рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Фонетический уровень непонимания

Работа сделанна в 2002 году

Фонетический уровень непонимания - Курсовая Работа, раздел Психология, - 2002 год - Коммуникативная функция речи и её реализация в общении Фонетический Уровень Непонимания. Первый Уровень Непонимания - Фонетический....

Фонетический уровень непонимания. Первый уровень непонимания - фонетический.

Действительно, если с нами говорят на непонятном для нас языке, на иностранном, например, мы можем быть спокойны - внушение нам не угрожает. Мы ничего не понимаем, так как слушающий в таком случае располагает не тем набором фонем, чем говорящий, и произносимое сливается для него в трудно различимый или вовсе не различимый поток. Фонетическое непонимание имеет диапазон от незначительного например, в произнесении некоторых слов до полного и может иметь различные источники.

Неполное понимание будет не только тогда, когда говорят непонятно, но и когда говорят быстро, невнятно, с акцентом, когда используются незнакомые или несоответствующие контексту жесты или жестикуляция слишком активная и быстрая. Интересный пример включения фонетического уровня непонимания описан в истории антифашистской пропаганды. Антифашистская передача Человек из народа, транслировавшаяся из Советского Союза на Германию на немецком языке в годы второй мировой войны, выходила в эфир в минуты пауз между передачами гитлеровских радиостанций и на их волне. Высказывания человека из народа, ограниченные во времени, со- стояли всего из нескольких фраз, например Все ложь! Вспомните, что Гитлер обещал всем победоносно завершить войну еще в 1941 году. Опасность вклинивания восточной информации заставила фашистских дикторов говорить скороговоркой и сокращать паузы, и тут-то и срабатывал фонетический барьер.

В результате стали поступать многочисленные жалобы немцев на непонимание дикторского текста и невозможность различить, где кончается одна передача и начинается другая.

Когда врачи не хотят, чтобы больной понял их, они говорят на латыни, и если больной сам не врач, то он, конечно, ничего не поймет - срабатывает фонетический барьер, который врачи используют сознательно. Тот же самый фонетический барьер, конечно, и не подозревая о его существовании, но уже понимая его действие, используют маленькие дети, когда изобретают свои тайные языки, в которых, например, в словах перед каждым слогом ставится другой слог - помеха, затрудняющая понимание речи. Например, если один малыш говорит другому КиМИкиША, киПОЙкиДЕМ киЛОкиВИТЬ киРАкиКОВ ки НА ки РЕЧкиКУ , то даже бдительные родители могут, сразу и не спохватиться, поскольку непонятная речь блокирует понимание.

Фонетический барьер, как и все остальные, работает автоматически. Однако нельзя представить себе дело таким образом, что сначала определяется язык сообщения как чужой, за- тем сообщение квалифицируется как опасное и как следствие этого возникает непонимание. Так можно объяснить происхождение этого барьера, но не его действие, которое значительно проще мы не понимаем фонетически непривычную речь. Между тем это именно защита, так как ее можно убрать - если нам очень важно получить сообщение, то мы понимаем любую, даже совершенно бессвязную речь. Но в обычных условиях барьер - на месте, и поэтому контрсуггестия, защита от воздействия, включаются автоматически - мы не понимаем. 2.2 Семантический уровень непонимания Точно так же автоматически срабатывает защита от воздействия и в том случае, если коммуникация происходит, казалось бы, на нашем языке, во всяком случае фонетически он наш, но по передаваемому смыслу чужой , В таком случае фиксируется не чужая фонетика, а чужая семантика, и можно говорить о семантическом непонимании.

Существование этого барьера на пути понимания определяется самим фактом многозначности слов любого языка.

Сам термин значение имеет необычайно широкое, расплывчатое многозначное содержание. Им покрываются, как отмечал академик В. В. Виноградов, сложные и многообразные элементы мысли, воплощенные в звуковой комплекс.

Значение употребляется как всеохватывающий термин, включающий в себя любой аспект языка и речи, что во многом определяет те трудности, которые возникают при изучении его природы. Многообразие взглядов на значение таково, что практически каждое самостоятельное течение в языкознании, психологии имеет свою собственную концепцию значения. Систематизируя только наиболее распространенные и показательные из них, Н. Г. Комлев выделяет 11 основных концепций значения.

Значение есть 1. называемый предмет 2. представление о предмете 3. понятие 4. отношение между знаком и предметом 5. отношение между знаком и представлением о предмете 6. отношение между знаком и понятием 7. отношение между знаком и деятельностью людей 8. отношение между знаками 9. функция слово - знака 10. инвариант информации 11. отражение действительности Каждая из перечисленных концепций содержит рациональное зерно, и многообразие взглядов на значение отражает реальную многосторонность объекта.

Первая из концепций, наиболее старая, представляет значение как отнесенность слова к объекту референцию слово называет вещи, между именем и обозначаемым предметом существуют достаточно прямые отношения. Собственное имя связывается с одним объектом, нарицательное- с кругом объектов, глагол называет действия, прилагательные и наречия - свойства объектов и действий, предлоги отражают отношения между объектами.

Представления подобного рода, получившие название номинативной парадигмы, существенно упрощают реальные отношения. Так, многие слова и словосочетания междометия, вводные слова и др. не называют какие-либо объекты непонятно также, что называют слова, относящиеся к абстрактным понятиям. Сама по себе референция еще не составляет значения - например, имена собственные имеют референтов, но не имеют значения.

На пути решения трудностей номинативной парадигмы возникла точка зрения, согласно которой слово соотносится не только с предметом, но и с определенным умственным содержанием. Эта идея нашла свое наглядное воплощение в семантическом треугольнике, или треугольнике Фреге рис 1 . Представленный на рисунке комплекс - три элемента и связи между ними - образует слово языка. Такое определение соответствует наиболее общему подходу к значению. Описывая основные элементы, образующие значение отдельного слова, рассматриваемая концепция абстрагируется от того, что реально слово имеет не одно, а несколько, иногда много значений.

Слово характеризуется как самостоятельная значащая единица вне системы многообразных смысловых отношений. Но любое слово, да и любое действие, имеет обычно не одно значение и в зависимости от контекста употребления включает в себя еще много-много смыслов. Поскольку в языке каждый элемент структуры имеет лишь относительно самостоятельное значение, его содержание определяется только в системе целого построения, зависит от характера контекста.

Отмечая динамичность функционирования значений, В. В. Виноградов писал, что потенциально в сознании слово имеет различный скрытый смысл. Конкретное значение слова реализуется в речи и определяется в контексте. По сути, можно выделить столько значений слова, сколько существует контекстов его употребления. Согласно точке зрения А. А. Леонтьева значение как психологический феномен есть не вещь, но процесс. Отмечая динамический характер функционирования значений, зависимость их от ситуативных, контекстных и иных факторов речи, Леонтьев связывает это явление с процессом психофизиологического порождения речевого высказывания.

Предполагается, что в процессе осуществления речевой деятельности значение выступает своей динамической стороной, на уровне контроля за ее протеканием- статичной психологическая структура значения определяется системой соотнесенности и противопоставления слов в процессе их употребления в деятельности.

Эта же сторона подчеркивается А. Р. Лурией. Отмечая, что слово практически никогда не имеет одной твердой и однозначной предметной отнесенности, он ставит вопрос о том, каким образом словарные наборы многих значений одного слова приобретают конкретность и ограниченность в речи. Намечая пути к решению данной проблемы, Лурия обсуждает тему смысловых, семантических полей. Исследованиями Кента и Розанова 1910 г Дизе 1962 г. и других показано, что словесное воздействие состоит не только в указании на предмет, но приводит к всплыванию в сознании других слов, связанных с исходным по ситуации, по логике, по звучанию и т. п. Слово становится центральным узлом для целой сети вызываемых им образов и коннотативно связанных с ним слов, которые говорящий или воспринимающий задерживает, тормозит с тем, чтобы из всей сети коннотативных значений выбрать нужное в данном случае, ближайшее или деннотативное значение. Предполагается, что при назывании и восприятии слова партнеры речевого общения говорящий и слушающий производят сложный выбор ближайшего значения слова из всего активированного им семантического поля. Смысловое поле - это система стабильных функциональных образований с устойчивыми связями.

Ее формирование с психологической стороны представляет процесс усвоения языка, его лексико-семантической структуры.

Предполагается, что смысловое поле составляет тот материальный субстрат, на котором по ходу речевых процессов осуществляются динамические изменения состояний формируются различные виды мозаики активности, синтезы, дифференцировки.

Механизм семантики слова как часть общего внутренне речевого механизма также имеет две стороны стабильную и динамическую. С одной стороны, семантическая система языка оказывается фиксированной в памяти человека, и структура слова как элемент этой системы включается в сеть системных отношений с другими структурами. С другой стороны, по ходу речевой деятельности в этой системе должны происходить закономерные функциональные сдвиги, обеспечивающие ограничение исходного семантического потенциала слова при его употреблении.

Воздействие словесного сигнала вызывает активацию как той структуры, к которой он непосредственно адресован, так и соактивацию других структур, соответствующих связанным с ним семантически и акустически словам. Это значит, что звучащее слово приводит к оживлению констелляции структур, целого узла смыслового поля в наибольшей мере должна активироваться структура воздействующего слова, в ослабленной - других связанных в смысловом поле словесных структур.

Такое латентное совозбуждение примыкающих структур должно вызывать в сознании человека вместе с воспринимаемым словом объектом его связи, дополнительные свойства, признаки, противопоставления и т. п. Этим создается объемность и нечеткость значения слова, возможность оперировать целым полем значений, легко использовать в речи взаимозаменяемые, близкие или контрастные по значению слова.

Смысловые поля слов у разных людей различны, и, следовательно, одни и те же на первый взгляд слова и действия могут по разным причинам иметь различный от чуть-чуть другого до прямо противоположного смысл для разных людей. Особенно хорошо это видно на примере использования жаргонов или тайных языков. В таких языках известные всем обычные слова наделяются совершенно новыми значениями, благодаря чему непосвященный человек не в состоянии что-либо понять. К примеру, в так называемом блатном жаргоне капуста, хвост, перо не имеют ничего общего с тем значением, которое они имеют в обыденном языке.

Следует, однако, уточнить, что далеко не всегда при использовании жаргона или подобного ему языка специально преследуется цель быть непонятным. Существует, скажем, научный жаргон, профессиональный, студенческий. Так, далеко не все родители студентов знают, что их дети могут называть родной дом стойлом, а общежитие резиденцией. И если их сын сообщает, что у нашего ректора, наверное, крыша поехала - он решил, что надо стоять буквой зю не месяц, а два, то сомнительно, что они поймут, о чем идет речь. Мало того, они могут решить, что это их не касается.

Между тем речь идет о том, что сыну предстоит поехать на картошку на целых два месяца и он по этому поводу высказывает свое мнение о начальстве. Кроме того, возможен жаргон внутри каких-то компаний, обязанный своим возникновением обычно общим для всех воспоминаниям, событиям.

Но каково бы ни было происхождение непонятного языка, его пользователи всегда образуют некую группу знающих язык. Вот пример Между слушателями произошел разговор, и, хотя они говорили по- русски, я ничего не понял, настолько он был загадочен Миша имел обыкновение, обсуждая что-либо бегать по комнате, иногда внезапно останавливаясь Осип Иваныч тихо спросил Ильчин, щурясь Ни-ни отозвался Миша и вдруг затрясся в хохоте Вообще старейшины - начал Ильчин Не думаю буркнул Миша. Дальше слышалось Да ведь на одних Галкиных да на подсобляющем не очень-то - А как же Сивцев Вражек - Да и Индия, тоже неизвестно, как отнесется к этому дельцу добавил Ильчин На кругу бы сразу все поставить тихо шептал Ильчин они так с музычкой и поедут Сивцев многозначительно сказала Евлампия Петровна.

Тут на лице моем выразилось, очевидно, полное отчаяние, потому что слушатели оставили свой непонятный разговор и обратились ко мне М. А. Булгаков. Театральный роман. Часто именно семантический уровень непонимания возникает в общении детей и взрослых, хотя они говорят на одном языке, но у детей наблюдается, как правило, урезанные семантические поля слов, и поэтому нет полного взаимопонимания.

Действие семантического уровня непонимания приводит к очень резкому снижению эффективности общения. Это связано не только с тем, что какие-то наши переживания и слова не дойдут до партнера, семантический барьер может не просто задержать непонятное, но и перестроить его - свято место пусто не бывает - на место одного смысла слова, непонятного по причине семантических различий, подставляется другой смысл, вместо одной эмоции видится другая, в результате возникает не просто отказ, а неверное, другое понимание, причем часто неожиданное.

Иначе говоря, эффект общения есть, а эффективность низкая. Очень ярко эти неожиданные эффекты проявились, например, в первых опытах демонстрации кино, когда оно только начинало свою историю. Не будучи знакомы с языком кино, люди просто вообще ничего не понимали и, видя, например, крупным планом лицо артиста, принимали его за отрубленную голову, пугались и уходили. Такая реакция есть явное и очень яркое проявление именно семантического уровня непонимания.

Для адекватного понимания какого-либо сообщения необходима определенная общность тезаурусов отправителя информации и адресата. Этот термин введен в научный обиход советским философом Ю. А. Шрейдером. В переводе с древнегреческого тезаурус означает сокровище. В данном случае под ним понимается представление о мире, вся совокупность информации, которой располагает данный человек.

Данный подход строится на использовании некоторых общих положений теории информации. Так, принято считать, что для того, чтобы извлечь из сообщения информацию, принимающая система должна обладать некоторым набором сведений о той сфере действительности, к которой относится поступающее сообщение, и этот набор сведений образует тезаурус, опорную структуру, в которой указаны смысловые связи между зафиксированными значениями.

Применительно к речевому общению это означает, что в памяти носителя языка фиксируется не дискретное множество значений слов, а семантическая система языка, общая для всего языкового коллектива и позволяющая оперировать словами со смысловой точностью, достаточной для взаимопонимания. Предполагается, что как элемент этой системы слово обладает определенным семантическим потенциалом, образованным сетью системных отношений данного слова с другими словами.

Конкретная ситуация употребления определяет характер перехода слова из системного внеситуативного семантического состояния в ситуативное, когда семантический потенциал реализуется в виде множества конкретных контекстуальных значений. У собеседников не должно быть больших различий в запасе информации, ибо это препятствует эффективным коммуникациям. Например, отмечает Ю. А. Шрейдер, текст очень содержательной математической статьи не содержит, по существу, никакой информации для человека, который не является специалистом в данной области математики. Тот или иной жест руководителя может не иметь никакого смыслового значения для новичка, но быть вполне конкретным приказом с точки зрения опытного работника, давно знающего своего руководителя.

Таким образом, взаимная согласованность тезаурусов источника информации и адресата является предпосылкой успеха коммуникации. Эта согласованность тезаурусов может существовать на разной основе. Представители одного поколения понимают друг друга лучше, чем отцы и дети. Люди, которые читали одни и те же книги, смотрели одни и те же фильмы, жили одной жизнью, имеют не только похожий жизненный опыт, но и один и тот же духовный багаж. Например, полный смысл вопроса Здесь продается славянский шкаф? может понять только человек, смотревший фильм Подвиг разведчика. Человек же, не знающий происхождения этой фразы вряд ли ее поймет адекватно.

Представим себе, что происходит жаркий спор, и кто-то, пытаясь успокоить уж очень разволновавшегося спорщика, скажет ему Александр Македонский, конечно, великий полководец, но зачем же стулья ломать. Всем, кто смотрел фильм Чапаев, смысл реплики ясен Успокойся, не нервничай, не кипятись, здесь все друзья и т. п Но если человек никогда не видел этого фильма, то он воспринимает эту фразу как абракадабру, да еще может и обидеться, заподозрив что-то для себя оскорбительное в этих непонятных словах Сергей, опомнись сказал Скворцов Конечно, Александр Македонский был великий человек, но зачем же стулья ломать При чем тут Александр Македонский сердито спросил Шумаев.

Чашкин улыбнулся Стыдно, Сергей, не знать классиков.

А вот лейтенант Чашкин, тот знает, судя по его лицу. Ну-ка, скажите ему, Чашкин, откуда это? Чашкин покраснел и сказал - Из Чапаева И. Грекова На испытаниях. Очень часто семантический уровень непонимания проявляется в тех случаях, когда у человека нет тех же ассоциаций, знаний, того культурного контекста, который позволяет адекватно воспринять не только прямое, буквальное значение слов и выражений, но и другие, подразумевающиеся смыслы.

Очень мало, например, найдется людей, которые будут думать, что не полностью понимают такой всем известный отрывок из Евгения Онегина Он по-французски совершенно Мог изъясняться и писал, Легко мазурку танцевал И кланялся непринужденно. Чего ж вам больше? Свет решил, Что он умен и очень мил. Действительно, что тут непонятного? Все слова ясны, разве что слово мазурка не очень ясно, что танец, но какой общий смысл тоже очевиден.

Можно даже вполне оценить ироничный оттенок последних двух строк - подумаешь, говорит по-французски, умеет танцевать и кланяться, много ли нужно ума. Между тем контекст содержит в себе определенный смысл. А состоит он в том, как пишет Ю. М. Лотман, что в приведенном отрывке перечислены признаки, по которым светская элита отграничивала людей своего круга от чужих. Если мы не знаем об этом своеобразном социальном пароле той эпохи, то не сможем полностью понять и пушкинский текст.

Но даже в тех случаях, когда люди владеют общим культурным контекстом своей эпохи, несогласованность их тезаурусов все равно может иметь место. Она будет определяться тогда другими причинами - уровнем образования, профессией, индивидуальными особенностями. Непонимание очень ярко проявляется в восприятии терминов, иностранных слов, используемых, например, в газетах. Обычно смысл этих слов или хотя бы их оценочная окраска легко понимается из контекста, и поэтому человеку трудно осознать, что слова эти ему непонятны, что ему неизвестно их значение.

Однако в прямом эксперименте реальная ситуация с пониманием значения и смысла этих слов проясняется. В эксперименте, проводившемся в Новокузнецке, участвовало 112 человек - студенты первого курса факультета русского языка и литературы. Им предложили дать определение словам, входящим в обычную газетную лексику бундесвер, эскалация, левые силы, курс акций, тенденция, координация, вояж, потенция, стабильность, реакционер и др. Из 1120 ответов правильными оказались 89 7 , неточными - 426 39 , неправильными 605 54 . Из 112 человек не знали значения слов вояж - 57 человек, координация - 66, либерал - 65, 94 человека не смогли объяснить, что значит курс акций , 58 - не дали определения понятию левые силы. Вот некоторые примеры определений, данных участниками эксперимента Агентура - общество, руководимое работой что-то вроде того, что было при Шерлоке Холмсе управление, или контора какая-либо. Вояж - поклажа человек свадебное путешествие большая сумма.

Левые силы - малочисленные люди при расколе партии люди антисоветских взглядов отходники, которые отошли от основной линии партии сторонники капиталистических идей. Курс акций - следование определенным взглядам денежная валюта определенная работа по вопросам политики выпуск денежной лотереи.

Либерал - пессимист человек, относящийся к высшим слоям. Вермахт - военное министерство в 30-х годах в Германии президент в Германии верхушка темных сил над бундесвером главнокомандующий.

Эскалация - прекращение военный действий, свертывание что-то военное перенос войны в другое место. Можно легко представить себе, какие искажения возможны при понимании речи человека, использующего эти слова. Такие изменения смысла, связанные с непониманием отдельных слов, при дальнейшей трансляции могут все дальше и дальше уходить от первоначальных намерений, искажаясь до неузнаваемости. 2.3

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Коммуникативная функция речи и её реализация в общении

У него не было бы возможности передать другим свои мысли и чувства. Благодаря речи как средству общения индивидуальное сознание человека, не… Через речь психология и опыт одного человека становятся доступными другим людям, обогащают их, способствуют их…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Фонетический уровень непонимания

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Механизмы конрсуггестии и их реализация в процессе речевой коммуникации
Механизмы конрсуггестии и их реализация в процессе речевой коммуникации. Однако не смотря на соблюдение постулатов нормальной коммуникации человек сталкивается с тем, что его слова, его жела

Стилистический уровень непонимания
Стилистический уровень непонимания. Следующим уровнем непонимания, который может быть причиной затруднений в общении и его низкой эффективности, является уровень стилистический или синтаксический.

Преодоление фонетического уровня непонимания
Преодоление фонетического уровня непонимания. В целом результаты исследований свидетельствуют о том, что в отношении каждого фонетического параметра существуют верхний и нижний предел восприятия, о

Преодоление семантического уровня непонимания
Преодоление семантического уровня непонимания. Семантический барьер является следствием несовпадения тезаурусов людей. В силу того, что каждый человек имеет неповторимый индивидуальный опыт,

Преодоление стилистического уровня непонимания
Преодоление стилистического уровня непонимания. Действие этого барьера, как было установлено, сводится к тому, что стилевые характеристики сообщения могут препятствовать его восприятию. Если стиль

Преодоление логического уровня непонимания
Преодоление логического уровня непонимания. Логика, как известно, бывает разная, значит, при построении воздействия важно учесть и любимую логику партнера. Например, в одном из стихотворений В. В.

Вариант коммуникативного анализа текста
Вариант коммуникативного анализа текста. Схема анализа коммуникативной структуры текстаВ схеме анализа коммуникативной структуры речи предусмотрены три крупных раздела, получающие более детальную п

Анализ полилога по приведенной схеме
Анализ полилога по приведенной схеме. С опорой на приведенную схему проанализирован полилог между 4-я участниками - людьми приблизительно равного возраста и одинакового служебного положения, давно

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги