ìåòîäè÷åñêèå ðåêîìåíäàöèè ïî êíèãå

(àñïåêò «äîìàøíåå ÷òåíèå») äëÿ ñòóäåíòîâ 2 êóðñà ñïåöèàëüíîñòè 031001 «Ôèëîëîãèÿ»

How the Whale Got his Throat

I. Listen to this story several times and read it aloud. II. Find all the names of the fishes from this story, write them down,… III. Give the Russian equivalents and the situations from the story:

How the Camel Got his Hump

II. Transcribe and intone the second paragraph: “ In the beginning of years, when the world was so new-and-all,… he said “Humph!” Just “Humph!” and… III. Define these new words and word-combinations: 1. new-and-all; 6. to trot;

How the Rhinoceros Got His Skin

II. Be ready to paraphrase the following words and words-combinations: 1. an uninhabited island; 10. underneath; 2. oriental splendour ; 11. hinceforward;

How the Leopard Got His Spots

II. Write down all unfamiliar words. III. Paraphrase and explain: 11. stripy, speckly; 1. when everybody started fair; 12. patchy-platchy;

The Elephant’s Child

II. Write down a précis. Before writing a précis, learn the material: Précis['preisi] is a summary of a passage from a book, report… Paraphraseis the translation of a dialogue or conversation into ordinary prose language. Care should be taken not to…

The Sing-Song of Old Man Kangaroo.

II. Give the Russian equivalents and sentences from the text: 1. wolly; 6. burrow; 2. outcrop; 7. spinifex;

The Cat That Walked by Himself.

I. Listen to this story. II. Give the Russian equivalents. 1. tame; 7. new-mown;

The Cat that Walked by Himself

Part II

II. Give the Russian equivalents and the situations from the text. 1. to spin ( 3 forms); 2. to set smth out in a row;

Tasks for the whole book.

I. Which is your favourite story in the collection? Explain why.

II. The language and the style of the stories.

III. The role of the illustrations and poems made by R. Kipling for his book.

IV.Practical significance of these fairy tales.

 

Appendix 1.

Appendix 2.

À ÷¸ðíîå ïÿòíî â âîäå, îêîëî ñàìîãî áåðåãà, ñîâñåì íå ïîòåðïåâøèé êðóøåíèå êîðàáëü, à ýòî íîñîðîã Ñòðîðêñ, êîòîðûé êóïàåòñÿ áåç ñâîåé êîæè. Îí òàêîé…

Appendix 3.

The Kangaroo hasn’t any real name except Boomer. He lost it because he was so proud.    

Appendix 4.

I don’t know the names of the flowers growing round Nqong’s bath. The two little squatty things out in the desert are the other two gods that Old…

Appendix 5.

The Man and the Woman are both inside the Cave eating their dinner. They went to another cosier Cave when the Baby came, because the Baby used to…

Appendix 6.

Underneath the truly picture is a picture of the cosy Cave that the Man and the Woman went to after the Baby came. It was their summer Cave, and…  

ÀÍÃËÈÉÑÊÈÉ ßÇÛÊ

R. Kipling “Just so stories” (àñïåêò «äîìàøíåå ÷òåíèå») äëÿ ñòóäåíòîâ 2 êóðñà