Яблоко, говорит она в ответ, трогая его зубами. Тодд, говорит она, а потом вопросительно: Тодд? - раздел Образование, Патрик Несс Вопрос и ответ Поступь хаоса – 2 — Ты Тут Ни При Чем, Девочка, — Шепчу Я, Гладя Ее По Носу.
Мы Стоим ...
— Ты тут ни при чем, девочка, — шепчу я, гладя ее по носу.
Мы стоим невдалеке от ворот, которые все еще охраняет Иван, все еще пытаясь поймать мой взгляд. Я слышу, как он тихо повторяет мое имя в своем Шуме.
Но не обращаю внимания.
— Это было жестко, — наконец выговаривает Дейви, стараясь прочесть мой Шум, мои мысли, но я делаю их как можно более плоскими.
Я ничего не чувствую.
Мне плевать.
— Смотрю, ты крутой стал, — насмешливо говорит он, не слушая нытье Урагана, который тоже клянчит яблоко. — Даже не поморщился, когда…
— Господа, — говорит мэр, выезжая из ворот. В одной руке у него длинный тяжелый мешок.
Иван встает по стойке «смирно».
— Па! — здоровается Дейви.
— Она умерла? — спрашиваю я, не отрываясь от Ангаррад.
— Ну что ты, какой нам смысл ее убивать, — отвечает мэр.
— А выглядела, бутто умерла, — говорит Дейви.
— Только потеряла сознание. Так, у меня для вас новая работа.
Слова на секунду повисают в воздухе — новая работа.
Я закрываю глаза. Я — круг, круг — это я.
— Да хватит уже это повторять!!! — орет на меня Дейви.
Но мы все слышим ужас в его Шуме, страх перед отцом и перед новой работой , страх, что он не сможет…
— Задавать Вопросы тебе не придется, не бойся, — заверяет его мэр.
— А я и не боюсь, — слишком громко отвечает Дейви. — Кто сказал, что я боюсь?
Мэр бросает мешок нам под ноги.
Я узнаю очертания.
Дейви с ужасом смотрит на мешок. Даже ему стало дурно.
— Только заключенных, — говорит мэр. — Чтобы враг не сумел незаметно просочиться.
— Ты хочешь, чтобы мы?.. — Дейви потрясенно смотрит на отца. — Живых людей?!
— Не людей, — возражает мэр. — Врагов государства.
Я все еще пялюсь на мешок.
Хорошо знакомый нам обоим. Мешок с щипцами и связкой железных лент.
Все темы данного раздела:
Патрик Несс
«Вопрос и ответ»
Закрученный, максимально насыщенный событиями роман о верности, манипуляции сознанием, непростом выборе и жестокости, в ос
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
— Шум тебя выдает, Тодд Хьюитт.
Голос… из темноты…
Проморгавшись, я открываю глаза. Вокруг сплошные тени и размытые пятна, все кружится, кровь кипит в жилах, в гол
ПРЕЖНИЙ МЭР
[Тодд]
Мистер Коллинз тычками и пинками гонит меня вверх по узкой винтовой лестнице без окон — все выше, выше и выше. Когда
НОГА НА ШЕЕ
[Тодд]
Наступило следующее утро, и у подножия колокольной башни быстро и шумно возвели дощатую сцену с микрофоном. Постепен
Я ЖИВ! слышу я. ЖИВ, ЖИВ; ЖИВ, ЖИВ!
Мистер Коллинз заталкивает в комнату мэра Леджера.
И вытягивается по струнке, завидев начальника.
— Новую постель получите завтра, — говорит мэр Прентисс, все еще глядя на меня. —
НОВАЯ ЖИЗНЬ
[Тодд]
Выясняется, что утром моим главным поводом для беспокойства становится вовсе не Дейви Прентисс. Я на него и не смотр
Я — круг, круг — это я.
Отчетливый, словно колокольный звон, голос мэра сплетается у меня в голове с моим собственным голосом, он как бутто говорит прямо в моем Шуме. От неожиданности я чуть не падаю с лошади. Даже Дейви
НА СТРОЙКЕ НОВОГО МИРА
[Тодд]
Моя первая мысль — развернуться и убежать. Бежать, бежать и никогда не останавливаться.
— Хотел бы я на это
ВИОЛА ПРИХОДИТ В СЕБЯ
[Виола]
Успокойся, дитя.
Голос…
Голос из света.
Я открываю глаза и часто-часто моргаю. Все вокру
РАЗНЫЕ СТОРОНЫ
[Виола]
Ведет его госпожа Койл. Лицо у нее еще суровей, чем всегда, лоб нахмурен, губы поджаты. Хоть мы виделись всего раз,
ГОСПОЖА КОЙЛ
[Виола]
— Кораблей всего шесть, — говорю я, лежа в кровати. Говорю уже в третий раз за эти долгие-долгие дни — дни без Тодд
НОВАЯ УЧЕНИЦА
[Виола]
— Но ведь рабство — это очень плохо, — говорю я, складывая повязку пополам.
— Целительницы всегда были про
ВОЙНЕ КОНЕЦ
[Тодд]
— Севодня твоя очередь засыпать яму, — говорит Дейви, бросая мне канистру с известью.
При нас спэки никогда
Я — круг, круг — это я.
Фраза звенит у меня в голове, доносится прямо из сердцевины моей души.
Я подпрыгиваю от неожиданности.
— Почему я вас слышу, вы ведь приняли лекарство? — вопрошаю я.
Он т
В ДОМЕ БОЖЬЕМ
[Виола]
— Это ужасно. Мою скорбь не передать словами.
Я отказываюсь принимать чашку корнеплодного кофе из его рук.
СПАС ТЕ ЖИЗНЬ
[Тодд]
— Надо их пронумеровать, — говорит Дейви, вытаскивая с монастырского склада тяжелый мешок и швыряя его на землю. — Э
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
[Виола]
Мэр Прентисс стоит на ступенях.
Властелин этого города, этого мира.
Стоит с широко раскинутыми ру
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
[Тодд]
— Ядерное топливо, сэр, смешивают с сухой глиной до абразования пасты…
— Я знаю, как сделать фугас, полковн
О». Просто «О».
— Как он мог отправить нас к спэклам на следующий же день после бунта? — ворчит Дейви по дороге к монастырю.
Если честно, мне тоже до сих пор не верится. Дейви еле ходит, д
ВТОРАЯ БОМБА
[Виола]
Солдаты ждут до середины дня и только потом забирают нас с Коринн. Ее приходится почти силком отрывать от оставшихс
ТЯЖКИЙ ТРУД
[Тодд]
Это звук и в то же время не звук, невозможно громкий — кажется, что барабанные перепонки лопнут, если слушать его уш
Я — круг, круг — это я.
Эти слова извиваются в моем мозгу, бутто червяки в яблоке.
Снова и снова, прямо внутри меня.
— Что это значит? — еле выговариваю я, потомушто от тяжести этих слов мне трудно даже
ЖИТЬ И БОРОТЬСЯ
[Виола]
После того как мэр и его солдаты уводят Тодда, меня начинает бить такая истерика, что Коринн в итоге приходится вко
ТО, ЧЕГО ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ
[Виола]
— Слезьте с меня!
Она залепляет мне рот рукой и давит, придавливает меня к земле всем своим весом.
ЧТО-ТО БУДЕТ
[Виола]
— Насос как новенький. Хильди!
— Спасибо, Уилф. — Я вручаю ему поднос с горячим свежим хлебом, от него так
ТЮРЕМНЫЕ СТЕНЫ
[Тодд]
— Неплохо, — говорит мэр, сидя верхом на Морпете, — особенно для неквалифицированной рабочей силы.
— Мы бы
Тепло, думает она. Жеребенок
— Ангаррад, — отзываюсь я.
Лошади — не домашние питомцы, и большую часть времени у них в голове творится черте что, безумие прямо, но зато теперь я знаю: если хорошо с ними обращаться, они
Я — круг, круг — это я.
Хватаюсь рукой за висок:
— Как вы это делаете?
— Шум можно использовать, Тодд, — говорит он, — если ты достаточно владеешь собой. А первый шаг к такой внутренней десцеплине — мое
Я — круг, круг — это я.
На сей раз эти слова повторяет мой собственный голос.
— Я так многому хочу тебя научить, — говорит он и уходит, даже не пожелав спокойной ночи.
Я хожу вдоль стен к
РОКОВАЯ НОЧЬ
[Виола]
— Мне нужна твоя помощь, — говорит госпожа Лоусон, стоя в дверях кухни.
Я показываю ей перепачканные мукой
НАША НОВАЯ ЖИЗНЬ
[Тодд]
— Это лишь затишье перед бурей, не давайте им себя одурачить, — говорит мэр, стоя на помосте.
Его голос гре
ИСКУССТВО ЗАДАВАТЬ ВОПРОСЫ
[Тодд]
Женщина привязана к железной раме: руки задраны вверх и чуть заведены назад.
Она как бутто собралась нырять
ЖЕЛЕЗНАЯ ЛЕНТА
[Виола]
Только я запустила таймер и повернулась к госпоже Брэтит — сказать, что все готово и можно уходить, — как из кустов
ЦИФРЫ И БУКВЫ
[Тодд]
Дни тянутся один за другим. Каждый день — хуже предыдущего.
— Всех-всех? — спрашивает Дейви отца. В его Шум
ПОСЛЕДНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
[Виола]
Я прячусь за деревом; сердце едва не выпрыгивает из груди.
В руке — пистолет.
Я прислушиваюсь к х
ОТЦЫ И СЫНОВЬЯ
[Тодд]
— Он не сказал тебе, чего хочет? — спрашивает Дейви.
— Мы с ним только при тебе разговариваем, не заметил?
ПОСЛЕДНИЙ ШАНС
[Виола]
— Оставьте нас, — велит Тодд мужчине, который меня впустил. При этом он не сводит с меня взгляда.
— Гов
Я — круг, круг — это я.
— Тодд? — Я уже могу протянуть руку и дотронуться до него. — Тодд, посмотри на меня.
Он поднимает голову, и горе утраты в его Шуме так велико, что я словно стою на краю пропасти: вот-вот я
ВИОЛЕ ЗАДАЮТ ВОПРОСЫ
[Тодд]
— ОТПУСТИТЕ ЕЕ!!!
Я барабаню кулаками по стеклу, но оно все не бьется, как бы сильно я не колотил.
ПОРАЖЕНИЕ
[Виола]
Я слышу, как Тодд входит в зал — впереди летит его Шум, — но головы не поднимаю.
— Виола? — говорит он.
ЛЕЙТЕНАНТ
[Тодд]
Когда мы с Иваном уходим по коридору, я чувствую на своей спине взгляд Виолы. Она сомневается, можно ли ему доверять
МАРШ К СОБОРУ
[Виола]
— Ты это серьезно сказала? — спрашивает Тодд, затягивая седельные ремни. Он говорит очень тихо и смотрит только на
ТВОЙ ЗАКЛЯТЫЙ ВРАГ
[Тодд]
Над моим плечом пролетает первый Шумовой удар — в сторону вооруженных солдат проносится пуля из слов, звуков и карти
Я — круг, круг — это я.
— Хватит! — доносится откудато издалека крик Виолы.
Мэр кладет руку мне на плечо.
— Ты мог бы стать моим сыном, Тодд Хьюитт, — говорит он. — Моим единственным и настоящим наследни
НИЧТО НЕ МЕНЯЕТСЯ, МЕНЯЕТСЯ ВСЕ
[Виола]
Тодд мгновенно вскакивает со стула и встает между мной и мэром. Его Шум полыхает красным и белым — так громко и яро
СУДЬБА ДЕЙВИ ПРЕНТИССА
[Тодд]
Это корабль.
Клятый корабль, ей-богу.
— Твои люди, — говорю я Виоле.
Она качает головой —
КОНЕЦ ИГРЫ
[Виола и Тодд]
— Тодд! — Выстрел грохочет где-то слева от моего уха, стирая собой весь мир и оставляя в нем только страх за
Жеребенок, отчетливо доносится до меня, и через обломки к нам пробирается конь Дейви, твердя без конца жеребенок жеребенок жеребенок.
Жеребенок Тодд слышу я издалека, и за Желудем выходит Ангаррад. Они встают рядышком.
— Вперед, — ржет Ангаррад.
— Вперед, — отзывается Желудь.
— Полный в
НАЧАЛО ТРЕТЬЕЙ КНИГИ
Мэр приходит в себя раньше, чем я успеваю связать ему руки.
Он стонет; из него так и прет самый обыкновенный Шум, какого раньше я от него не слышал. Но теперь он потерял бд
Морпет, думает она, сдавайся.
— Вот-вот! — говорю я, гладя ее по морде. — Пусть сдается.
Она игриво тычет в меня носом раз или два, а потом уходит на задний двор.
Вдалеке снова гремит взрыв. Во мне на секунду
Новости и инфо для студентов