Реферат Курсовая Конспект
Текст Библии. Книга Иова. - раздел Кулинария, Стенограмма радиопередач. Книга Иова Авдеенко. Е.А Источник: Http://azbyka.ru/biblia/?gen.1 Жирным Шрифтом Помечены Мес...
|
Источник: http://azbyka.ru/biblia/?Gen.1
Жирным шрифтом помечены места указывающие различия в текстах связанные с антихристианской правкой масоретами текста священного Писания.
№ | Перевод с греческого на церковнославянский. (Септуагинта на церковнославянском) | С древнееврейского (масоретского) на русский. (Синодальный перевод) | ||
1:01 | Человѣ́къ нѣ́кiй бя́ше во странѣ́ авситидíйстѣй, емýже и́мя и́овъ, и бѣ́ человѣ́къ о́нъ и́стиненъ, непорóченъ, прáведенъ, богочести́въ, удаля́яся от вся́кiя лукáвыя вéщи. | Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла. | ||
1:02 | Бы́ша же емý сы́нове сéдмь и дщéри три́. | И родились у него семь сыновей и три дочери. | ||
1:03 | И бя́ху скóти егó, овéцъ сéдмь ты́сящъ, велблю́довъ три́ ты́сящы, супрýгъ волóвъ пя́ть сóтъ, и осли́цъ пасóмыхъ пя́ть сóтъ, и слýгъ мнóго зѣлó, и дѣлá вéлiя бя́ху емý на земли́: и бѣ́ человѣ́къ óный благорóднѣйшiй сýщихъ от востóкъ сóлнца. | Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока. | ||
1:04 | Сходя́щеся же сы́нове егó дрýгъ ко дрýгу, творя́ху пи́ръ на кíйждо дéнь, споéмлюще вкýпѣ и три́ сестры́ своя́, я́сти и пи́ти съ ни́ми. | Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своем доме в свой день, и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с ними. | ||
|| 1:5 | И егдá скончавáшеся днíе пи́ра, посылáше и́овъ и очищáше и́хъ, востая́ заýтра, и приношáше о ни́хъ жéртвы по числý и́хъ, и телцá еди́наго о грѣсѣ́ о душáхъ и́хъ. глагóлаше бо и́овъ: нéгли когдá сы́нове мои́ согрѣши́ша и въ мы́сли своéй злáя помы́слиша проти́ву Бóга? тáко ýбо творя́ше и́овъ вся́ дни́. | Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их [и одного тельца за грех о душах их]. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своем. Так делал Иов во все такие дни. | ||
|| 1:6 | И бы́сть я́ко дéнь сéй, и сé, прiидóша áнгели Бóжiи предстáти предъ Гóсподемъ, и дiáволъ прiи́де съ ни́ми. | И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. | ||
1:07 | И речé Госпóдь дiáволу: откýду пришéлъ еси́? и отвѣщáвъ дiáволъ Гóсподеви, речé: обшéдъ зéмлю и прошéдъ поднебéсную, сé, éсмь. | И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. | ||
1:08 | И речé емý Госпóдь: вня́лъ ли еси́ мы́слiю твоéю на рабá моегó (раб-чадо) и́ова? занé нѣ́сть я́ко óнъ на земли́: человѣ́къ непорóченъ, и́стиненъ, богочести́въ, удаля́яся от вся́кiя лукáвыя вéщи. | И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. | ||
1:09 | Отвѣщá же дiáволъ и речé предъ Гóсподемъ: | И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов? | ||
1:10 | едá тýне и́овъ чти́тъ Гóспода? не ты́ ли огради́лъ еси́ внѣ́шняя егó и внýтренняя дóму егó, и я́же внѣ́ всѣ́хъ сýщихъ егó о́крестъ? дѣлá же рукý егó благослови́лъ еси́ и скоты́ егó мнóги сотвори́лъ еси́ на земли́: | Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле; | ||
1:11 | но посли́ рýку твою́ и косни́ся всѣ́хъ, я́же и́мать, áще не въ лицé тя благослови́тъ, | но простри руку Твою и коснись всего, что у него, – благословит ли он Тебя? | ||
1:12 | Тогдá речé Госпóдь дiáволу: сé, вся́, ели́ка сýть емý, даю́ въ рýку твою́, но самогó да не кóснешися. и изы́де дiáволъ от Гóспода. | И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня. | ||
1:13 | И бы́сть я́ко дéнь сéй, сы́нове и́овлевы и дщéри егó пiя́ху винó въ домý брáта своегó старѣ́йшаго. | И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего. | ||
1:14 | И сé, вѣ́стникъ прiи́де ко и́ову и речé емý: супрýзи волóвъ оря́ху, и осли́цы пася́хуся бли́зъ и́хъ: | И вот, приходит вестник к Иову и говорит: | ||
1:15 | и пришéдше плѣни́телiе плѣни́ша и́хъ и óтроки изби́ша мечéмъ, и спасóхся áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́. | волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. | ||
1:16 | Ещé семý глагóлющу, прiи́де и́нъ вѣ́стникъ и речé ко и́ову: óгнь спадé съ небесé и пожжé óвцы и пáстыри поядé подóбнѣ, спасóхся же áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́. | Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. | ||
1:17 | Ещé семý глагóлющу, прiи́де и́нъ вѣ́стникъ и речé ко и́ову: кóнницы сотвори́ша начáлства три́ и окружи́ша велблю́ды и плѣни́ша и́хъ и óтроки изби́ша мечьми́, спасóхся же áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́. | Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. | ||
1:18 | Ещé семý глагóлющу, и́нъ вѣ́стникъ прiи́де, глагóля и́ову: сынóмъ твои́мъ и дщéремъ твои́мъ ядýщымъ и пiю́щымъ у брáта своегó старѣ́йшаго, | Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего; | ||
1:19 | внезáпу вѣ́тръ вели́къ нáйде от пусты́ни и коснýся четы́ремъ углóмъ хрáмины, и падé хрáмина на дѣ́ти твоя́, и скончáшася: спасóхся же áзъ еди́нъ и прiидóхъ возвѣсти́ти тебѣ́. | и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе. | ||
1:20 | Тáко [услы́шавъ] и́овъ, востáвъ растерзá ри́зы своя́ и острижé власы́ главы́ своея́, [и посы́па пéрстiю главý свою́,] и пáдъ на зéмлю, поклони́ся [Гóсподеви] | Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился | ||
|| 1:21 | и речé: сáмъ нáгъ изыдóхъ от чрéва мáтере моея́, нáгъ и отидý тáмо: Госпóдь дадé, Госпóдь отя́тъ: я́ко Гóсподеви извóлися, тáко бы́сть: бýди и́мя Госпóдне благословéно [во вѣ́ки]. | и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; [как угодно было Господу, так и сделалось;] да будет имя Господне благословенно! | ||
1:22 | Во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихся емý ничтóже согрѣши́ и́овъ предъ Гóсподемъ, [нижé устнáма свои́ма,] и не дадé безýмiя Бóгу. | Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге. | ||
|| 2:1 | Бы́сть же я́ко дéнь сéй, и прiидóша áнгели Бóжiи предстáти предъ Гóсподемъ, и дiáволъ прiи́де посредѣ́ и́хъ предстáти предъ Гóсподемъ. | Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. | ||
2:02 | И речé Госпóдь дiáволу: откýду ты́ грядéши? тогдá речé дiáволъ предъ Гóсподемъ: прошéдъ поднебéсную и обшéдъ всю́ зéмлю, прiидóхъ. | И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. | ||
|| 2:3 | И речé Госпóдь ко дiáволу: вня́лъ ли еси́ ýбо [мы́слiю твоéю] рабý моемý (раб-служитель) и́ову? я́ко нѣ́сть таковá от сýщихъ на земли́: человѣ́къ незлóбивъ, и́стиненъ, непорóченъ, богочести́въ, удаля́яся от вся́каго злá, ещé же придержи́тсянезлóбiя: ты́ же рéклъ еси́ имѣ́нiя егó погуби́ти вотщé. | И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. | ||
2:04 | Отвѣщáвъ же дiáволъ Гóсподеви, речé: кóжу за кóжу, и вся́, ели́ка и́мать человѣ́къ, дáстъ за дýшу свою́: | И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него; | ||
|| 2:5 | обáче посли́ рýку твою́ и косни́ся костéмъ егó и плóти егó, áще не въ лицé тя благослови́тъ. | но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, – благословит ли он Тебя? | ||
2:06 | Речé же Госпóдь дiáволу: сé, предаю́ ти́ егó, тóкмо дýшу егó соблюди́. | И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. | ||
|| 2:7 | Изы́де же дiáволъ от лицá Госпóдня и порази́ и́ова гнóемъ лю́тымъ от ногý дáже до главы́. | И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его. | ||
2:08 | И взя́ [и́овъ] чрéпъ, да острогáетъ гнóй свóй, и тóй сѣдя́ше на гнóищи внѣ́ грáда. | И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения]. | ||
2:09 | Врéмени же мнóгу минýвшу, *речé къ немý женá егó: докóлѣ терпи́ши глагóля: | *И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! //Стих 2:9 (по 2:9d) по переводу 70-ти: По многом времени сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть? говоря: | ||
2:09 | сé, пождý врéмя ещé мáло, чáя надéжди спасéнiя моегó? | «Вот, подожду еще немного в надежде спасения моего». | ||
2:9 b | сé бо, потреби́ся от земли́ пáмять твоя́, сы́нове твои́ и дщéри, моегó чрéва болѣ́зни и труды́, и́миже вотщé труди́хся съ болѣ́зньми: | Ибо погибли с земли память твоя, сыновья и дочери, болезни чрева моего и труды, которыми напрасно трудилась. | ||
2:9 c | ты́ же сáмъ въ гнои́ червéй сѣди́ши, обнощевáя внѣ́ безъ покрóва, | Сам ты сидишь в смраде червей, проводя ночь без покрова, | ||
2:9 d | и áзъ скитáющися и служáщи, мѣ́сто от мѣ́ста преходя́щи, и дóмъ от дóму, ожидáющи сóлнца, когдá зáйдетъ, да почíю от трудóвъ мои́хъ и от болѣ́зней, я́же мя́ ны́нѣ обдержáтъ: | а я скитаюсь и служу, перехожу с места на место, из дома в дом, ожидая, когда зайдет солнце, чтобы успокоиться от трудов моих и болезней, которые ныне удручают меня. | ||
|| 2:9 e | но рцы́ глагóлъ нѣ́кiй ко Гóсподу и умри́. | похули Бога и умри. | ||
|| 2:10 | О́нъ же воззрѣ́въ речé къ нéй: вскýю я́ко еди́на от безýмныхъ жéнъ возглагóлала еси́? áще благáя прiя́хомъ от руки́ Госпóдни, злы́хъ ли не стерпи́мъ? во всѣ́хъ си́хъ приключи́вшихся емý, ничи́мже согрѣши́ и́овъ устнáма предъ Бóгомъ [и не дадé безýмiя Бóгу]. | Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими. | ||
|| 2:11 | Услы́шавше же трié дрýзiе егó вся́ злáя нашéдшая нáнь, прiидóша кíйждо от своея́ страны́ къ немý: Елифáзъ Ѳемáнскiй цáрь, Валдáдъ Савхéйскiй власти́тель, Софáръ Минéйскiй цáрь: и прiидóша къ немý единодýшно утѣ́шити и посѣти́ти егó. | И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его. | ||
2:12 | Уви́дѣвше же егó издалéча, не познáша, и возопи́вше глáсомъ вéлiимъ восплáкашася, растерзáвше кíйждо одéжду свою́ и посы́павше пéрстiю главы́ своя́: | И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу. | ||
2:13 | сѣдѣ́ша при нéмъ сéдмь днíй и сéдмь нощéй, и никтóже от ни́хъ возглагóла къ немý словесé: ви́дяху бо я́зву лю́ту сýщу и вели́ку зѣлó. | И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико. | ||
3:01 | Посéмъ отвéрзе и́овъ устá своя́ и прокля́ дéнь свóй, | После того открыл Иов уста свои и проклял день свой. | ||
3:02 | глагóля: | И начал Иов и сказал: | ||
|| 3:3 | да поги́бнетъ дéнь, въ óньже роди́хся, и нóщь óная, въ ню́же рѣ́ша: сé, мýжескъ пóлъ: | погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек! | ||
3:04 | тá нóщь бýди тмá, и да не взы́щетъ ея́ Госпóдь свы́ше, нижé да прiи́детъ на ню́ свѣ́тъ, | День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! | ||
3:05 | и да прiи́метъ ю́ тмá и сѣ́нь смéртная, да прiи́детъ на ню́ сумрáкъ: прóклятъ бýди дéнь тóй | Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя! | ||
3:06 | и нóщь óная: да пости́гнетъ ю́ тмá, да не бýдетъ во днéхъ лѣ́та, нижé да вчи́слится во днéхъ мéсяцей: | Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев! | ||
3:07 | но нóщь óная да бýдетъ болѣ́знь, и да не прiи́детъ на ню́ весéлiе и рáдость, | О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье! | ||
|| 3:8 | но да прокленéтъ ю́ проклинáяй тóй дéнь, и́же и́мать одолѣ́ти вели́каго ки́та: | Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана! | ||
3:09 | да помéркнутъ звѣ́зды тоя́ нóщи, да ожидáетъ и на свѣ́тъ да не прiи́детъ, и да не ви́дитъ денни́цы возсiявáющiя, | Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы | ||
3:10 | я́ко не затвори́ врáтъ чрéва мáтере моея́: отя́ла бо бы́ болѣ́знь от óчiю моéю: | за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих! | ||
3:11 | почтó бо во утрóбѣ не умрóхъ? изъ чрéва же изшéдъ, и áбiе не погибóхъ? | Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? | ||
3:12 | почтó же мя́ прiя́ша на колѣ́на? почтó же ссáхъ сосцá? | Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы? | ||
|| 3:13 | ны́нѣ ýбо уснýвъ умолчáлъ бы́хъ, уснýвъ же почи́лъ бы́хъ | Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно | ||
3:14 | со царьми́ и совѣ́тники земли́, и́же хваля́хуся орýжiи, | с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни, | ||
3:15 | или́ со кня́зи, и́мже мнóго злáта, и́же напóлниша дóмы своя́ сребрá, | или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром; | ||
3:16 | или́ я́коже и́звергъ излáзяй изъ ложéснъ мáтернихъ, или́ я́коже младéнцы, и́же не ви́дѣша свѣ́та: | или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света. | ||
3:17 | тáмо нечести́вiи утоли́ша я́рость гнѣ́ва, тáмо почи́ша претруждéннiи тѣ́ломъ, | Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах. | ||
3:18 | вкýпѣ же въ вѣ́цѣ сéмъ бы́вшiи не слы́шатъ глáса собирáющаго дáнь: | Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника. | ||
3:19 | мáлъ и вели́къ тáмо éсть, и рáбъ не боя́йся господи́на своегó: | Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего. | ||
3:20 | почтó бо дáнъ éсть сýщымъ въ гóрести свѣ́тъ и сýщымъ въ болѣ́знехъ душáмъ живóтъ, | На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею, | ||
|| 3:21 | и́же желáютъ смéрти и не получáютъ, и́щуще я́коже сокрóвища, | которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад, | ||
3:22 | обрáдовани же бывáютъ, áще улучáтъ [смéрть]? | обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб? | ||
3:23 | смéрть бо мýжу покóй, егóже пýть сокровéнъ éсть, затвори́ бо Бóгъ о́крестъ егó: | На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком? | ||
3:24 | прéжде бо брáшенъ мои́хъ воздыхáнiе ми́ прихóдитъ, слезю́ же áзъ одержи́мь стрáхомъ, | Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода, | ||
|| 3:25 | стрáхъ бо, егóже ужасáхся, прiи́де ми́, и егóже боя́хся, срѣ́те мя́: | ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне. | ||
3:26 | ни умири́хся, нижé умолчáхъ, нижé почи́хъ, и нáйде ми́ гнѣ́въ. | Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье. | ||
|| 4:1 | Отвѣщá же Елифáзъ Ѳемани́тинъ, глагóля: | И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: | ||
4:02 | едá мнóжицею глагóлано ти́ бы́сть въ трудѣ́? тя́жести же глагóлъ твои́хъ ктó стерпи́тъ? | если попытаемся мы сказать к тебе слово, – не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову! | ||
|| 4:3 | áще бо ты́ научи́лъ еси́ мнóги и рýцѣ немощны́хъ утѣ́шилъ еси́, | Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал, | ||
|| 4:4 | немощны́я же воздви́глъ еси́ словесы́, колѣ́номъ же немощны́мъ си́лу обложи́лъ еси́. | падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял. | ||
4:05 | Ны́нѣ же прiи́де на тя́ болѣ́знь и коснýся тебé, ты́ же возмути́лся еси́. | А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом. | ||
4:06 | Едá стрáхъ твóй éсть не въ безýмiи, и надéжда твоя́ и злóба пути́ твоегó? | Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим? | ||
4:07 | Помяни́ ýбо, ктó чи́стъ сы́й поги́бе? или́ когдá и́стиннiи вси́ изъ кóрене погибóша? | Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы? | ||
|| 4:8 | Я́коже ви́дѣхъ орю́щихъ неподóбная, сѣ́ющiи же я́ болѣ́зни пóжнутъ себѣ́, | Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его; | ||
|| 4:9 | от повелѣ́нiя Госпóдня поги́бнутъ, от Дýха же гнѣ́ва егó изчéзнутъ. | от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают. | ||
|| 4:10 | Си́ла львóва, глáсъ же льви́цы, весéлiе (гордыня) же змиéвъ угасé: | Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются; | ||
4:11 | мраволéвъ поги́бе, занéже не имѣ́яше брáшна, ски́мни же львóвы остáвиша дрýгъ дрýгу. | могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются. | ||
4:12 | А́ще же глагóлъ кíй и́стиненъ бѣ́ во словесѣ́хъ твои́хъ, ни кóеже бы́ от си́хъ тя́ срѣ́тило злó. не прiи́метъ ли ýхо моé преди́вныхъ от негó? | И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него. | ||
|| 4:13 | Стрáхомъ же и глáсомъ нощны́мъ, напáдающь стрáхъ на человѣ́ки, | Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей, | ||
|| 4:14 | ýжасъ же мя́ срѣ́те и трéпетъ, и зѣлó кóсти моя́ стрясé: | объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои. | ||
4:15 | и дýхъ на лицé ми нáйде: устраши́шася же ми́ власи́ и плóти, | И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне. | ||
4:16 | востáхъ и не разумѣ́хъ, ви́дѣхъ, и не бѣ́ обли́чiя предъ очи́ма мои́ма, но тóкмо дýхъ ти́хъ и глáсъ слы́шахъ: | Он стал, – но я не распознал вида его, – только облик был пред глазами моими; тихое веяние, – и я слышу голос: | ||
|| 4:17 | чтó бо? едá чи́стъ бýдетъ человѣ́къ предъ Бóгомъ? или́ въ дѣ́лѣхъ свои́хъ безъ порóка мýжъ? | человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего? | ||
|| 4:18 | áще рабóмъ свои́мъ не вѣ́руетъ, и во áнгелѣхъ свои́хъ стрóпотно чтó усмотрѣ́, | Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки: | ||
|| 4:19 | живýщихъ же въ брéнныхъ хрáминахъ, от ни́хже и мы́ сáми от тогóжде брéнiя есмы́, порази́, я́коже мóлiе, | тем более – в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли. | ||
|| 4:20 | и от ýтра дáже до вéчера ктомý не сýть: занéже не могóша себѣ́ помощи́, погибóша: | Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут. | ||
4:21 | дхнý бо на ня́, и изсхóша, и понéже не имѣ́яху премýдрости, погибóша. | Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости. | ||
5:01 | Призови́ же, áще ктó тя услы́шитъ, или́ áще когó от святы́хъ áнгелъ ýзриши. | Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? | ||
5:02 | Безýмнаго бо убивáетъ гнѣ́въ, заблýждшаго же умерщвля́етъ рвéнiе. | Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. | ||
|| 5:3 | А́зъ же ви́дѣхъ безýмныхъ укореня́ющихся, но áбiе поядéно бы́сть и́хъ жили́ще. | Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. | ||
5:04 | Далéче да бýдутъ сы́нове и́хъ от спасéнiя, и да сотрýтся при двéрехъ хýждшихъ, и не бýдетъ изъимáяй. | Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника. | ||
5:05 | Я́же бо они́ собрáша, прáведницы поядя́тъ, сáми же от зóлъ не изъя́ти бýдутъ: измождéнна бýди крѣ́пость и́хъ. | Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его. | ||
5:06 | Не и́мать бо от земли́ изы́ти трýдъ, ни от гóръ прозя́бнути болѣ́знь: | Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; | ||
|| 5:7 | но человѣ́къ раждáется на трýдъ, птенцы́ же сýповы высóко паря́тъ. | но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх. | ||
5:08 | Обáче же áзъ помолю́ся богови, Гóспода же всѣ́хъ Влады́ку призовý, | Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу, | ||
|| 5:9 | творя́щаго вéлiя и неизслѣ́димая, слáвная же и изря́дная, и́мже нѣ́сть числá: | Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, | ||
|| 5:10 | даю́щаго дóждь на зéмлю, посылáющаго вóду на поднебéсную: | дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; | ||
5:11 | вознося́щаго смирéнныя на высотý и поги́бшыя воздвизáющаго во спасéнiе: | униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. | ||
5:12 | расточáющаго совѣ́ты лукáвыхъ, да не сотворя́тъ рýцѣ и́хъ и́стины. | Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. | ||
|| 5:13 | Уловля́яй премýдрыхъ въ мýдрости и́хъ, совѣ́тъ же ковáрныхъ разори́. | Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: | ||
|| 5:14 | Во дни́ обы́метъ и́хъ тмá, въ полýдне же да ося́жутъ я́коже въ нощи́, | днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. | ||
5:15 | и да поги́бнутъ на брáни: немощны́й же да изы́детъ изъ руки́ си́льнаго. | Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. | ||
5:16 | Бýди же немощнóму надéжда, непрáведнаго же устá да заградя́тся. | И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои. | ||
|| 5:17 | Блажéнъ же человѣ́къ, егóже обличи́ Бóгъ, наказáнiя же вседержи́телева не отвращáйся: | Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, | ||
|| 5:18 | тóй бо болѣ́ти твори́тъ и пáки возставля́етъ: порази́, и рýцѣ егó изцѣля́тъ: | ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. | ||
|| 5:19 | шести́жды от бѣ́дъ и́зметъ тя́, въ седмѣ́мъ же не кóснеттися злó: | В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло. | ||
|| 5:20 | во глáдѣ избáвитъ тя́ от смéрти, на брáни же изъ руки́ желѣ́за изрѣши́тъ тя́: | Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча. | ||
|| 5:21 | от бичá язы́ка скры́етъ тя́, и не убои́шися от зóлъ находя́щихъ: | От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет. | ||
5:22 | непрáведнымъ и беззакóннымъ посмѣéшися, от ди́вiихъ же звѣрéй не убои́шися, | Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, | ||
|| 5:23 | занé съ кáменiемъ ди́вiимъ завѣ́тъ твóй: звѣ́рiе бо ди́вiи примиря́тся тебѣ́. | ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. | ||
5:24 | Потóмъ уразумѣ́еши, я́ко въ ми́рѣ бýдетъ дóмъ твóй, жили́ще же хрáмины твоея́ не и́мать согрѣши́ти: | И узнáешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь. | ||
5:25 | уразумѣ́еши же, я́ко мнóго сѣ́мя твоé, и чáда твоя́ бýдутъ я́ко вéсь злáкъ сéлный: | И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле. | ||
5:26 | вни́деши же во грóбъ я́коже пшени́ца созрѣ́лая во врéмя пожáтая, или́ я́коже стóгъ гумнá во врéмя свезéнный. | Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. | ||
5:27 | Сé, сiя́ си́це изслѣ́дихомъ: сiя́ сýть, я́же слы́шахомъ: ты́ же разумѣ́й себѣ́, áще чтó сотвори́лъ еси́. | Вот, что мы дознали; так оно и есть; выслушай это и заметь для себя. | ||
6:01 | Отвѣщáвъ же и́овъ, речé: | И отвечал Иов и сказал: | ||
6:02 | áще бы ктó вѣ́ся извѣ́силъ гнѣ́въ мóй, болѣ́зни же моя́ взя́лъ бы на мѣ́рило вкýпѣ, | о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое! | ||
|| 6:3 | тó пескá морскáго тяжчáйшiи бы́ли бы: но, я́коже мни́тся, словесá моя́ злá сýть. | Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы. | ||
|| 6:4 | Стрѣ́лы бо Госпóдни въ тѣ́лѣ моéмъ сýть, и́хже я́рость испивáетъ крóвь мою́: егдá начнý глагóлати, бодýтъ мя́. | Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня. | ||
6:05 | Чтó бо? едá вотщé возревéтъ ди́вiй осéлъ, рáзвѣ брáшна прося́? или́ возревéтъ глáсомъ вóлъ, въ я́слехъ имѣ́яй брáшно? | Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего? | ||
6:06 | Снѣ́стся ли хлѣ́бъ безъ сóли? или́ éсть вкýсъ во тщи́хъ словесѣ́хъ? | Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке? | ||
6:07 | Не мóжетъ бо утиши́тися душá моя́: смрáдъ бо зрю́ брáшна моя́, я́коже воню́ львóву. | До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою. | ||
6:08 | А́ще бо дáлъ бы, да прiи́детъ прошéнiе моé, и надéжду мою́ дáлъ бы Госпóдь. | О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог! | ||
|| 6:9 | Начéнъ Госпóдь да уязвля́етъ мя́, до концá же да не убiéтъ мя́. | О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! | ||
6:10 | Бýди же ми́ грáдъ грóбъ, на егóже стѣнáхъ скакáхъ въ нéмъ: не пощажý: не солгáхъ бо во словесѣ́хъ святы́хъ Бóга моегó. | Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго. | ||
6:11 | Кáя бо крѣ́пость моя́, я́ко терплю́? или́ кóе ми́ врéмя, я́ко терпи́тъ моя́ душá? | Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? | ||
|| 6:12 | едá крѣ́пость кáменiя крѣ́пость моя́? или́ плóти моя́ сýть мѣ́дяны? | Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя? | ||
6:13 | или́ не уповáхъ на негó? пóмощь же от менé отступи́, | Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора? | ||
6:14 | отречéся от менé ми́лость, посѣщéнiе же Госпóдне презрѣ́ мя. | К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю. | ||
|| 6:15 | Не воззрѣ́ша на мя́ бли́жнiи мои́: я́коже потóкъ оскудѣвáяй, или́ я́коже вóлны преидóша мя́: | Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, | ||
6:16 | и́же менé боя́хуся, ны́нѣ нападóша на мя́: | которые черны от льда и в которых скрывается снег. | ||
6:17 | я́коже снѣ́гъ или́ лéдъ смéрзлый, егдá истáетъ теплотѣ́ бы́вшей, не ктомý познавáется, чтó бѣ́: | Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. | ||
6:18 | тáко и áзъ остáвленъ éсмь от всѣ́хъ, погибóхъ же и бездóмокъ бы́хъ: | Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; | ||
6:19 | ви́дите пути́ Ѳемáнскiя, на стези́ Савóнскiя смотря́щiи, | смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские, | ||
6:20 | и студá испóлнени бýдутъ на грáды и на имѣ́нiя надѣ́ющiися. | но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют. | ||
6:21 | Ны́нѣ же и вы́ наидóсте на мя́ неми́лостивно: ýбо ви́дѣвше мóй стрýпъ убóйтеся. | Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались. | ||
6:22 | Чтó бо? едá чтó у вáсъ проси́хъ, или́ вáшея крѣ́пости трéбую, | Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; | ||
6:23 | да спасéте мя́ от врагóвъ, или́ изъ руки́ си́льныхъ избáвите мя́? | и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня? | ||
6:24 | Научи́те мя́, áзъ же умолчý: áще чтó погрѣши́хъ, скажи́те ми́. | Научи́те меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил. | ||
6:25 | Но, я́коже мни́тся, злá [сýть] мýжа и́стиннаго словесá, не от вáсъ бо крѣ́пости прошý: | Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? | ||
|| 6:26 | нижé обличéнiе вáше словесы́ мя́ утоли́тъ, нижé бо вѣщáнiя вáшего словéсъ стерплю́. | Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. | ||
6:27 | Обáче я́ко на си́ра напáдаете, наскáчете же на дрýга вáшего. | Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему. | ||
6:28 | Ны́нѣ же воззрѣ́въ на ли́ца вáша, не солжý. | Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим? | ||
6:29 | Ся́дите ны́нѣ, и да не бýдетъ непрáведно, и пáки ко прáведному сни́дитеся. | Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя. | ||
6:30 | И́бо нѣ́сть въ язы́цѣ моéмъ непрáвды, и гортáнь мóйне рáзуму ли поучáется? | Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи? | ||
|| 7:1 | Не искушéнiе ли житié человѣ́ку на земли́, и я́коже наéмника повседнéвнаго жи́знь егó? | Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? | ||
7:02 | или́ я́коже рáбъ боя́йся Гóспода своегó и улучи́въ сѣ́нь? или́ я́коже наéмникъ жды́й мзды́ своея́? | Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей, | ||
7:03 | тáкожде и áзъ ждáхъ мéсяцы тщы́, нóщи же болѣ́зней даны́ ми́ сýть. | так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне. | ||
|| 7:4 | А́ще уснý, глагóлю: когдá дéнь? егдá же востáну, пáки: когдá вéчеръ? испóлненъ же бывáю болѣ́зней от вéчера до ýтра. | Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета. | ||
|| 7:5 | Мѣ́сится же моé тѣ́ло въ гнои́ червéй, обливáю же грýдiе земли́, гнóй стружá. | Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится. | ||
|| 7:6 | Житié же моé éсть скоря́е бесѣ́ды, поги́бе же во тщéй надéжди. | Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. | ||
7:07 | Помяни́ ýбо, я́ко дýхъ мóй живóтъ, и ктомý не возврати́тся óко моé ви́дѣти благáя. | Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе. | ||
|| 7:8 | Не ýзритъ менé óко ви́дящаго мя́: óчи твои́ на мнѣ́, и ктомý нѣ́смь, | Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня. | ||
|| 7:9 | я́коже о́блакъ очищéнъ от небесé: áще бо человѣ́къ сни́детъ во áдъ, ктомý не взы́детъ, | Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, | ||
7:10 | ни возврати́тся во свóй дóмъ, нижé и́мать егó познáти ктомý мѣ́сто егó. | не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его. | ||
7:11 | У́бо нижé áзъ пощажý ýстъ мои́хъ, возглагóлю въ нýжди сы́й, отвéрзу устá моя́ гóрестiю души́ моея́ сотѣснéнъ. | Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей. | ||
7:12 | Едá мóре éсмь, или́ змíй, я́ко учини́лъ еси́ на мя́ хранéнiе? | Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? | ||
7:13 | Рекóхъ, я́ко утѣ́шитъ мя́ óдръ мóй, произнесý же ко мнѣ́ на еди́нѣ слóво на лóжи моéмъ: | Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое, | ||
7:14 | устрашáеши мя́ сóнiями и видѣ́нiями ужасáеши мя́: | ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня; | ||
7:15 | свободи́ши от дýха моегó дýшу мою́, от смéрти же кóсти моя́. | и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих. | ||
7:16 | Не поживý бо во вѣ́къ, да долготерплю́: отступи́ от менé, тщé бо житié моé. | Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета. | ||
|| 7:17 | Чтó бо éсть человѣ́къ, я́ко возвели́чилъ еси́ егó? или́ я́ко внимáеши умóмъ къ немý? | Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое, | ||
7:18 | или́ посѣщéнiе твори́ши емý по вся́ко ýтро и въ покóи суди́ти егó и́маши? | посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его? | ||
7:19 | Докóлѣ не остáвиши менé, нижé отпускáеши мя́, дóндеже поглощý сли́ны моя́ въ болѣ́зни? | Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою? | ||
|| 7:20 | А́ще áзъ согрѣши́хъ, чтó тебѣ́ возмогý содѣ́лати, свѣ́дый ýмъ человѣ́чь? почтó мя еси́ положи́лъ прекослóвна тебѣ́, и éсмь тебѣ́ брéменемъ? | Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость? | ||
7:21 | почтó нѣ́си сотвори́лъ беззакóнiю моемý забвéнiя, и очищéнiя грѣхá моегó? ны́нѣ же въ зéмлю отидý, ýтренюяй же нѣ́смь ктомý. | И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет. | ||
|| 8:1 | Отвѣщáвъ же Валдáдъ Савхéйскiй, речé: докóлѣ глагóлати бýдеши сiя́? | И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | ||
8:02 | дýхъ многоглагóливъ во устѣ́хъ твои́хъ. | долго ли ты будешь говорить так? – словá уст твоих бурный ветер! | ||
|| 8:3 | Едá Госпóдь оби́дитъ судя́й? или́ вся́ сотвори́вый возмятéтъ прáвду? | Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? | ||
8:04 | А́ще сы́нове твои́ согрѣши́ша предъ ни́мъ, послá рýку на беззакóнiя и́хъ: | Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. | ||
|| 8:5 | ты́ же ýтренюй ко Гóсподу вседержи́телю моля́ся: | Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, | ||
8:06 | áще чи́стъ еси́ и и́стиненъ, моли́тву твою́ услы́шитъ, устрóитъ же ти́ пáки житié прáвды: | и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. | ||
|| 8:7 | бýдутъ ýбо пéрвая твоя́ мáла, послѣ́дняя же твоя́ безъ числá. | И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. | ||
|| 8:8 | Вопроси́ бо рóда пéрваго, изслѣ́ди же по рóду отцéвъ: | Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; | ||
|| 8:9 | вчерáшни бо есмы́ и не вѣ́мы, сѣ́нь бо éсть нáше житié на земли́: | а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. | ||
8:10 | не сíи ли научáтъ тя́ и возвѣстя́тъ ти́ и от сéрдца изнесýтъ словесá? | Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: | ||
8:11 | Едá произни́четъ рóгозъ безъ воды́, или́ растéтъ си́тникъ безъ напая́нiя? | поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? | ||
|| 8:12 | ещé сýщу на кóрени, и не пóжнется ли? прéжде напая́нiя вся́кое бы́лiе не изсыхáетъ ли? | Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. | ||
|| 8:13 | тáко ýбо бýдутъ послѣ́дняя всѣ́хъ забывáющихъ Гóспода: надéжда бо нечести́ваго поги́бнетъ: | Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; | ||
8:14 | не населéнъ бо бýдетъ дóмъ егó, паучи́на же сбýдется селéнiе егó. | упование его подсечено, и уверенность его – дом паука. | ||
8:15 | А́ще подпрéтъ хрáмину свою́, не стáнетъ: éмшуся же емý за ню́, не пребýдетъ. | Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. | ||
8:16 | Влáжный бо éсть подъ сóлнцемъ, и от тлѣ́нiя егó лѣ́торасль егó изы́детъ: | Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; | ||
8:17 | на собрáнiи кáменiя спи́тъ, посредѣ́ же кремéнiя поживéтъ: | в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются. | ||
8:18 | áще поглоти́тъ мѣ́сто, солжéтъ емý, не ви́дѣлъ еси́ таковáя, | Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: «я не видало тебя!» | ||
8:19 | я́ко превращéнiе нечести́ваго таковó, изъ земли́ же инáго произрасти́тъ. | Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. | ||
|| 8:20 | Госпóдь бо не отри́нетъ незлóбиваго: вся́каго же дáра от нечести́ваго не прiи́метъ. | Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки́ злодеев. | ||
8:21 | И́стиннымъ же устá испóлнитъ смѣ́ха, устнѣ́ же и́хъ исповѣ́данiя. | Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. | ||
8:22 | Врази́ же и́хъ облекýтся въ стýдъ: жили́ще же нечести́ваго не бýдетъ. | Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. | ||
9:01 | Отвѣщáвъ же и́овъ, речé: | И отвечал Иов и сказал: | ||
|| 9:2 | вои́стинну вѣ́мъ, я́ко тáко éсть: кáко бо бýдетъ прáведенъ человѣ́къ у Гóспода? | правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? | ||
9:03 | áще бо восхóщетъ суди́тися съ ни́мъ, не послýшаетъ егó, да не преречéтъ ко еди́ному словеси́ егó от ты́сящи. | Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. | ||
|| 9:4 | Премýдръ бо éсть мы́слiю, крѣ́покъ же и вели́къ: ктó жéстокъ бы́въ проти́ву егó, пребы́сть? | Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое? | ||
|| 9:5 | Обетшáяй гóры, и не вѣ́дятъ, превращáяй я́ гнѣ́вомъ: | Он передвигает горы, и не узнаю́т их: Он превращает их в гневе Своем; | ||
9:06 | трясы́й поднебéсную изъ основáнiй, столпи́ же ея́ колéблются: | сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; | ||
|| 9:7 | глагóляй сóлнцу, и не восхóдитъ, звѣ́зды же печáтствуетъ: | скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать. | ||
|| 9:8 | простры́й еди́нъ нéбо и ходя́й но мóрю, я́ко по земли́: | Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря; | ||
9:09 | творя́й плiáды и еспéра, и Арктýра и сокрóвища ю́жная: | сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга; //*Cозвездия, соответствующие нынешним названиям: Медведицы, Ориона и Плеяд. | ||
|| 9:10 | творя́й вéлiя и неизслѣ́дованная, слáвная же и изря́дная, и́мже нѣ́сть числá. | делает великое, неисследимое и чудное без числа! | ||
9:11 | А́ще прiи́детъ ко мнѣ́, не и́мамъ ви́дѣти: и áще мимои́детъ менé, никáко уразумѣ́хъ. | Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его. | ||
|| 9:12 | А́ще вóзметъ, ктó возврати́тъ? или́ ктó речéтъ емý: чтó сотвори́лъ еси́? | Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? | ||
|| 9:13 | Сáмъ бо отвращáетъ гнѣ́въ, слякóшася подъ ни́мъ ки́ти поднебéснiи. | Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни. | ||
9:14 | А́ще же мя́ услы́шитъ, или́ разсýдитъ глагóлы моя́? | Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним? | ||
|| 9:15 | А́ще бо и прáведенъ бýду, не услы́шитъ менé, судý егó помолю́ся: | Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. | ||
9:16 | áще же воззовý, и услы́шитъ мя́, не имý вѣ́ры, я́ко услы́ша глáсъ мóй. | Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот, | ||
9:17 | Да не мглóю мя́ потреби́тъ, мнóга же ми́ сотрéнiя сотвори́ всýе, | Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, | ||
9:18 | не оставля́етъ бо мя́ отдохнýти, испóлни же мя́ гóрести. | не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. | ||
9:19 | Понéже си́ленъ éсть крѣ́постiю: ктó ýбо судý егó воспроти́вится? | Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? | ||
9:20 | А́ще бо бýду прáведенъ, устá моя́ нечéстiя сотворя́тъ: áще же бýду непорóченъ, стрóпотенъ бýду. | Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признáет меня виновным. | ||
|| 9:21 | А́ще бо нечéстiе сотвори́хъ, не вѣ́мъ душéю моéю: обáче отéмлется ми́ живóтъ. | Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. | ||
|| 9:22 | Тѣ́мже рѣ́хъ: вели́ка и си́льна губи́тъ гнѣ́въ. | Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. | ||
9:23 | Я́ко лукáвiи смéртiю лю́тою поги́бнутъ, обáче прáведнымъ посмѣвáются. | Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. | ||
9:24 | Преданá éсть земля́ въ рýцѣ нечести́ваго, ли́ца судíй ея́ покрывáетъ: áще же не сáмъ éсть, ктó éсть? | Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же? | ||
|| 9:25 | Житié же моé éсть легчáе скоротéчца: отбѣгóша и не ви́дѣша. | Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра, | ||
|| 9:26 | Или́ éсть кораблéмъ слѣ́дъ пути́, или́ орлá летя́ща, и́щуща я́ди? | несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. | ||
9:27 | А́ще бо рекý: забýду глагóля, прини́кнувъ лицéмъ воздохнý, | Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь; | ||
9:28 | трясýся всѣ́ми удесы́: вѣ́мъ бо, я́ко не безви́нна мя́ остáвиши. | то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным. | ||
|| 9:29 | А́ще же нечести́въ éсмь, почтó не умрóхъ? | Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь? | ||
|| 9:30 | А́ще бо измы́юся снѣ́гомъ и очи́щуся рукáми чи́стыми, | Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, | ||
9:31 | довóлно во сквéрнѣ омочи́лъ мя́ еси́, возгнушáся же мнóю одéжда моя́. | то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. | ||
|| 9:32 | Нѣ́си бо человѣ́къ, я́коже áзъ, емýже противопрю́ся, да прiи́демъ вкýпѣ на сýдъ. | Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! | ||
9:33 | О, дабы́ ходáтай нáмъ бы́лъ, и обличáяй и разслýшаяй междý обѣ́ма. | Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. | ||
|| 9:34 | Да оти́метъ от менé жéзлъ, стрáхъ же егó да не смущáетъ менé: | Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, – | ||
|| 9:35 |
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов