рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

ВИМОВА ПРИГОЛОСНИХ ЗВУКІВ

ВИМОВА ПРИГОЛОСНИХ ЗВУКІВ - раздел Философия, Звукові одиниці виконують у мові певні функції: твірну конститутивну та опізнавальну ідентифікаційну, які одночасно виявляються в процесі комунікації Дзвінкі Приголосні [Б], [Д], [Д’], [Ґ], [Ж], [З], [З’], [Г], [Дж],...

Дзвінкі приголосні [б], [д], [д’], [ґ], [ж], [з], [з’], [г], [дж], [дз], [дз’], як правило, зберігають свою дзвінкість.

Зокрема, це відбувається:

· на кінці слова (ніж, гедз);

· в середині слова перед наступним глухим приголосним, найчастіше на межі кореня і суфікса (дiжка, жабка); виняток - дзвінкий приголосний [г], який в окремих випадках чергується з глухим [х] перед глухими [т'] і [к] (н'іхт'ї, вухкиї);

· у кінцевих дзвінких приголосних префіксах роз-, без-, через- та інших перед глухим приголосного кореня (розповідати).

Дзвінкий [з] чергується з глухим [с] тільки у префіксі з- перед наступним глухим кореня (крім [ш] і [ч]) - с'ц'іпити, схот'іти. У випадку знаходження дзвінкого свистячого [з] перед шиплячими [ш] і [ч] він чергується з глухим шиплячим [ш] (зшити).

Глухі приголосні в середині слова перед дзвінкими чергуються з відповідними дзвінкими (Вишгород).

Приголосні шиплячі звуки [ж], [ч], [ш] перед наступними свистячими [ц'], [с'] чергуються відповідно зі свистячими [з'], [ц'], [с'] (книжка)

Сонорні приголосні [в], [й], які не мають глухих відповідників, в середині слова після голосного і перед голосним, на початку слова перед будь-яким приголосним і у кінці слова перетворюються на короткі нескладові голосні [я], [ї] (вояк, гаї).

Нормативним для української мови є чергування [у] та [в]; [і] та [й] у мовному потоці, яке залежить від кінця попереднього і початку наступного слова (наш учитель, наша вчителька)

Поняття орфоепія (вимовні норми) обіймає передусім фонологічну систему мови, тобто склад розрізнювальних у даній мові самостійних звуків-фонем, їх якість, їх зміни в певних фонетичних умовах – залежно від позиції або звукового сусідства» [2, 135-136].
Маємо усвідомлювати, що рівень знань з орфоепії фактично є прямо пропорційний культурному рівню, тому цьому питанню потрібно відводити чільне місце. На жаль, досі у шкільних закладах не введено хоча б як факультативний курс цієї важливої дисципліни. Діти, часто виростаючи в російськомовному середовищі, не отримують знань із правильності вимови в школі. Більшість із них потім не отримує їх і в процесі навчання. Вважаємо, що в умовах фактично постійної білінґвальності особливу увагу необхідно надавати вивченню орфоепії саме в шкільних та вищих навчальних закладах, адже вік у такому питанні має дуже велике значення. Про це писав і В.Самійленко: «Заховання фонетичної краси нашої мови я вважаю справою особливо важною, не для спеціалістів філологів, а для всіх, хто говорить і пише вкраїнською мовою, найпаче ж для тих, хто цією мовою вчитиметься… Дбаємо ж про оригінальні й прекрасні ознаки тієї мови…» [4, 159]. На цьому також наголошує М.Погрібний: «Висока культура усного мовлення передбачає правильність слововжитку, граматичних форм, вимови й наголосу, а також уміння користуватися всіма виразовими засобами… Помилки в наголошуванні слів, вимові звуків і їх сполучень не тільки утруднюють розуміння висловленого, а й заважають ширенню та засвоєнню усталених норм» [5,146].
Кожна мова має свої особливості реалізації в мовленні. Правило, яке часто можна почути в шкільних закладах «Як пишемо, так і говоримо» фактично є неприйнятним для жодної з мов, оскільки звуків є набагато більше, ніж літер. Достатньо згадати кількість літер у латинському, арабському, кириличному алфавіті, додати до цього наявність дифтонгів, трифтонгів, спеціальних надрядкових та підрядкових позначень, щоб зрозуміти складність передачі на письмі вимови.
Різниця між українськими правописом і вимовою насправді досить значна, щоб не звертати на це відповідної уваги.
Особливості орфоепічних помилок
Спочатку виділимо основні типи вимовних помилок, на які звертав увагу Лев Щерба.
«1) Фонематичні помилки – пов’язані із змішуванням фонем, з зміною однієї фонеми даної мови другою, що дуже спотворює звуковий образ слів, міняє склад фонем у них, приводить до їх плутання, отже, нерідко й до неправильного розуміння слова або речення. Сюди належать, наприклад, недозволенна в українській літературній вимові підміна дзвінких шумних приголосних глухими, зокрема в кінці слів і перед глухими приголосними (не на початку складу)… Дзвінкі шумні приголосні в українській літературній вимові необмежені… певними позиціями в слові, і кожна їх заміна глухим приголосним є фонетичною помилкою; вона нерідко приводить до змішування слів, до перекручення змісту їх, отже, утруднює розуміння мови» [2, 136].
До цієї ж категорії орфоепічних помилок, що стосується смислової сторони мови, належить і субституція лабіалізованого голосного звука [о] ненаголошеного неогубленим - [а]: Іди [зо мноjу] – іди [за мноjу].
«…кожна заміна звука [о] на [а] й навпаки сприймається в ній [в мові] як фонематична помилка, що може впливати на смислову сторону мови, сильно утруднюючи часом її розуміння.
2) Акцентні, або суто вимовні, помилки – помилки у варіантах (відтінках) фонем; вони не пов’язані із змішуванням фонем, з заміною однієї фонеми другою, бо при заміні правильного для даної системи відтінку іншим, невластивим їм взагалі чи у цій позиції, фонемний склад слова не змінюється…» [2, 137].
Окремо варто звернути увагу на проблему білінґвальності, яка є надзвичайно актуальною зараз. Українська мова впродовж тривалого часу знаходилася й знаходиться під впливом російської мови. Це не могло не позначитися на фонетичному рівні. Н. Плющ зауважує: «При відносно великій стійкості фонетичної системи, про що свідчить той факт, що фонетика мало здатна змінюватися як система загальнонародної мови, у мовній практиці індивідів – білінгвів і навіть цілих груп фонетична будова однієї мови часто зазнає інтерферентного впливу іншої мови. Фонетична інтерференція поширюється як на сегментну підсистему фонетичної системи мови, так і на суперсегментну (просодичну) підсистему». [3, с.142].
Найпоширенішим типом фонетичної інтерференції є субституція. Побутує думка, що насправді субституції не привносять значних порушень до фонетичної системи мови. Але ми маємо зауважити, що вони «можуть призвести не тільки до порушення орфоепічних норм, а й до істотних змін у фонетичній системі мови. Це стосується насамперед інтерференційного впливу на українську звукову систему російського позиційного оглушення дзвінких шумних приголосних, унаслідок чого розвивається нейтралізація протиставлення приголосних фонем української мови за диференційною ознакою дзвінкість-глухість: бу[ф] (замість буу)…
Заміна української фонеми /в/ російської фонемою /ф/ може призвести до виведення української фонеми /в/ з класу сонорних і переведення її до розряду шумних» [3, 142].
Окремо маємо сказати про незручності й порушення фонетичного закону української мови, до яких призводить заміна дзвінких шумних української мови на глухі в сильній позиції (кінець слова): вихі[т] (замість вихі[д]), гри[п] (замість гри[б]).
«Досить поширеною є також субституція української твердої /ч/ російської палатальною /ч/’: /ч’ас/ замість /час/… Диспалаталізація українського м’якого /ц’/ також є наслідком російського інтерференційного впливу: адміністра/ци/я замість адміністра/ці/я» [3, 143].
Так само впливом російської мови можна пояснити порушення чергування шиплячих зі свистячими: сміє/ш/ся замість сміє/с’/ся.
У мовному потоці відбувається явище коартикуляції, тобто перекриття артикуляції сусідніх звуків. При цьому можливі такі зміни якісного характеру:
1) якщо сусідніми є звуки однієї категорії (голосний із голосним чи приголосний із приголосним), має місце явище асиміляції (уподібнення) або дисиміляції (розподібнення);
2) якщо сусідніми є звуки різних категорій, взаємодія між ними матиме характер акомодації (пристосування).
Ми вважаємо, що серед інших аспектів виникнення орфоепічних помилок можна виділяти й психологічний. «Розлад мовлення, який виявляється у формі обмовки, може бути викликаний, по-перше, впливом іншої складової частини того ж мовлення – предзахопленням того, що йде попереду, або відзвуків сказаного, - або іншим формулюванням у межах тієї ж фрази чи тієї ж думки, яку збираєшся вимовити; але розлад може відбуватися і … під впливами, протилежними даному слову, реченню, даному зв’язку, впливами, які йдуть від елементів, які вимовляти не хотілося і про збудження яких дізнаєшся лише після викликаного ними розладу. Одночасність збудження … об’єднує два види обмовок… лише в першому випадку є надія на те, що з феномена обмовок можна буде зробити висновки про існування механізму, який зв’язує окремі звуки й слова так, щоб вони взаємно впливали на спосіб їх артикуляції, тобто висновки, на які розраховував при вивченні обмовок лінгвіст. У випадку порушень, викликаних впливами, які стоять поза даною фразою або зв’язком мовлення, необхідно було б перш за все знайти елементи, що порушуються, а потім постало б питання, чи не може механізм цього порушення також виявити закони мовленнєтворення» [15].
З.Фройд виводить із багатьох варіацій забування мотив небажання. Розглядаючи найпоширеніші орфоепічні помилки, можемо зауважити, що досить часто мовець вимовляє звуки недбало, в’яло, спрощено або викривляє їх під впливом сусідніх звуків так, де це неприпустимо за нормами літературної вимови. Можемо також говорити про певну вимовну неконтрольованість, яку мовець може виявляти у спілкуванні з російськомовними індивідами. Так, можемо окреслити ситуацію, коли мовець, який недбало ставиться до власної вимови, переймає основні орфоепічні норми іншого – російськомовного – мовця безпосередньо під час спілкування з ним.
Отже, можемо зробити висновок, що орфоепічні помилки виникають не лише під впливом діалектної вимови або постійного іншомовного втручання, а й через власну недбалість мовлення, навмисне спрощення вимови.
Порушення орфоепічних норм
у піснях сучасних українських гуртів

Для початку необхідно розглянути основні фактори, які впливають на формування вимови. Серед них ми виокремлюємо
- географічний (що зумовлює наявність певного діалекту в мовця),
- соціолінгвістичний (середовище, в якому розвивається мовець: яка мова є домінуючою, чи існує явище білінґвальності, яку мову мовець вважає рідною для себе, яку освіту він отримує тощо),
- психологічний (можливий тиск з боку середовища, який виникає тоді, коли мовець використовує мову, яка є менш поширена, власне недбале ставлення до вимови, умисне її спрощення тощо).

10.Лексикологія

Лексикологія (від грецького lexikos — словесний, словниковий і logos — учення) — розділ мовознавства, який вивчає лексику (словниковий склад мови).

Розрізняють лексикологію історичну, яка досліджує закономірності формування, розвитку і збагачення словника мови від найдавніших часів, і лексикологію сучасної мови, або описову, яка вивчає лексичний склад мови сучасного періоду.

Прикладна лексикологія займається питаннями укладання словників, перекладу, лінгводидактики і культури мовлення.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Звукові одиниці виконують у мові певні функції: твірну конститутивну та опізнавальну ідентифікаційну, які одночасно виявляються в процесі комунікації

ЛІНІЙНІ СЕГМЕНТНІ І НЕЛІНІЙНІ СУПЕРСЕГМЕНТНІ ЗВУКОВІ ОДИНИЦІ... Завдяки тому що між звучанням і значенням існує постійний зв язок носії мови... Розрізняють лінійні і нелінійні звукові одиниці...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ВИМОВА ПРИГОЛОСНИХ ЗВУКІВ

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Голосні низького, середнього і високого підняття
В залежності від ступеня підняття язика, тобто від його руху у вертикальній площині, розрізняють голосні низького, середнього і високого підняття: голосні низького підняття [а] го

Класифікація Жовтобрюха
4.Українська фонетична і фонематична транскрипція У 1881 році було створено міжнародну фонетичну асоціацію, яка у 1888 році виробила принципи фонетичної транскрипці

ПИТАННЯ № 4 Транскрипція і транслітерація
Коли виникає потреба позначити звучання слова, від­мінне від його написання, вдаються до транскрипції. А для буквеного передавання іншомовних слів застосовують транс­літерацію. Тра

Явище регресивної асиміляції, акомодації і спрощення
Усі фонетичні зміни, що виникають внаслідок моди­фікації, можуть бути комбінаторні й позиційні. Комбінаторні зміни — це зміни, що за­лежать від взаємодії звуків у мовн

Редукція голосних
Ненаголошеність безпосередньо пов'язана з редук­цією звуків. Редукція (від лат. скоро­чую) — видозміна звуків, що є наслідком меншої напру­женості й тривалості артикуляції. Є два типи реду

Асиміляція приголосних
Асиміляція приголосних — дуже поширене явища в українській мові. Адаптація, асиміляція приго­лосних може бути прогресивною й регресивною. В укра-.Їнській мові виявляється переважно регресивна асимі

Позиційні модифікації приголосних
До позиційних модифікацій приголосних, які зале­жать від їх позиції щодо місця в слові і складі, належать зміни приголосних [в], [й] на [у], [й]. Тут спостерігаєть­ся така залежність: на поч

ЧЕРГУВАННЯ Е З О ПІСЛЯ ШИПЛЯЧИХ ТА J
У сучасній українській мові після шиплячих ж, ч, ш, щ може вживатися звук є і звук о: шести —шостий, четвертий — чотири, жених —жонатий. 1. Звук є після ж, ч, ш, щ, буквосполучення дж та j

ВИМОВА ГОЛОСНИХ ЗВУКІВ
Голоснів українській мові у наголошеній позиції звучать чітко і виразно (голос, сила). Так само чітко і виразно вимовляються і гол

Слово, як одиниця мовної системи
Засади на яких будується слово: - Графічна засада (написання послідовних знаків) - Фонетика ( сукупність складів об’єднаних наголосом) - Структура ( певна звукова послідо

Омоніми
Омоніми — це слова, які мають однакову звукову форму, але зовсім різні значення. їхні значення нічим не пов'язані між собою: коса «запле­тене волосся», коса «знаряддя для

Антоніми
Слова з протилежним значенням називаються антонімами (від грецьких слів — апН — проти і опота — ім'я), наприклад: мир — війна; щастя — горе; початок — кінець; добрий — злий; високий — низький; гово

Склад сучасної української лексики з погляду її походження
Сучасна українська мова, як і всяка інша, .формувалася протягом багатьох епох, поступово розвиваючись і удосконалюючись у всіх своїх компонентах. Поступово, протягом багатьох віків, складався і її

Фонетичне і граматичне освоєння іншомовних слів
Іншомовні слова, запозичені українською мовою, підпорядковуються її фонетичній і граматичній системі, підпадають діянню її внутрішніх законів. Деякі з них, що давно запозичені або означають назви п

Активна і пасивна лексика сучасної української мови
Словниковий склад української мови весь час змінюється, інтенсивно поповнюючись новими словами, постійно розвиваючись, удосконалюючись і збагачуючись. У процесі збагачення словника відбувається заг

Нейтральна лексика
користується кожний, хто володіє українською мовою, бо такі слова всім зрозумілі й означають поняття, звичайні для кожної людини.До стилістично нейтральної загальновживаної лексики належать назви н

Фразеологія української мови
Слова в мові вживаються не ізольовано, а в реченні або у фразі, тобто в сполученні з іншими словами. У нашій мові розрізняють словосполучення лексичні, синтаксичні і фразеологічні. Лексичне словосп

Джерела української фразеології
Фразеологія української літературної мови за своїм походженням неоднорідна. Найбільше в ній фразеологічних одиниць народного походження, як наприклад, прислів'я і приказки (Добре там живеться, де г

Граматичні ознаки іменника
Іменник має ряд граматичних ознак, які вирізняють його з-поміж інших частин мови. Значення предметності виражається морфологічними категоріями роду, числа, відмінка. Рід

І ВІДМІНА
До цієї відміни належать іменники жіночого, чоловічо­го і спільного роду, що в називному відмінку однини ма­ють закінчення -а, -я; хмара, мова, суша, рілля, надія, Ма­рія, Олекса, Ілля, старост

М’яка група
Чоловічий рід До м’якої групи належать іменники чоловічого роду з кінцевим м’яким приголосним основи: боєць, велетень, звичай, край, учитель, Бенедьо; сю

IV ВІДМІНА
До четвертої відміни належать іменники середнього роду, в яких при відмінюванні з’являються суфікси -ат-, -ят-, -єн: ведмежа, небожа, княжа, кача, шпача, собача

За значенням прикметники поділяються на якісні, відносні й присвійні.
Якісні прикметники називають ознаки предмета, що можуть проявлятися більшою або меншою мірою (відповідають на питання який?): легкий, легший, найлегший, дуже легкий; гарячий, дуже

Творення форм минулого і давноминулого часу
Форми минулого часу творяться від основи інфінітива: а) для чоловічого роду — за допомогою суфікса -в або без нього, якщо основа закінчується на приголосний: чи­тав, мандр

Дуплексиви
Члени речення з подвійним зв'язком називають дуплексивами, особливістю яких є одночасне співвідношенням з обома головними членами речення (пор.: [Руденко 1988]): Темна хмара одна чорніє н

Місце складносурядного речення в системі мови. Принципи класифікації складносурядних речень.
При визначенні складносурядних речень здебільшого спираються на автономний статус предикативних частин у його складі та наявність формально вираженого синтаксичного зв'язку між ними: "До катег

Формально-граматична класифікація складнопідрядних речень.
Ця класифікація ґрунтується на визначенні особливостей засобів зв'язку предикативних частин у структурі складнопідрядного речення та їх місця у структурі складнопідрядного речення. Формально-грамат

Текст. Визначення тексту. Основні категорії художнього тексту. Функції тексту. Засоби зв’язку в тексті.
До визначення тексту можна підходити з різних позицій. Одні лінгвісти вважають, що текстом може бути тільки писемне мовлення, інші вчені беруть передусім не форму мовлення, а структурно-семантичні

Сучасна українська синтаксична поетика. Конструкції експресивного синтаксису. Називний теми. Парцеляція. Лексичний повтор із синтаксичним поширенням.
Розпочинаючи з 60-х років, з’явився термін «експресивний синтаксис», хоча саме поняття експресивного синтаксису до цих пір постає нечітко визначеним і окресленим. Питання про експр

Основи української пунктуації. Етапи розвитку української пунктуації.
Під пунктуацією переважно мають на увазі «систему загальноприйнятих правил вживання додаткових письмових знаків (розділових знаків), які служать для членування тексту відповідно до його синтаксични

Основні етапи розвитку української пунктуації
Розділові знаки з’явилися у давніх греків і римлян. У писемних пам’ятках східних слов’ян до кінця ХІV ст.. вживалися крапка і різні поєднання крапок. Шість знаків розділовості було вже в граматиці

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги