рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

План выражения форма

Работа сделанна в 2000 году

План выражения форма - Дипломная Работа, раздел Литература, - 2000 год - Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна") План Выражения Форма. Формальный Аспект Метафоры Проявляется На Уровне Морфол...

План выражения форма. Формальный аспект метафоры проявляется на уровне морфологии словообразования и синтаксиса словосочетаний, конструкций. В языках формируются словообразовательные средства для создания метафорических номинаций. Здесь следует различать два типа метафор полную и частичную. При полной метафоре формирование переносного значения не связано ни с какими изменениями в структуре слова.

А при частичной метафоре образование переносного значения слова связано с морфологическим изменением слова, используемого в переносном значении. При сопоставлении русского и нидерландского языков мы видим, что русскому языку в большей степени, чем нидерландскому свойственны частичные метафоры. Метафорическое значение нередко формально отличается в нем от прямого, тогда как в нидерландском языке одна и та же форма слова соотносится с обоими значениями.

Например, нидерландское слово kern имеет помимо своего основного прямого значения ядро атома, такие фигуральные значения как суть, сердцевина, сущность. Следовательно, одна и та же форма слова употребляется в словосочетаниях с метафорическим значением een kern van waarheid зерно истины in de kern по сути дела de kern van de zaak суть дела de kern van de hout сердцевина дерева deze mensen vormen de kern van het bedrijf на этих людях держится предприятие de kernoorlog ядерная война.

Нередко в русском языке переносное значение восходит к уменьшительной форме слова, отличающейся от более употребительной общей формы, тогда как в нидерландском форма остается при этом значении неизменной. Например, voet нога и ножка стула tand зуб и зубец вилки, расчески. neus нос и носок обуви или носик чайника oog глаз и глазок смотровое окошко В синтаксическом аспекте типология метафоры определяется теми конструкциями, в которых она реализуется в речи. Часто метафора опознается в словосочетаниях благодаря определенным синтаксическим структурам.

Например, в русском языке именное сказуемое с глаголом связкой или без Человек мыслящий тростник. 4.2

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

Лихтенберг 1. Введение Тайна метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей от Аристотеля до Руссо и Гегеля и далее до Э. Кассирере, Х.… О метафоре написано множество работ. О ней высказывались не только ученые, но и сами ее творцы писатели, поэты и художники. Нет критика, который бы не имел…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: План выражения форма

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Классификация метафор
Классификация метафор. В истории лингвистики существовало несколько трактовок вопроса классификации метафор. Разные исследователи выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и

Сопоставительный анализ метафор русского и нидерландского языков
Сопоставительный анализ метафор русского и нидерландского языков. Если взять самое базисное, широкое определение метафоры, то она обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем упо

План содержания
План содержания. При метафоризации даже в рамках одного языка невозможно найти универсальную модель, не говоря уже о понятиях в разных языковых культурах. Общие ассоциации зачастую трудно определит

Функциональный аспект
Функциональный аспект. Здесь можно отметить две стороны, связанные между собой использование метафор в языковой системе как средство номинации и их употребление в речи в различных функциональных ст

Особенности перевода метафор с нидерландского языка на русский
Особенности перевода метафор с нидерландского языка на русский. В российском переводоведении метафорам традиционно уделялось и уделяется большое внимание. Так как перевод метафор это одна из основн

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги