рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

ТО, ЧЕГО ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ

ТО, ЧЕГО ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ - раздел Образование, Патрик Несс Вопрос и ответ Поступь хаоса – 2     [Виола]   ...

 

 

[Виола]

 

— Слезьте с меня!

Она залепляет мне рот рукой и давит, придавливает меня к земле всем своим весом.

— Перестань орать, — шипит она.

Я кусаю ее за руку.

Она кривится от боли, она рассержена, но меня не отпускает, молча сносит укус.

— Орать и сопротивляться будешь позже, дитя мое, — говорит госпожа Койл, — но через две секунды здесь будет толпа солдат. По-твоему, они поверят, что ты просто проходила мимо?

Она молча ждет ответа. Я сверлю ее злобным взглядом, но в конце концов киваю. Она отнимает руку.

— Никогда не называйте меня «дитя»! — тихо, но яростно заявляю я. — Не смейте так меня называть!

 

Я бегу за ней по пологому склону, поскальзываясь на мокрых от росы листьях. Перепрыгиваю через упавшие деревья и корни. Мешок с лекарствами оттягивает плечи, точно каменный.

У меня нет выбора: только идти за ней.

Если я вернусь в город, меня схватят, и тогда… бог знает что тогда.

Другого выбора меня лишила госпожа Койл.

Она подходит к густым зарослям кустарника у подножия склона, тут же ныряет в них и манит меня за собой. Я прыгаю следом, едва дыша, а она шепчет:

— Что бы ни случилось, молчи.

Не успеваю я и рта раскрыть, как она выбирается из кустов. Ветви смыкаются за ее спиной, и дальше я продираюсь сама. Все еще размахивая руками, я вываливаюсь наружу.

На дорогу.

Два солдата стоят рядом с телегой, на которой сидит фермер. Все они смотрят на нас с госпожой Койл.

 

Солдаты скорее удивлены, чем рассержены, но Шума у них нет, так что толком не поймешь.

Зато у них есть винтовки.

И они целятся в нас.

— Это еще кто?! — рявкает один, бритый наголо и со шрамом на подбородке.

— Не стрелять! — приказывает ему госпожа Койл, подняв руку.

— Мы слышали взрыв, — говорит второй солдат, совсем молодой, примерно моего возраста, со светлыми волосами по плечи.

Тогда второй солдат выдает нечто совершенно неожиданное:

— Вы опоздали.

— Хватит, Магнус, — говорит госпожа Койл, опуская руки и делая шаг к телеге. — И опустите винтовки, она со мной.

— Что?! — Я стою как вкопанная, не в силах шевельнуться.

— Трассирующая бомба подвела, — отчитывается перед ней блондин. — Мы даже не поняли, куда она в итоге упала.

— Я же говорил, они слишком старые, — с укором произносит Магнус.

— Свою задачу она выполнила, куда бы ни упала, — отвечает госпожа Койл, торопясь к телеге.

— Эй! Что тут происходит? — вопрошаю я.

А потом вдруг слышу: «Хильди?»

Госпожа Койл замирает на месте, и оба солдата тоже. Они не сводят глаз с крестьянина в телеге.

— Ты, штоли? — спрашивает он, глядя на меня. — Хильди, которая Виола!

У меня в голове была такая каша, я так сосредоточилась на солдатах, что на крестьянина и не взглянула. Лицо почти без всякого выражения, знакомая одежда, шляпа, голос, пустой и мирный Шум, точно ясное небо на горизонте…

— Уилф! — охаю я.

Теперь все взгляды обращены на меня, а госпожа Койл так вскинула брови, что они, кажется, вот-вот заползут ей в волосы.

— Дарова! — радостно приветствует меня Уилф.

— Дарова! — отвечаю я, от потрясения не в силах вымолвить ничего другого.

Он подносит пальцы к полам шляпы и салютует:

— Так тебе удалось сбежать! Радость-то какая!

Губы госпожи Койл шевелятся, но секунду-другую с них не срывается ни единого звука.

— Потом поговорим. — Она наконец обретает дар речи. — Мы должны ехать. Немедленно!

— А для двоих там место найдется? — спрашивает молодой солдат.

— Что-нибудь придумаем.

Госпожа Койл залезает под телегу и снимает со дна деревянную крышку.

— Залезай, — велит она мне.

— Куда? — Я нагибаюсь и вижу над задней осью узкий потайной отсек.

— Мешок туда не влезет, — говорит Уилф, показывая на мою поклажу. — Давай сюда, я довезу.

Я снимаю мешок и отдаю ему:

— Спасибо, Уилф!

— Живо, Виола! — подгоняет меня госпожа Койл.

Я напоследок киваю Уилфу, ныряю под телегу и кое-как заползаю в отсек, пока не упираюсь головой в заднюю стенку. Госпожа Койл тут же залезает следом. Молодой солдат был прав: места для двоих недостаточно. Мы с целительницей вплотную прижаты друг к другу, ее коленки упираются мне в ляжки, между носами — не больше сантиметра. Едва она успевает втянуть ноги, как солдаты ставят деревянную крышку на место, и мы оказываемся в полной темноте.

— Где мы… — начинаю я, но она тут же шикает.

Снаружи доносится топот марширующих солдат и цоканье конских копыт по дороге.

 

— Доложите! — кричит один из них, останавливаясь рядом с телегой.

Этот голос…

Высокий, визгливый, да и ржание лошади я уже где-то слышала…

Но этот голос…

— Услышали выстрел, сэр, — отвечает один из солдат. — Этот человек говорит, что видел женщину, пробежавшую мимо него к реке. Примерно час назад.

Настоящий солдат сплевывает:

— Стервы.

Наконец я узнаю голос.

Это сержант Хаммар.

— Из какой вы части? — спрашивает он.

— Из первой, сэр, — отвечает молоденький, промедлив всего долю секунды. — Командир О’Хара.

— А… эта тряпка , — презрительно фыркает сержант Хаммар. — Хотите узнать, что такое настоящая служба, переводитесь в четвертую. Я вам покажу, что к чему.

— Да, сэр, — отвечает Магнус. Голос у него дрожит чуть сильнее, чем хотелось бы.

Я слышу Шум солдат из отряда Хаммара. Они думают о телеге. И о взрывах. И о стрельбе по женщинам.

Но у сержанта Хаммара Шума нет.

— Арестуйте его, — наконец произносит Хаммар.

— Этим мы и занимались, сэр.

— Стервы, — повторяет Хаммар и пришпоривает коня (Покорись, говорит тот). Солдаты спешно удаляются следом за ним.

Я выдыхаю — похоже, все это время я пролежала затаив дыхание.

— Его даже не наказали! — шепчу я скорее себе, чем госпоже Койл.

— Все потом, — шепчет та в ответ.

Уилф щелкает поводьями, и телега медленно трогается с места.

Выходит, мэр мне лгал. С самого начала.

Ну конечно, балда!

Убийца Мэдди на свободе и готов убивать дальше — Шума у него нет.

А я лежу рядом с женщиной, уничтожившей мой единственный шанс связаться с людьми, которые могли нас спасти.

И Тодд где-то далеко. Не рядом. Я его бросила.

Никогда в жизни мне не было так одиноко.

 

В тайном отсеке адски тесно. Мы дышим воздухом друг друга, локти и плечи все в синяках от тряской дороги, одежда пропиталась потом.

Мы не разговариваем.

Время идет. Минута за минутой. Минута за минутой. Я постепенно проваливаюсь в какое-то забытье: жар и духота высасывают из меня жизнь. Все мои тревоги растворяются в покачивании телеги, и я закрываю глаза.

Меня будит стук Магнуса. Я подаю голос — неужели приехали? Но Магнус только предупреждает:

— Сейчас потрясет немного. Держитесь.

— За что? — спрашиваю я, но больше ничего сказать не успеваю: телегу как будто сбрасывают с обрыва.

Лоб госпожи Койл врезается мне в нос, сразу же начинает пахнуть кровью. Она охает: локтем я бью ее в горло. Телега продолжает трястись и прыгать на ухабах, и я, стиснув зубы, терплю боль.

Но тут госпожа Койл крепко прижимает меня к своей груди, а свободной рукой и одной ногой упирается в стенки отсека. Я сопротивляюсь — не нужны мне утешения! Но тут же понимаю, что она обнимает меня неспроста: мы перестали биться друг о друга, хотя телега по-прежнему едет по ухабам.

Так последний отрезок моего пути проходит в объятиях госпожи Койл. И именно в ее объятиях я попадаю в лагерь «Ответа».

Телега останавливается, почти в тот же миг с отсека снимают крышку.

— Приехали, — говорит молодой солдат — тот, что белобрысый. — Все целы?

— А ты как думал? — бурчит госпожа Койл, отстраняясь от меня и выбираясь наружу. Она протягивает мне руку, но я не принимаю помощи — вылезаю сама и оглядываюсь по сторонам.

Мы спустились по крутой скалистой тропе — удивительно, как телега вообще могла по такой проехать, — и очутились в своего рода расселине среди скал. Со всех сторон нас укрывают деревья, а прямо впереди они растут ровным рядком.

Наверно, за ними — океан. Либо я спала дольше, чем мне показалось, либо госпожа Койл мне соврала и океан гораздо ближе.

Что ничуть бы меня не удивило.

Увидев наши лица, белобрысый солдат присвистывает. Я и сама чувствую, что под носом у меня запеклась кровь.

— Давайте я сбегаю, принесу что-нибудь… — предлагает солдат.

— Она же целительница, сама справится, — отвечает за меня госпожа Койл.

— Меня зовут Ли, — говорит солдат, широко улыбаясь.

На короткий миг я с ужасом сознаю, как страшно выгляжу с расквашенным носом и в этих лохмотьях.

— А меня — Виола, — говорю я в землю.

— Вот твоя сумка! — Рядом внезапно оказывается Уилф, протягивающий мне мешок с лекарствами и перевязочными материалами.

Секунду я молча смотрю на него, а потом бросаюсь к нему в объятия, крепко-крепко прижимая к себе его большую надежную тушу.

— Рад тя видеть, Хильди, — говорит он.

— И я тебя! — чуть не плача, восклицаю я, и только тут забираю у него мешок.

— Коринн собрала? — спрашивает госпожа Койл.

Я достаю вату и начинаю стирать кровь со своего лица:

— А вам не все равно?

— Меня во многом можно обвинить, — отвечает госпожа Койл. — Но только не в том, что мне все равно, дитя мое.

— Я же говорила, — гневно шепчу я, — не смейте так меня называть!

Госпожа Койл облизывает губы. Она бросает быстрый взгляд на Магнуса и Ли, те без разговоров скрываются за деревьями.

— Ты тоже, Уилф.

Он смотрит на меня:

— Все нормально?

— Надеюсь, Уилф. — Я сглатываю. — Но далеко лучше не уходи.

Он кивает, снова салютует на прощание и уходит за солдатами. Мы провожаем его взглядом.

— Ну, хорошо, — говорит госпожа Койл, скрещивая руки на груди. — Теперь я готова тебя выслушать.

 

Я смотрю на нее, на ее взгляд, бросающий мне вызов, — и чувствую, как дыхание мое убыстряется, а гнев так быстро и так легко наполняет всю меня, что я, кажется, вот-вот лопну.

— Как вы посмели…

Она тут же меня осаживает:

— У того, кто первым свяжется с кораблями, будет неоценимое преимущество. Мэр, конечно, расскажет переселенцам о мелкой террористической группировке, с которой он никак не может совладать: не помогут ли они выследить преступников и стереть их с лица Нового света?

— Да, но если бы мы…

— Если бы мы вышли на связь первыми, конечно, мы бы рассказали им о местном жестоком тиране, вот только этому не бывать.

— Мы могли попытаться…

— Где была твоя голова, когда ты бросилась к этой башне? Ты хоть понимала, что делаешь?

Я стискиваю кулаки:

— Нет, но я могла хотя бы…

— Хотя бы что? — Она сверлит меня гневным взглядом. — Послать сообщение по координатам, которых так давно ждет президент? Ты не подумала, что он только об этом мечтает? Иначе как вышло, что ты до сих пор на свободе?

Я так крепко сжимаю кулаки, что ногти впиваются в ладони. Главное — не слушать ее.

— Время шло, — говорит она. — И мы приняли решение: раз мы сами не можем выйти на связь с переселенцами, надо хотя бы помешать мэру это сделать.

— А что будет, когда они прилетят? На этот счет у вас тоже разработан блестящий план?

— Что ж… — Опустив руки, госпожа Койл шагает мне навстречу. — Если нам не удастся его свергнуть, то мы хотя бы можем поучаствовать в гонке — кто первым доберется до кораблей. И на сей раз битва будет справедливой.

Я трясу головой:

— Вы не имели права!

— Это война.

— Которую вы же и развязали!

— Ее развязал он , дитя мое.

— А вы подлили масла в огонь.

— Иногда всем приходится принимать непростые решения.

— И кто же дал вам на это право?

— А кто дал ему право держать взаперти половину населения этой планеты?

— Правильно, лучше их взрывать!

— Мы не хотели, так вышло. И мы очень скорбим.

Теперь моя очередь делать шаг ей навстречу.

— Именно так сказал бы и он!

Госпожа Койл всплескивает руками. Будь у нее Шум, он бы уже снес мне голову.

— Ты когда-нибудь видела женские тюрьмы, дитя? Да твоим невежеством можно наполнить кратер…

— Госпожа Койл! — доносится голос из-за деревьев. К нам снова подходит Ли. — Только что пришло срочное донесение.

— Какое? — спрашивает она.

Ли переводит взгляд с нее на меня. Я опускаю голову.

— По дороге вдоль реки марширует три дивизии солдат. Они двигаются в сторону океана.

 

Я резко поднимаю глаза:

— Они идут сюда?!

Госпожа Койл и Ли дружно смотрят на меня.

— Нет, — отвечает Ли, — я же сказал: к океану.

Я удивленно моргаю и перевожу взгляд с него на госпожу:

— Но мы разве не…

— Разумеется нет, — насмешливо отрезает госпожа Койл. — С чего ты это взяла? И с чего это взял президент?

Несмотря на яркое солнце, меня пробивает озноб. Под дурацкой толстой кофтой я вся трясусь.

Она меня испытывала.

Как будто я могла сказать мэру…

— Да как вы смеете… — начинаю я.

Но гнев внезапно отступает — так же быстро, как накатил.

— Тодд… — шепчу я.

Слово «океан» было всюду в его Шуме.

Он обещал его скрыть.

И я знала, что он сдержит обещание…

Если сможет.

(о боже, Тодд, неужели он?..)

(ты?..)

Нет, нет!

— Мне надо назад, — говорю я. — Я должна спасти его…

Госпожа Койл уже качает головой:

— Сейчас мы ничем не можем ему помочь…

— Он убьет его!

Она смотрит на меня — не без сострадания.

— Вероятно, он уже умер, дитя.

Мне спирает грудь, но я борюсь со слезами.

— Вы не можете знать наверняка!

— А если он жив, значит, добровольно признался мэру. — Она вскидывает голову. — Тебе какой вариант больше нравится?

— Нет. — Я трясу головой. — Нет, нет!

— Сочувствую, дитя. — Голос у нее стал чуть спокойней и мягче, но он по-прежнему властный. — Я искренне тебе сочувствую, однако на кону стоят тысячи жизней. И, нравится тебе это или нет, ты уже выбрала сторону. — Она переводит взгляд на Ли. — Так почему бы тебе не познакомиться со своей армией?

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Патрик Несс Вопрос и ответ Поступь хаоса – 2

Вопрос и ответ... Поступь хаоса...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ТО, ЧЕГО ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Патрик Несс
«Вопрос и ответ»     Закрученный, максимально насыщенный событиями роман о верности, манипуляции сознанием, непростом выборе и жестокости, в ос

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
  — Шум тебя выдает, Тодд Хьюитт. Голос… из темноты… Проморгавшись, я открываю глаза. Вокруг сплошные тени и размытые пятна, все кружится, кровь кипит в жилах, в гол

ПРЕЖНИЙ МЭР
    [Тодд]   Мистер Коллинз тычками и пинками гонит меня вверх по узкой винтовой лестнице без окон — все выше, выше и выше. Когда

НОГА НА ШЕЕ
    [Тодд]   Наступило следующее утро, и у подножия колокольной башни быстро и шумно возвели дощатую сцену с микрофоном. Постепен

Я ЖИВ! слышу я. ЖИВ, ЖИВ; ЖИВ, ЖИВ!
Мистер Коллинз заталкивает в комнату мэра Леджера. И вытягивается по струнке, завидев начальника. — Новую постель получите завтра, — говорит мэр Прентисс, все еще глядя на меня. —

НОВАЯ ЖИЗНЬ
    [Тодд]   Выясняется, что утром моим главным поводом для беспокойства становится вовсе не Дейви Прентисс. Я на него и не смотр

Я — круг, круг — это я.
Отчетливый, словно колокольный звон, голос мэра сплетается у меня в голове с моим собственным голосом, он как бутто говорит прямо в моем Шуме. От неожиданности я чуть не падаю с лошади. Даже Дейви

НА СТРОЙКЕ НОВОГО МИРА
    [Тодд]   Моя первая мысль — развернуться и убежать. Бежать, бежать и никогда не останавливаться. — Хотел бы я на это

ВИОЛА ПРИХОДИТ В СЕБЯ
    [Виола]   Успокойся, дитя. Голос… Голос из света. Я открываю глаза и часто-часто моргаю. Все вокру

РАЗНЫЕ СТОРОНЫ
    [Виола]   Ведет его госпожа Койл. Лицо у нее еще суровей, чем всегда, лоб нахмурен, губы поджаты. Хоть мы виделись всего раз,

ГОСПОЖА КОЙЛ
    [Виола]   — Кораблей всего шесть, — говорю я, лежа в кровати. Говорю уже в третий раз за эти долгие-долгие дни — дни без Тодд

НОВАЯ УЧЕНИЦА
    [Виола]   — Но ведь рабство — это очень плохо, — говорю я, складывая повязку пополам. — Целительницы всегда были про

ВОЙНЕ КОНЕЦ
    [Тодд]   — Севодня твоя очередь засыпать яму, — говорит Дейви, бросая мне канистру с известью. При нас спэки никогда

Я — круг, круг — это я.
Фраза звенит у меня в голове, доносится прямо из сердцевины моей души. Я подпрыгиваю от неожиданности. — Почему я вас слышу, вы ведь приняли лекарство? — вопрошаю я. Он т

В ДОМЕ БОЖЬЕМ
    [Виола]   — Это ужасно. Мою скорбь не передать словами. Я отказываюсь принимать чашку корнеплодного кофе из его рук.

СПАС ТЕ ЖИЗНЬ
    [Тодд]   — Надо их пронумеровать, — говорит Дейви, вытаскивая с монастырского склада тяжелый мешок и швыряя его на землю. — Э

ПРЕДАТЕЛЬСТВО
    [Виола]   Мэр Прентисс стоит на ступенях. Властелин этого города, этого мира. Стоит с широко раскинутыми ру

ПРЕДАТЕЛЬСТВО
    [Тодд]   — Ядерное топливо, сэр, смешивают с сухой глиной до абразования пасты… — Я знаю, как сделать фугас, полковн

О». Просто «О».
  — Как он мог отправить нас к спэклам на следующий же день после бунта? — ворчит Дейви по дороге к монастырю. Если честно, мне тоже до сих пор не верится. Дейви еле ходит, д

ВТОРАЯ БОМБА
    [Виола]   Солдаты ждут до середины дня и только потом забирают нас с Коринн. Ее приходится почти силком отрывать от оставшихс

ТЯЖКИЙ ТРУД
    [Тодд]   Это звук и в то же время не звук, невозможно громкий — кажется, что барабанные перепонки лопнут, если слушать его уш

Я — круг, круг — это я.
Эти слова извиваются в моем мозгу, бутто червяки в яблоке. Снова и снова, прямо внутри меня. — Что это значит? — еле выговариваю я, потомушто от тяжести этих слов мне трудно даже

ЖИТЬ И БОРОТЬСЯ
    [Виола]   После того как мэр и его солдаты уводят Тодда, меня начинает бить такая истерика, что Коринн в итоге приходится вко

ЧТО-ТО БУДЕТ
    [Виола]   — Насос как новенький. Хильди! — Спасибо, Уилф. — Я вручаю ему поднос с горячим свежим хлебом, от него так

ТЮРЕМНЫЕ СТЕНЫ
    [Тодд]   — Неплохо, — говорит мэр, сидя верхом на Морпете, — особенно для неквалифицированной рабочей силы. — Мы бы

Тепло, думает она. Жеребенок
— Ангаррад, — отзываюсь я. Лошади — не домашние питомцы, и большую часть времени у них в голове творится черте что, безумие прямо, но зато теперь я знаю: если хорошо с ними обращаться, они

Я — круг, круг — это я.
Хватаюсь рукой за висок: — Как вы это делаете? — Шум можно использовать, Тодд, — говорит он, — если ты достаточно владеешь собой. А первый шаг к такой внутренней десцеплине — мое

Я — круг, круг — это я.
На сей раз эти слова повторяет мой собственный голос. — Я так многому хочу тебя научить, — говорит он и уходит, даже не пожелав спокойной ночи.   Я хожу вдоль стен к

РОКОВАЯ НОЧЬ
    [Виола]   — Мне нужна твоя помощь, — говорит госпожа Лоусон, стоя в дверях кухни. Я показываю ей перепачканные мукой

НАША НОВАЯ ЖИЗНЬ
    [Тодд]   — Это лишь затишье перед бурей, не давайте им себя одурачить, — говорит мэр, стоя на помосте. Его голос гре

ИСКУССТВО ЗАДАВАТЬ ВОПРОСЫ
    [Тодд]   Женщина привязана к железной раме: руки задраны вверх и чуть заведены назад. Она как бутто собралась нырять

Яблоко, говорит она в ответ, трогая его зубами. Тодд, говорит она, а потом вопросительно: Тодд?
— Ты тут ни при чем, девочка, — шепчу я, гладя ее по носу. Мы стоим невдалеке от ворот, которые все еще охраняет Иван, все еще пытаясь поймать мой взгляд. Я слышу, как он тихо повторяет мо

ЖЕЛЕЗНАЯ ЛЕНТА
    [Виола]   Только я запустила таймер и повернулась к госпоже Брэтит — сказать, что все готово и можно уходить, — как из кустов

ЦИФРЫ И БУКВЫ
    [Тодд]   Дни тянутся один за другим. Каждый день — хуже предыдущего. — Всех-всех? — спрашивает Дейви отца. В его Шум

ПОСЛЕДНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
    [Виола]   Я прячусь за деревом; сердце едва не выпрыгивает из груди. В руке — пистолет. Я прислушиваюсь к х

ОТЦЫ И СЫНОВЬЯ
    [Тодд]   — Он не сказал тебе, чего хочет? — спрашивает Дейви. — Мы с ним только при тебе разговариваем, не заметил?

ПОСЛЕДНИЙ ШАНС
    [Виола]   — Оставьте нас, — велит Тодд мужчине, который меня впустил. При этом он не сводит с меня взгляда. — Гов

Я — круг, круг — это я.
— Тодд? — Я уже могу протянуть руку и дотронуться до него. — Тодд, посмотри на меня. Он поднимает голову, и горе утраты в его Шуме так велико, что я словно стою на краю пропасти: вот-вот я

ВИОЛЕ ЗАДАЮТ ВОПРОСЫ
    [Тодд]   — ОТПУСТИТЕ ЕЕ!!! Я барабаню кулаками по стеклу, но оно все не бьется, как бы сильно я не колотил.

ПОРАЖЕНИЕ
    [Виола]   Я слышу, как Тодд входит в зал — впереди летит его Шум, — но головы не поднимаю. — Виола? — говорит он.

ЛЕЙТЕНАНТ
    [Тодд]   Когда мы с Иваном уходим по коридору, я чувствую на своей спине взгляд Виолы. Она сомневается, можно ли ему доверять

МАРШ К СОБОРУ
    [Виола]   — Ты это серьезно сказала? — спрашивает Тодд, затягивая седельные ремни. Он говорит очень тихо и смотрит только на

ТВОЙ ЗАКЛЯТЫЙ ВРАГ
    [Тодд]   Над моим плечом пролетает первый Шумовой удар — в сторону вооруженных солдат проносится пуля из слов, звуков и карти

Я — круг, круг — это я.
— Хватит! — доносится откудато издалека крик Виолы. Мэр кладет руку мне на плечо. — Ты мог бы стать моим сыном, Тодд Хьюитт, — говорит он. — Моим единственным и настоящим наследни

НИЧТО НЕ МЕНЯЕТСЯ, МЕНЯЕТСЯ ВСЕ
    [Виола]   Тодд мгновенно вскакивает со стула и встает между мной и мэром. Его Шум полыхает красным и белым — так громко и яро

СУДЬБА ДЕЙВИ ПРЕНТИССА
    [Тодд]   Это корабль. Клятый корабль, ей-богу. — Твои люди, — говорю я Виоле. Она качает головой —

КОНЕЦ ИГРЫ
    [Виола и Тодд]   — Тодд! — Выстрел грохочет где-то слева от моего уха, стирая собой весь мир и оставляя в нем только страх за

Жеребенок, отчетливо доносится до меня, и через обломки к нам пробирается конь Дейви, твердя без конца жеребенок жеребенок жеребенок.
Жеребенок Тодд слышу я издалека, и за Желудем выходит Ангаррад. Они встают рядышком. — Вперед, — ржет Ангаррад. — Вперед, — отзывается Желудь. — Полный в

НАЧАЛО ТРЕТЬЕЙ КНИГИ
  Мэр приходит в себя раньше, чем я успеваю связать ему руки. Он стонет; из него так и прет самый обыкновенный Шум, какого раньше я от него не слышал. Но теперь он потерял бд

Морпет, думает она, сдавайся.
— Вот-вот! — говорю я, гладя ее по морде. — Пусть сдается. Она игриво тычет в меня носом раз или два, а потом уходит на задний двор. Вдалеке снова гремит взрыв. Во мне на секунду

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги