рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Влияние лексико-семантического значения прилагательного на его позицию в именной синтагме

Работа сделанна в 2002 году

Влияние лексико-семантического значения прилагательного на его позицию в именной синтагме - раздел Литература, - 2002 год - Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка Влияние Лексико-Семантического Значения Прилагательного На Его Позицию В Имен...

Влияние лексико-семантического значения прилагательного на его позицию в именной синтагме. C точки зрения лексико-семантического значения в постпозиции находятся прилагательные, которые выражают качество без субъективных оценок, а именно, которые имеют отношение 1. К физическим качествам, таким как цвет, форма, вид и т.д. в прямом значении un chapeau noir, une robe blanche, une table ronde, une pente raide, un paysage triste, un homme grand, un metier dur. Исключения double, triple un double saut Може 1996 47 une triple serrure Ch. 136 2. К географии, национальности la zone tropicale, la langue franзaise, la nation russe, la rйgion montagneuse. 3. К наукам, технике lacide sulfurique, la dйsintйgration atomique, lusine mйtalurgique. 4. К религии la morale chrйtienne, lйcole laпque. 5. К политике, а также к административному языку терминологии le parti socialiste, lofficier ministйriel, des gens autorisйs. 6. К искусству un texte poйtique, le style roman. Но прилагательное, определяющее физическое качество, может менять свою позицию и переходить в препозицию, что ведет за собой изменение лексико-семантического значения une matiиre dure - un dur mйtier, un livre triste - un triste livre ? т.д при этом прилагательное или полностью меняет свое значение, или приобретает различные оттенки семантического значения.

Также встречаются случаи, когда прилагательное, определяющее физическое качество меняет свою позицию в пользу препозиции в связи с взаимодействием семантических значений существительного и прилагательного, которое ведет к появлению нового слова blanc-bec, rond-point, rouge-gorge, rouge-queue, blanche-queue.

К особому случаю следует отнести самые обиходные прилагательные, определяющие качество в большинстве случаях односложные, которые не перестали быть препозиционными с самого их появления во французском языке.

Это не продуктивные прилагательные, появившиеся в древне-французском языке путем заимствования или пришедшие из латыни, которые не могут образовать другие прилагательные как, например faisable, из которого можно образовать infaisable Може 1996 47 .Скепская, опираясь на гипотезу М. Глатиньи, приписывает таким прилагательным малый объем информации.

Количество информации, передаваемой прилагательным, определяется частотой употребления последнего прилагательное, встречаемое в препозиции, чаще всего является словом, используемым уже давно. Передавая малый объем информации, препозиционное прилагательное обладает тенденцией синтезироваться с существительным и приобретает иногда значимость префиксов и суффиксов Скепская 1979 43 . beau le beau chapeau une belle robe bon un bon outil cette bonne pioche исключения un homme bon, une femme bonne grand ce grand arbre une grande ville исключения un homme grand gros un gros caillou une grosse pierre исключение une femme grosse haut ce haut йdifice une haute tour исключения а marйe haute, а также во фразах marcher la tкte haute u porter lйpйe haute прилагательное стоит после определяемого слова, по причине того, что в данном случае прилагательное несет скорее атрибутивный характер. joli un joli pays une jolie mаison long un long vogage une longue table mauvais le mauvais chemin la mauvaise route petit un petit homme une petite femme vilain un vilain quartier une vilaine couleur Некоторые из таких прилагательных, особенно, когда они применимы к человеку или фактам жизнедеятельности человека, часто теряют свое первоначальное значение. Они склонны составлять одно целое с существительным, которое определяют и тем самым выражают субъективную оценку и приобретают более выразительное и эмоциональное значение, а также переносной смысл.

В то время как описательная функция и прямой, объективный смысл отходят на задний план un grand homme, des grands hommes, обозначают людей, так или иначе послуживших обществу, человечеству, т.е. великих людей un gros mangeur - может быть и худым, но поражает своей способностью поглощения пищи un petit imbйcile - может быть применимо и к взрослому человеку и придает интенсивность, усиливает значение определяемого слова les vieux amis - не обязательно старые, но на которых можно положиться Отсюда возникает необходимость в постпозиции этих прилагательных, чтобы сохранить первоначальное значение и этим подчеркнуть его говориться un homme grand, чтобы избежать путаницы с un grand homme un homme jeune, чтобы не путать с un jeune homme от 15 до 25 лет это un jeune homme, а un homme jeune - никогда не стареющий говориться un ami vieux, чтобы подчеркнуть его возраст.

В современном французском языке есть также случаи, когда прилагательное, употребляющееся после существительного, остается в препозиции в устойчивых и старых выражениях. faire la sourde oreille faire la courte йchelle faire la grasse matinйe avoir le gras pinceau а plat ventre кtre а plat ventre devant quelquun en pur don en pur perte Это объясняется тем, что в старо-французском языке прилагательное употреблялось чаще перед определяемым словом, чем после него. Прилагательное, образующее устойчивое выражение, теряло свое прямое значение и независимость.

Тоже самое можно встретить в именах личных Neufchвteau Noirmoutier monastиre noir rue des Blancs-Manteaux В Пикардии, в Артуа, в Лотарингии можно еще услышать une noire robe un noir merle Это обусловлено тем, что диалекты, в отличии от самого французского языка, сохранили в большой степени особенности старо-французского языка, в том числе и препозицию прилагательного в отдельных случаях.

Литературный язык, поэтическая проза часто меняют обычное место прилагательного чаще всего постпозиция меняется в пользу препозиции, чтобы произвести различные эффекты высокого стиля.

Так, например, в поэтическом, возвышенном стиле прилагательное, обозначающее физическое качество, особенно цвет, становится перед определяемым словом, в следствии стилистических причин, таких как ритмика фразы, желание выделить, подчеркнуть прилагательное, эмоционально окрасить значение прилагательного, придать ему определенную степень интенсивности и т.д. Grevisse 1969 339 - 340 La blanche colombe Le noir cormoran Sous les verts pommiers Les feuilles tombent une а une sur les blanches йpaules des statues Также известны случаи, когда прилагательное цвета взято в переносном смысле Grevisse 1969 340 faire la grise mine а quelquun une verte vieillesse un noir chagrin С точки зрения лексико-семантического семантического значения прилагательного, его позиция может быть связана с выражением ремы или темы Скепская 1979 42 . В отличии от постпозиционного, которое выражает дополнительную информацию и входит в состав ремы, препозиционнное прилагательное может входить в тему, выражая характеристику, известную собеседнику заранее. В этом случае прилагательное, сопровождая существительное обычно с определенным артиклем, подчеркивает связь с предыдущим контекстом, выражая впечатление, которое говорящие уже получили от данного объекта или получают его в момент, описываемый данной фразой.

Например il ouvrit la porte pour sortir mais il sarrкta sur le seuil, surpris par une splendeur de clair de lune telle que lon nen voyait presque jamais Il se sentit soudain distrait, йmu par la grandiose et sereine beautй de la nuit pвle Maupassant. Прилагательные подчеркивают впечатление, которое испытал кюре, открывая дверь.

Не прибавляя новой информации их общее содержание заключено в словосочетании la beautй de la nuit, они описывают чувства персонажа Гак 1979 125 . 1.4. Смена позиции прилагательного в именной синтагме вследствие изменения его лексико-семантического значения Как уже говорилось, прилагательное может находиться в препозиции или в постпозиции.

И смена места влечет за собой изменение смысла, или скорее порождает в прилагательном отличные семантические оттенки.

Будучи в постпозиции, прилагательное сохраняет основное значение и характеризует существительное с нейтральной, объективной стороны.

Будучи в препозиции, прилагательное приобретает аффективный оттенок и могут получать признак интенсивности, в то время, как первоначальное семантическое значение становится неясным, теряет свою конкретность и определенность и прилагательное приобретает переносный смысл.

Не только прилагательные, которые употребляются перед существительными, могут менять свое значение путем смены позиции, но и множество коротких односложных или двусложных прилагательных, для которых постпозиция является обязательной, также могут подвергаться такому изменению amer 1. des pommes amиres 2. damers reproches - горькие упреки переносный смысл une amиre expйrience печальный, но также можно сказать un expйrience amиre ancien 1. une maison ancienne - построенный давно un capitaine ancien - старший по званию 2. mon ancienne maison - дом, который раньше был моим lancien capitaine de Jean - бывший капитан Жана antique 1. des monuments antiques - памятники античного периода 2. dantiques monuments - ценящиеся за их древность или же ветхие, обваливающиеся вas 1. un siиge bas une table basse 2. une basse vengeance - подлая месть une basse flatterie - раболепная лесть Но говориться les bas salaires les bas morceaux les bas-cфtйs le bas-ventre вrave 1. un homme brave - смелый перед физической опасностью.

Но также можно сказать un brave soldat передавая тоже самое значение, но с оттенком симпатии 2. un brave homme une brave femme de braves gens - честные, порядочные, простые люди certain 1. Eviter un mal douteux pour un mal certain sur un fait certain - достоверный факт 2. Jai un certain mal а vous suivre quelque mal un certain auteur - некий автор chaud 1. un plat chaud une boisson chaude 2. Cest un chaud partisan de votre pиre - пылкий, горячий сторонник эмоционально окрашенное значение une chaude discussion Но говорится une voix chaude - волнующий, теплый голос cher 1. un manteau cher - которое стоит дорого un ami cher - которого очень любят 2. mon cher ami - часто простая формула этикета, вежливости, распространенная в общественных кругах chers auditeurs - дорогие радиослушатели ce cher garзon - возможен иронический смысл, также как во фразе Le cher homme na pas encore compris chic 1. une femme chic йlйgante des robes chics 2. une chic femme - симпатичная un chic type coquet 1. une femme coquette 2. une coquette somme dargent - кругленькая сумма une coquette femme - порядочная, приличная женщина diffйrent 1. dans des cas diffйrents 2. dans des diffйrents cas certain nombre des cas doux 1. une pomme douce de leau douce une heure de la musique douce la lumiиre douce 2. un doux souvenir - приятные воспоминания une douce folie - милое безумство В равной степени можно сказать faire les yeux doux u faire les doux yeux dur 1. une matiиre dure du pain dur un coeur dur - черствое сердце переносный смысл traits durs - грубые черты лица 2. subir une dure йpreuve - суровое, трудное испытание une dure nйcessitй Но говорится des temps durs - тяжелые времена fameux 1. Cest un йcrivain fameux rйputй 2. Cest un fameux йcrivain - замечательный, сильный писатель, но еще не известный публике un fameux menteur - отъявленный лгун разговорный язык, эмоциональный окрас faux 1. une femme fausse - женщина, которая говорит неправду un ami faux - друг, который предаст une pensйe fausse - обманчивая мысль, которая не соответствует правде un problиme faux - проблема, к которой нельзя найти решение 2. une fausse femme - ненастоящая женщина, например, мужчина переодетый в женщину un faux ami - он никогда и не был другом un faux problиme - проблема, которой не существует Однако говорят un faux rapporte une fausse alerle une fausse couche une fausse nouvelle fier 1. les gens fiers 2. Vous кtes un fier insolent livrer une fiиre bataille Je vous dois fiиre chandelle во всех случаях - разговорная речь, эмоциональный окрас . fin 1. une aiguille fine une perle fine высокого качества lor fin - чистое золото une pluie fine une oreille fine un nez fin Но говорится les morceaux fins un mot fin 2. un fin connaisseur - тонкий знаток un fin renard - проныра переносный смысл le fin fond de laffaire la fine fleur de la chevalerie степень интенсивности fort 1. un garзon fort une вme forte Но говорится une forte constitution 2. forte somme - крупная сумма une forte pluie - сильный дождь une forte odeur de brulй de fortes prйsomptions un fort mangeur - обжора во всех случаях переносный смысл Но говорится les couleurs fortes bois fort - дремучий лес prix fort - полная цена fou 1. un homme fou une tкte folle succиs fou - бешенный успех balances folles - расстроенные весы Но говорится un monde fou - чрезмерное количество людей, давка 2. une folle aventure une folle entreprise un fou rire - неудержимый смех franc 1. une personne franche une zone franche une ville franche terre franche Ho говорится jouer franc jeu - действовать открыто, начистоту une franche lumiиre - яркий свет 2. un franc coquin - явный плут переносный смысл froid 1. une pierre froide un repas froid une colиre froide - сдержанная ярость un cheval froid - лошадь, нуждающаяся в подстегивании 2. Ces gens ont la froide audace de vous contredire переносный смысл, эмоциональный окрас faire froide mine а quelquun переносный смысл furieux 1. un client furieux 2. Jai une furieuse envie de dormir эмоциональный окрас un furieux faim un furieux froid переносный смысл gris 1. du papier gris une matiиre grise une substance grise une lumiиre grise 2. faire grise mine а quelquun froide mine heureux 1. un homme heureux un poиte heureux un air heureux Ho говорится кtre nй sous une heureuse йtoile 2. un heureux poиte - удачливый поэт une heureuse idйe ?орошая идея, мысль des heureux rйsultats - благоприятные результаты un heureux choix - удачный выбор Ho говорится un mйmoire heureux une rime heureuse lйger 1. un vкtement lйger un vent lйger prendre une nourriture lйgиre un repas lйger, хотя возможна и препозиция prendre un lйger repas un coup lйger du cafй lйger un homme lйger 2. une lйgиre amйlioration de lйgers progrиs avoir une lйgиre notion de quelque chose переносный смысл maigre 1. un chat maigre des jambes maigres un repas maigre un fromage maigre Il a le cheveu maigre 2. un maigre repas скудный, скверный обед un maigre salaire - низкая заработная плата voilа un maigre sujet de discussion - тут не о чем спорить mйchant 1. un homme mйchant une femme mйchante un йcrivain mйchant un livre mйchant 2. un mйchant homme une mйchante femme - скверные, дурные люди un mйchant livre - скверная, плохая книжка sattirer une mйchante affaire mince 1. une tartine mince un homme mince 2. un mince aventage un mince revenu - переносный смысл mortel 1. Lhomme est un кtre mortel un poison mortel 2. une mortelle inquiйtude de mortelles frayeurs Но постпозиция также возможна une inquiйtude mortelle de frayeurs mortelles mou 1. un sol mou du fromage mou un oreille mou un temps mou un style mou des rayons mous un йlиve mou 2. avoir pour quelquun de molles complaisances faire de molles protestations nopposer quune molle rйsistance переносный смысл noble 1. une famille noble - семья, принадлежащая к дворянскому классу 2. une noble famille - не обязательно дворянская, но практикующая обычаи и имеющая нравы данного класса Il entra dans une noble colиre иронический смысл un noble art - бокс Ho говорится les parties nobles - благородные части тела сердце, мозг человека les matiиres nobles - природные материалы дерево, камень, шерсть и т.д. nouveau 1. le vin nouveau - молодое вино la saison nouvelle un homme nouveau - новичок, или же человек новых взглядов un directeur nouveau 2. Le Nouveau Testament Jai un nouveau habit un nouveau directeur - новый директор un nouveau riche un nouveau venu pвle 1. une lumiиre pвle un teint pвle le style pвle - анемичный стиль 2. un pвle voyou un pвle crйtin - заслуживающие жалости, жалкие эмоциональный окрас pauvre 1. Il a йpousй une fille pauvre une langue pauvre une rime pauvre un homme pauvre 2. Emu par la pauvre fille, il la йpausйe un pauvre homme - достойный жалости или презрения ce pauvre homme - может также означать пропавшего без вести, о котором скорбят В выражении les pauvres blancs dAmйrique литературный перевод с английского языка les blancs pauvres препозиция передает двусмысленность с ироничным оттенком. pieux 1. un enfant pieux une fondation pieuse 2. Je me suis fait un pieux devoir de recueillir ses enfants переносный смысл моральный долг un pieux mensonge un pieux dйsir Ho можно встретить des voeux pieux plaisant 1. un voyage plaisant agrйable 2. une plaisante rйponse amusante, ou ridicule, ou impertinente un plaisant personnage - чудак, нелепый, странный персонаж, личность Нo говорится les esprits plaisants plat 1. un pays plat une assiette plate 2. le plat pays - как противопоставление горной части какого- либо региона Il ma fait de plates excuses, или ses plates excuses - раболепные а plat ventre кtre а plat ventre devain quelquun proper 1. une assiette propre une technologie propre 2. Ne vous mкlez pas de cela ce sont mes propres affaires Telles furent ses propres paroles Но можно еще встретить Ce sont mes affaires propres, а также le nom propre, le sens propre dun mot rare 1. des fleurs rares - редко встречающиеся 2. Vous avez une rare audace эмоциональный окрас de rares qualitйs - исключительные редкие, качества riche 1. Il a йpouse une fille riche une rime riche 2. Vous me faites un riche cadeau эмоциональный окрас Elle a une riche nature une riche idйe - ?ревосходная мысль royal 1. le trфne royal le prince royal la voie royale - легкий или славный путь 2. un royal prйsent ce royal pourboire - достойные короля une royal indiffйrence totale Но возможна и постпозиция une indiffйrence royale rude 1. une йtoffe rude une voix rude une vie rude des moeurs rudes 2. разговорный язык cest un rude travailleur - отличный, классный рабочий un rude appetit - здоровый аппетит Il a fait une rude sottise Cest un rude imbйcile un rude adversaire - опасный противник une rude tentation - сильнейшее искушение во всех случаях эмоциональный окрас sacrй 1. les livres sacrйs например la Bible, le Caran lart sacrй un devoir sacrй Ho говорится Le Sacrй Collиge La Sacrйe Congrйgation des Rites устойчивые выражения 2. просторечие Il a une sacrйe audace Cest un sacrй menteur эмоциональный окрас с оттенком восхищения saint 1. lHistoire sainte lEcriture sainte les Livres saints la Semaine sainte 2. Saint Michel Sainte Jeanne dArc la Saint-Michel la fкte de saint Michel la Sainte Famille toute la sainte journйe Cest un saint homme Il a une sainte terreur de leau эмоциональный окрас sale 1. des mains sales un travail sale exige des vкtements de rechange 2. просторечие un sale travail - тяжелая, или отвратительная в моральном плане un sale individu un sale type une sale histoire un sale affaire Tu es un sale menteur faire une sale gueule - иметь недовольный вид эмоциональный окрас во всех случаях seul 1. compartiment de dames seules Les gens seuls ont souvent une pйnible existence 2. Cest le seul fils qui me reste luniqui fils Un seul Dieux sait а seule fin de - с единственной целью Ho говорится la pensйe seule de - одна лишь мысль о simple 1. un corps simple une fleur simple le passй simple des verbes franзais un homme simple un coeur simple le titre dun conte de Flaubert un aller simple - билет в один конец 2. Il est vкtu dun simple pyjama - только пижама un simple soldat - рядовой un simple particulier - рядовой гражданин, или частное лицо croire qn sur sa simple parole Je ne ferai quune simple remarque tendre 1. un pain tendre un вge tendre un amour tendre 2. une tendre aveu - любовное признание une tendre enfance - раннее детство triste 1. Je naime pas les convives tristes - грустные гости un couleur triste des temps tristes 2. Cest un triste convive - унылый, скучный гость faire une triste fin - кончить печально un triste йcrivain - не оцененный публикой, критикой un triste personage - достойный жалости mener une triste existence dans un triste йtat un triste repas faire un triste mine а quelquun Ho говорится jouer un rфle triste dans - сыграть недостойную роль в unique 1. Il est le fils unique - у него нет ни братьев, ни сестер Voilа une occasion un talent unique avec une patience unique 2. Cest lunique fils qui me reste vague 1. un terrain vague - пустырь, незастроенная площадь земли des terres vagues - невозделанные земли une description vague - без уточнений une formule vague une promesse vague 2. Dans le bureau il y avait deux ou trois vagues secrйtaires - они могут быть не только секретарями une vague promesse - обещание которое вряд ли будет выполнено Также препозиция данного прилагательного может передавать пренебрежение какой - то, ничтожный vert 1. une feuille verte du bois vert billet vert 2. une verte vieillesse une verte jeunesse les vertes annйes une verte semonce - строгий выговор Ho говорится une langue verte - воровской жаргон, блатной язык vif 1. une haie vive leau vive une couleur vive une imagination vive une froid vive - сильный холод 2. de vifs reproches une vive inquiйtude une vive attaque une vive safisfaction un vif dйsir un vif succиs vrai 1. une femme vrai une pensйe vraie une histoire vraie 2. du vrai bois как противоположность du faux bois un vrai succиs le vrai problиme le vrai moyen Cest un vrai tyran 1.5.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Конструкции имени существительного с прилагательным в романе Р. Кено «Chiendent»: грамматика писателя и грамматика языка

В ней рассматривается традиционная литературная норма адъективной синтагмы современного французского языка. В качестве основных источников такой нормы используются два справочника … Може и его работу можно сравнить с работой Гревисса Le bon usage, так как оба грамматиста рассматривают позицию…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Влияние лексико-семантического значения прилагательного на его позицию в именной синтагме

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Историческая справка
Историческая справка. В древне-французском языке прилагательное, обозначающее качество, в функции определения обычно становилось перед определяемым словом, возможно под влиянием германского синтакс

Качественные прилагательные
Качественные прилагательные. Прилагательное качественное может занимать оба положения по отношению к определенному слову, но более обычно для них и стилистически нейтрально положение после существи

Влияние синтаксиса именной синтагмы на позицию прилагательного
Влияние синтаксиса именной синтагмы на позицию прилагательного. Прилагательные в своей массе, хотя и более склонны, как говорит Илия, опираясь на мнение Ш. Балли, к постпозитивному положению, могут

Влияние ритмического рисунка именной синтагмы на позицию прилагательного
Влияние ритмического рисунка именной синтагмы на позицию прилагательного. Рассматривая позицию прилагательного с точки зрения ритмического рисунка именной синтагмы, также можно выделить отдельное п

Конструкции A A N
Конструкции A A N. un bon gros homme un bon petit enfant Може 1996 56 ces chиres vieilles gens cette jolie petite longue phrase Grevisse 1969 340 gentil petit chat Ch. 13 charmante jeune fille Ch.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги