рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

УПРАЖНЕНИЯ

УПРАЖНЕНИЯ - раздел Лингвистика, ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА I. А. Переведите Следующие Предложения, Определяя В Каждом Случае Вид Англ...

I. А. Переведите следующие предложения, определяя в каждом случае вид английского и соответствующего русского предложения.

1. It was between one and two in the morning. 2. One wants one's patience when old Swan rambles on with some story you've heard fifty times already. 3. You can't trust him an inch. 4. It will freeze hard in most parts of the country, they say. 5. We could go to Mexico — they want officers in the Mexican Army. 6. You could not move for (из-за) the crowds. 7. Perhaps it would take another big disaster to arouse public awareness. 8. It's nicer where it isn't so crowded. 9. You cannot blow bridges close to where you live. 10. One would naturally suppose that Elliott profited by the transactions, but one was too well bred to mention it.

11. I was having a wash before starting out to go to the luncheon Elliott had invited me to, when they rang up from the desk to say that he was below. 12. It is early yet. 13. It appeared that Mrs Bradley was a widow with three children. 14. It'll be fun taking her around. 15. I knew a small hotel where one ate tolerably and we went straight there. 16. It's no good denying that. 17. He was as cordial and charming as one could wish. 18. We have a lot of rain in England.

19. "Do you play cricket there?" "No, they teach us to run."

20. You could spot her a mile away. 21. One never knows with trends.

Б. Переведите на английский язык, используя личную конструкцию.

1. В горах очень прохладно. 2. Похоже было на то, что его брак будет счастливым. 3. Я думаю, сейчас около восьми часов. 4. Было почти невозможно раздобыть (to obtain)


гвозди. 5. У каждого (one) свои проблемы. 6. «Но нельзя ведь жить на три тысячи в год!» — воскликнула она. 7. Нужно (one) принимать мир таким, каков он есть. 8. Мне потребовалась минута, чтобы принять решение (to make up one's mind). 9. Нельзя же (you) спорить с человеком, у которого кулак как стальной молот. 10. Нет никакого смысла обсуждать это. 11. Говорят, она вышла замуж.

12. Попробуй сходить на этот завод. Там нужны рабочие.

13. Приятно прогуляться рано утром.

11. А. Переведите следующие предложения с конструкцией there is.

1. There is milk in the jug. 2. There was a menace in his voice. 3. There was a storm coming. 4. There seemed to be no end to our troubles. 5. There entered John and Lucie holding each other's hands. 6. There isn't even the satisfaction of raising a row about it. 7. There was an unspeakable beauty about mornings, the great sun from the sea. 8. There is the fear that our civilisation may be completely destroyed by the new weapons of destruction that scientists have placed in the hands of their rulers. 9. I don't want to frighten you, but there's always the possibility that you will die, or be killed in an accident, while you are still young. 10. It always seemed to them that there hung about the house faintly the acrid smell of opium. 11. After all, there's no harm in trying.

12. Then finally she burst into laughter that made the other two want to go on and on for ever. And there were the three of them, shaking, watery-eyed, helpless. 13. Below and beyond there stretched toward the invisible sea the flat pale green expanse of Romney Marsh. 14. There had been mornings when he came in fearing to find Fanny dead. 15. And there was Fanny's poor old dressing-gown still hanging on the door. 16. There was not much to find. There had not been much to find in the desk either. Poor Fanny had had no secrets. She had been a woman without mystery. There had been no darkness in her. 17. The lines of roses were out of sight now below the hill, and between the towering beeches there was only visible the blue and white swiftly moving sky. 18. There was Tory fury in the House of Commons over the decision.

Б. Переведите на английский язык, используя конструкцию there is.

1. Над дверью магазина была вывеска. 2. На этих равнинах очень солнечно (sunshine) круглый год. 3. В доме бы-


ла большая веранда. 4. Дул холодный ветер. 5. В комнате стояла тишина (silence). 6. В ее голосе была приятная хрипотца (huskiness). 7. И как раз в этот момент появился Джеймс. 8. Казалось, конца не будет ее жалобам. 9. В комнату вбежали дети, весело смеясь. 10. В то время не было никакой возможности получить работу. 11. Кажется, нет причины откладывать решение этого вопроса. 12. Оставалось только посадить (to put) Мэри в экипаж.

В. Переведите следующие предложения, содержащие there is + отрицание + герундий.

1. There's no telling when I'll be out. 2. There was no denying that Constance had a lovely figure. 3. When he saw that there was no persuading him to stay, he ceased to urge it. 4. There was never any telling when he would turn up. 5. There was no evading his impudence. 6. Finally he decided there was no knowing whether she believed the story or not. 7. Mildred felt her tears coming now. There was no resisting them. 8. To him there is no escaping the fact that man is an evil animal.

Г, Переведите на английский язык, используя упражнение В в качестве образца.

1. Трудно сказать, когда он вернется. 2. Нельзя отрицать, что она права. 3. Нельзя было предотвратить (to avert) опасность. 4. Остановить его было невозможно. 5. Мать была уверена, что ее Том не виноват, и разубедить (to dissuade) ее было невозможно. 6. Мир переменился, и возврата назад быть не могло.

III. Переведите на русский язык и укажите, при переводе каких предложений невозможно употребление страдательного залога.

1. Then the maid was awakened and the doctor sent for. 2. I can be rung up if there is any change. 3. Pringle's stockings were splashed by a passing taxi. 4. He was asked abruptly whether he thought he would like it at Cobb. 5. He was regarded by all his friends as amiable, loyal, tough-natured, but rather cold. 6. It was done on purpose. 7. Zena's prayer is answered. 8. Anyone who puts furniture before cats and children shouldn't be allowed to have either. 9. Tom, who called for his typescript next day, was congratulated


cordially by Matthew. 10. The baggage is taken care of. 11. Party arid government bodies are greatly assisted by scientists. 12. They were denied admittance. 13. The boy was always made fun of at school. 14. The house had not been lived in too long. 15. I was told to wait in the lounge. 16. The report was followed by a long debate. 17. Such things can't be put up with. 18. She had been asked to join them but had refused. 19. What Mildred was trying to conjure up must be made nonsense of, must be made somehow not to exist. The thing must be laughed off briskly, Mildred must be clapped on the shoulder and taken to her coffee. 20. His December statement was given support by the President. 21. She wasn't given an answer but was told she would have to register anyway. 22. I was not taken seriously at first. 23. Later she was offered a post in the legal department of the republican government. 24. It did not displease him to think that he had been feared rather than loved. 25. For a more complete understanding of the elements their thorough study is called for. 26. The police were sent for. 27. The room in which we stood seemed as though it were being just moved into. 28. I was not told these things. 29. M. Poirot has been telephoned for. 30. They were waited on by the two boys. 31. We were generally looked upon as a devoted couple.

32. "We're going home tomorrow — you'd better be thinking about your frocks." "Bless you! They're all thought about."

33. The game was resumed, the glasses were refilled, pipes were lit, watches were looked at.

IV. Переведите следующие предложения на русский язык. Определите тип русского предложения.

1. Не wasn't easy to do anything with. 2. I don't think I'd ever realised before how good a green meadow is to look at. 3. The heat was hard to bear. 4. He is no easy-tempered man to handle. 5. It's obvious that ruin is easier to bear in a luxurious apartment in a fashionable quarter. 6. She reflected that, though he looked hungry, he might not be hard to feed. 7. He was not a man to be trifled with. 8. The idea of Emma at Grayhallock was very hard to tolerate. 9. You can't imagine how difficult your Russian names are to remember. 10. She was easy enough to find if you knew the right people. 11. The spiritual and psychological bondage is so hard to break. 12. Violet Saffary was a nice little woman; not very pretty, but pleasant to look at. 13. This writer's


difficult to read. 14. The role of the deceived husband is difficult to play with dignity. 15. The Committee were always hard to move when it came to repairing the assistant's houses.

V. Преобразуйте следующие предложения в соответствии с моделью.

It was easy to get on with him. He was easy to get on with.

1. It was difficult to persuade him. 2. It is impossible to understand such things. 3. It was unusual to find the collection in the house of a planter. 4. It was good to bask in the sun of the Indian summer. 5. It was almost impossible to obtain these small luxuries now. 6. It is very difficult to get wine these days. 7. It was impossible to approach her on the subject. 8. It was hard to put up with her temper. 9. But it was hard now even to imagine that time. 10. It was hard to bear her malice all the same. 11. It was not easy to enforce the laws. 12. It's amusing to talk to her and it's nice to look at her. 13. It was very hard to please him. 14. It was not so easy to catch him as all that. 15. It was wonderful to behold Mrs Towler's face.

VI. Переведите следующие предложения на английский язык.

1. Мне холодно. 2. Ему душно. 3. У меня кружится голова. 4. Джин хочется пить. 5. Нам было бы скучно без дяди Пита. 6. Меня тошнит. 7. Готов обед? Нам хочется есть. 8. Как мне жарко! 9. Не будет ли вам удобнее (comfortable), если я включу свет? 10. Ты хочешь спать?

VII. Переведите на русский язык, перестраивая предложения в соответствии с нормами русского языка.

1. The countryside was hot. 2. Pork's voice was suspicious. 3. Keith's mouth was dry. 4. She smiled a bright hot smile which was forgetful of time and place or anything but the memory of his mouth on hers. 5. If it freezes, the roads will be dangerous. 6. If I tried to get him on the subject he got mad at me. His eyes were spiteful. 7. Her voice was speculative. 8. His voice was surprised. 9. Her voice was contemptuous. 10. His voice was stubborn. 11. His voice was harsh. 12. Vito's voice was curious. 13. Millersen's voice was hesitant. 14. My throat was so dry that I could hardly speak.


VIII. Переведите следующие предложения на русский язык. Укажите, в каких предложениях персонификация проявляется наиболее ярко.

1. The provincial newspapers give very full attention to local as well as national affairs. 2. She's just the way the message said, only more so. 3. His father's death left him entirely alone. 4. His origins recommended him to the American ladies of title. 5. If there was no competition, the railways could charge what they liked. 6. It would have pleased her to think that he made these trips to see her, but even her abnormal vanity refused to believe this. 7. His eyes mocked the fear in her face. 8. His mistake had wasted precious seconds. 9. Modern research tends to emphasise the role of the liver in maintaining blood sugar levels. 10. Recent years have seen the accumulation of new facts in this field. 11. Each day that brought her nearer England increased her distress. 12. Only the most searching investigation could disclose it. 13. The same report found that $2 billion worth of property was stolen that year from community residents and small businessmen. 14. Curiosity explained the attendance of Amos Legrand. 15. The last drenching night in the tree-house had left me with a bad cold. 16. The Knapp Commission report disclosed that a majority of the New York police force was involved in corruption. 17. Another night, deep in the summer, the heat of my room sent me out into the streets. 18. He appeared to have a serious link with his work, which was obscurely governmental, vaguely important and took him to Washington several days a week. 19. The open shops displayed wares that arrested my foreign eyes. 20. He was about to take his leave when the door to the living-room, which had remained ajar, opened fully. It framed the Duke of Croydon.

IX. А. Переведите следующие предложения, обращая внимание на значение глагола to want. 1. Не wants to study English. 2. I want you to know it. 3. Tell him you want some tender meat this time for someone who's not well. 4. It's as I suspected, you want watching; your stomach wants educating. 5. Patroni may want more people, depending on what his ideas are. 6. You're quite sure you want a two-storey house and not a bungalow? 7. If I want help, I'll ask a policeman. 8. Shall you want a garage? 9. I want some one to amuse Fleur; she's restive. 10. Please tell Mr Jon that I want him.


Б.. Переведите следующий отрывок из рассказа У. Сарояна

"The Fire". Обратите внимание на значения глагола to want.

There was a bag of candy on the table in the parlour. He didn't want any of it. The toys were in the parlour. He didn't want to blow any of the whistles or shoot the marbles or wind up the toy machines and watch them work. He didn't want anything. There wasn't anything. There wasn't one little bit of anything. All he wanted was to be near the fire, as close to it as he could be, just be there, just see the colours and be very near. What did he want with toys? What good were toys? The whistles sounded sadder than crying and the way the machines worked almost made him die of grief.

В. Переведите на английский язык, используя глагол to want.

1. Я хочу закончить эту работу как можно скорее. 2. Джин хочет, чтобы ты помог ей. 3. Мне нужна новая шляпа. 4. Ты вполне уверен, что тебе нужна именно эта книга? 5. Больному, вероятно, понадобится кислород. 6. Ваш костюм хорош. Но вам к нему нужна брошь. 7. Ваша квартира нуждается в ремонте. 8. Она не нуждается в сочувствии. 9. Магазину требуется кассир.


– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

На сайте allrefs.net читайте: "ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: УПРАЖНЕНИЯ

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Аполлова М. А.
76 Specific English (Грамматические трудности перевода). М., «Междунар. отношения», 1977. 136 с. Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичны

Страдательные конструкции
Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорн

Персонификация предметов — существительных в роли подлежащего
Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в ан

I like — мне нравится
Как мы не раз будем наблюдать в дальнейшем, характер грамматического строя языка неизбежно оказывает свое влияние на его лексику. Так, например, глаголы to like, to want, to care и некоторые другие

СКАЗУЕМОЕ
В оформлении сказуемого различия языковых систем проявляются сильнее и многостороннее, чем в оформлении подлежащего. Это обусловлено емкостью и важностью данного члена предложения. Действительно, с

Глагол to be
Русскому глаголу быть соответствует глагол to be в английском языке. В своем основном значении — 'находиться', как известно, глагол быть употребляется только в прошедшем и будущем вре

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на многозначность глагола to be. 1. Не is not a young man. 2. His desk is in the middle of the room. 3. A real hotel is for hos

What a Language!
"What a language English is!" a Frenchman exclaimed in despair. "I once called on an English friend and the maid who came to the door said, 'He's not up yet. Come back in half an hou

Глагол to have
Глагол to have, как и to be, шире по значению, чем русский глагол иметь. В нем, как и в глаголе to be, заложена потенциальная возможность действия. Магу has a pencil in her h

УПРАЖНЕНИЯ
I. А. Переведите следующие предложения, обращая внимание на различные значения глагола to have. 1. I have no pencil. 2. You have no other way out. 3. His face had that small subtle

О переходности глаголов в английском языке
Необходимо отметить, что в глаголах действия существует такое же внутреннее деление, как и в глаголах бытия, деление, которое обусловливается тем, что в грамматике принято называть переходностью и

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод выделенных глаголов. 1. "The point is, though," she went on hastily, "I've suddenly

Сказуемое — центр предложения
Как уже отмечалось, сказуемое в английском предложении является фактическим центром, к которому тяготеют все члены предложения. В частности, интересно отметить фиксированное место отрицания перед с

УПРАЖНЕНИЯ
I. А. Переведите на русский язык. Обратите внимание на место отрицаний и наречия only в предложении. 1. We haven't come to disturb you, darling. 2. One's only young once. 3.

УПРАЖНЕНИЯ
I. А. Переведите на русский язык. Обратите внимание на место отрицаний и наречия only в предложении. 1. We haven't come to disturb you, darling. 2. One's only young once. 3.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО
В разделе о сказуемом мы говорили о том, что наречия делятся на количественные и качественные, и обстоятельства, выраженные количественными наречиями, стоят непосредственно при сказуемом, так же ка

УПРАЖНЕНИЯ
I. Преобразуйте данные предложения в соответствии о моделью: поставьте обстоятельство места в начало предложения и используйте инверсию. There was a bed on the verandah at the side,

ОПРЕДЕЛЕНИЕ
В английском языке существует два вида определений: препозитивное и постпозитивное. Наибольшее распространение в английском языке получил первый вид определения, а именно препозитивное. Англичане к

В английском языке
Мы отметим здесь лишь некоторые различия в значении и употреблении степеней сравнения прилагательных и наречий в русском и английском языках. Так, если по-русски мы говорим лучше всех, больше вс

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод препозитивных определений. 1. If I were as young as you are, I'd have a walking holiday. 2. G

ОПРЕДМЕЧИВАНИЕ» СТЕПЕНИ, ПРИЗНАКА И ДЕЙСТВИЯ
Мы уже видели выше, что прилагательное в английском языке может субстантивироваться, т. е. как бы «опредмечиваться». Это явление широко распространено в английском языке. Так, степень в нем также о

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод выделенных слов. 1. She wanted him to give up air traffic control; to quit, and choose some o

КОНВЕРСИЯ
Во Введении мы уже говорили о том, что реакцией на синтаксическую скованность и постоянство структуры в английском языке является, в частности, конверсия. Она дает прежде всего определенную морфоло

УПРАЖНЕНИЯ
I. Отметьте случаи конверсии в данных предложениях. Укажите, от какой части речи образованы данные слова. Переведите предложения. А. 1. Не promised to will Ed a castle in India. 2.

ЛАКОНИЗМ
Для английского языка как языка аналитического характерно стремление к отказу от грамматических «излишеств», к экономии грамматических средств. Так, идея отрицания, как мы уже говорили, выражается

УПРАЖНЕНИЯ
1. А. Переведите следующие предложения, обращая внимание на отсутствие предлога в предикативе английских предложений. 1. The postman was an hour late. 2. It was raining when she cam

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения и укажите на те элементы в английском предложении, которые являются избыточными или усложняющими высказывание с точки зрения русского языка. 1. H

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги