рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Грамматическое видоизменение

Грамматическое видоизменение - раздел Лингвистика, Фразеология Грамматическое Видоизменение. Примеры Грамматического Видоизменения Фразеолог...

Грамматическое видоизменение. Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов чрезвычайно разнообразны.

Оно может заключаться в том, что изменяется форма числа существительного, входящего в состав фразеологизма: Он умеет брать быков за рога Не бери ни с кого дурные примеры использование формы множественного числа связанно со стремлением подчеркнуть повторяемость изображаемой ситуации. Распространены случаи устранения видовой не соотносительности, при этом фразеологизмы, которые в нормативном языке употребляются исключительно в форме одного вида, получают в детской речи форму противоположного вида: Он, как и прежде загреб жар чужими руками Ряд глагольных фразеологизмов употребляется в форме только настоящего времени, в речи школьников возможны случаи употребления их в других: Я ругала ее на чем свет стоял всегда знал, откуда ветер дул Общим является лишь то, что каждый раз употребляется, возможно, с точки зрения системы языка форма, в то время как нормой охраняется незыблемость фразеологизма: Это дешевле, чем пареная репа – сравним дешевле пареной репы Когда она попала в дом Кабанихи, она не находит себе места - сравнение не находит себе место Особый случай видоизменения фразеологизма – устранение грамматических архаизмов. Например, в речи школьников встречаются многочисленные случаи осовременивания деепричастий: Терпеть не могу сидеть, сложив руки – сравнение сложа руки Также сломив голову и сломя голову, очертив голову и очерти голову.

В некоторых фразеологизмах употребляются склоняемые формы кратких прилагательных, которые в детской речи могут заменяться полными формами: средь белого дня на босую ногу и тому подобное, например: На ней были туфли на босую ногу 14.2.2. Лексическое видоизменение Лексическое видоизменение фразеологизма.

Большая часть фразеологизмов обладает свойством непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительного компонента.

Однако в речи учащихся встречаются такие случаи: Ведь не все девочки могут дать хороший, сильный отпор – сравнение дать отпор ; Он этого до своего гроба не забудет и тому подобное. Встречаются и случаи пропуска компонента фразеологизма: Ему было впору биться об стенку – сравнение биться головой об стенку и тому подобное.

Ошибка может заключаться и в замене компонентов фразеологизма: Городничий сказал, что он знает, кто в него бросает камешки – сравнение бросать камешки в чужой огород Лексическое видоизменение часто выступает как следствие стремления вернуть фразеологизму утраченную внутреннюю форму, сделать его лексическое значения, хотя бы от части мотивированным.

Это проявление народной этимологии Такого рода ошибка широко распространена в речи дошкольников: полететь вверх кармашками хоть колом в голове чеши и т.п. Встречается это явление и в речи школьников, причем некоторые из таких ошибок являются типичными.

Так, часто подвергается видоизменению попасть впросак : Мать его учила не попадать впросак ; мороз по коже подирает : Так холодно, что мороз по коже продирает Типично преобразование фразеологизма скрепя сердце который часто превращается в скрипя сердцем В качестве особого вида лексической деформации может быть рассмотрено нарушение порядка слов. Фиксированный порядок слов характерен не для всех, но для некоторых фразеологизмов, изменение его в этих случаях представляет собой нарушение языковой нормы: Молчалину, наверное, удастся выйти из воды сухим – сравнение выйти из воды сухим Лексическая деформация может быть следствием объединения двух близких по значению фразеологизмов.

Сравнить: выбивать из сил и лезть из кожи В сочинении шестиклассника читаем: Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось 14.3. Образование ненормативных фразеологизмов Новый фразеологизм в детской речи всегда образуется по конкретному образцу, – дублируется грамматическая структура и отчасти лексический состав какого-нибудь нормативного фразеологизма.

Образование нового фразеологизма осуществляется, как правило, путем замены одного из компонентов существующего фразеологизма другим словом, находящимся в ассоциативной связи с заменяемым. Либо это слово той же тематической группы (дни, часы, минуты), либо антонимы (ум-глупость), например: Я чуть не лопнул со страху – сравнение лопнуть со смеху ; Санчо набрался глупости от Дон Кихота – сравнение набраться ума ; Ты не слушал эту пьесу? Я же все время у тебя перед ушами играла – сравнение перед глазами 14.4. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма Существуют определенные ограничения в сочетаемости некоторых фразеологизмов с другими лексическими единицами, причем эти ограничения не обусловлены предметно логически, а объясняются лишь сложившейся языковой традицией.

Эти ограничения в речи школьников часто снимаются, и фразеологизм употребляется в таких сочетаниях, которые с точки зрения норм не являются разрешенными.

Так, устойчивое сравнение как резаный обозначающее высокую степень проявления качества, употребляется лишь в сочетании со словом кричать Дети могут употреблять его и в других контекстах: Я хохотала как резаная Он хотел пить как резаный Фразеологизм до дна имел значение целиком, полностью но сочетается с ограниченным кругом глаголов. ( испытать до дна и некоторыми другими). Вряд ли нормативным считается понять до дна : Мы с Валей друзья, мы понимаем друг друга до дна Фразеологизм пускать на ветер в значении тратить безрассудно сочетается лишь с объектами, обозначающими имущество, деньги и т.п. Сравнение в детской речи: Мы ей говорили, что нельзя бросать на ветер такие замечательные краски 15.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеология

Название это восходит к Гомеру, поэмах которого («Иллиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой… Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и… Фразеология изучает немало важных проблем, связанных с сочетаемостью слов. Наша задача раскрыть одну из них – роль…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Грамматическое видоизменение

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Свободные и несвободные словосочетания
Свободные и несвободные словосочетания. Фразеологизм, как и слово – является единственным языком, устойчивых сочетаний. Фразеологизм в значительной своей части не отличается - а по строению от своб

Источники русских фразеологизмов
Источники русских фразеологизмов. все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Подавляющее большинство русск

Классификация русских фразеологизмов
Классификация русских фразеологизмов. В.В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые были названы фразеологизм сращивания фразеологизм единства фразеологизм сочетания 11

Межстилевые фразеологические обороты
Межстилевые фразеологические обороты. Межстилевой фразеологический оборот употребляется во всех стилях современного русского литературного языка. К межстилевым относятся, например, «В конце

Просторечные фразеологические обороты
Просторечные фразеологические обороты. Просторечные фразеологические словосочетания имеют более сниженный стилистический характер, чем разговорные, например: показать кузькину мать, благим матом, д

Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы
Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы. В индивидуальном употреблении фразеологические словосочетания могут подвергать

Из истории русского литературного языка
Из истории русского литературного языка. Поразительное разнообразие жанров письменности, например, литературно-художественный памятник Слово о полку Игореве жития, проповеди, поучения и так далее с

Роль Радищева в формировании стиля революционной публицистики
Роль Радищева в формировании стиля революционной публицистики. Радищев создатель революционного публицистического стиля, широко пользовался лексикой и фразеологией славянско-русского характера, изм

Карамзинский принцип фразеологического новаторства
Карамзинский принцип фразеологического новаторства. Не являясь сторонником европеизации и во многом осуждал галломаню , Карамзин выступил против увлечения французским языком провозглашая принцип фр

Значение употребления фразеологизмов в языке Гоголя
Значение употребления фразеологизмов в языке Гоголя. Значение Гоголя в истории литературного языка определяется и той неистощимой творческой изобразительностью, которую он обнаруживал при использов

Использование церковнославянской фразеологии в прозе Щедрина
Использование церковнославянской фразеологии в прозе Щедрина. В ранних произведениях Щедрина употребляются очень многие фразеологические единицы церковно-книжного происхождения: вавилонское столпот

Обогащение фразеологии литературного языка
Обогащение фразеологии литературного языка. Словарный состав и фразеология русского языка пополнялась в советскую эпоху огромным количеством новых слов и выражений. На это обращал внимание Г

Употребление фразеологических оборотов
Употребление фразеологических оборотов. Употребление фразеологизмов в речи подчинено исторически сложившимся закрепленным традицией правил. Отклонения от общепринятых норм допустимы если гов

Стилистическое использование фразеологизмов в публицистике и художественной литературе
Стилистическое использование фразеологизмов в публицистике и художественной литературе. Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспре

Приемы использования фразеологизмов в публицистике и художественной литературе
Приемы использования фразеологизмов в публицистике и художественной литературе. Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы. В этом случае авторы используют абсолю

Ошибки при употреблении фразеологических сочетаний
Ошибки при употреблении фразеологических сочетаний. Усвоение фразеологизмов представляет значительные трудности однако высокоорганизованная речь немыслима без владения фразеологией. Фразеоло

Буквальное понимание
Буквальное понимание. Опасность буквального понимания существует для тех фразеологизмов, которые сократили в своем языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Особенно часто встр

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги