рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Терміни і термінологія. Загальнонаукові терміни.

Терміни і термінологія. Загальнонаукові терміни. - раздел Образование, Пояснювальна записка 1. Лексичний Аспект Сучасної Української Мови У Професійному Спілкуванні....

1. Лексичний аспект сучасної української мови у професійному спілкуванні.

2. Терміни і термінологія.Загальнонаукові терміни.

Лексикологія є одним із найважливіших розділів мовознавства, який вивчає слово, його походження і лексичні значення. Українська мова здатна передавати найтонші нюанси з використанням різноманітних синонімів, омонімів і паронімів, яких значно більше , ніж в російській мові.Ось чому залежність від контексту примушує критично оцінювати прямий комп’ютерний переклад і хаотичний вибір потрібного слова із російсько- українського словника.

При перекладі багатозначних російських слів слід ураховувати підвищену лексичну синонімію української мови: я считаю, что…, считать до ста..- в українській мові: я вважаю, що.., я рахую до ста; лицо человека, юридическое лицо – в українській мові: обличчя людини, юридична особа і т.д. Якщо цього не робити, помилки типу юридичне обличчя (замість юридична особа) здатні повністю зруйнувати наукову або ділову основу документа.

Причиною подібних помилок стає і міжмовна омонім, наприклад: на минулій неділі ми обговорювали ….(треба: на минулому тижні), необхідно вживати: навчальний заклад замість учбовий заклад і т. д.

Природа цих особливостей полягає у тому, що українська мова довгий час контактувала з багатьма європейськими мовами і культурами, вбирачи своєрідність їх лексики, і втой же час зберігаючи свої варіанти, які стали основою для розгалуженої лексичної системи: фах – спеціальність (за фахом я фельдшер, за спеціальністю – терапевт), брак- шлюб (брак у роботі, вступити в шлюб) і т.д.

Поширене варіювання при правильному вживанні слів з їх основним і переносним значенням піднесло українську мову до рівня найрозвиненіших мов світу.У той час невміле користування лексикою при неправильному розумінні значень, стилістичних і граматичних розбіжностей російської й української мов звужує можливості останньої і перетворює процес спілкування у слабо вмотивований мовленнєвий потік з великою кількістю двозначностей, недоречностей.

У зв’язку з цим користування лексичною системою в межах наукового і ділового стилів вимагає дотримання певних рекомендацій:

1.Професійне спілкування за умов руйнування міжнаціональних бар’єрів має тенденцію до інтернаціоналізації термінологічних можливостей. Ос чому при наявності двох або більше дублетів перевагу слід надавати інтернаціональному варіантові, якщо він широко ввійшов у розмовну практику ( наприклад: процент, а не відсоток, телефонна трубка, а не слухавка, масштаб, а не мірило і т.д.).

2. Терміни іншомовного походження ( у тому числі й російського), які ввійшли до широкого вжитку, не підлягають перекладу, але вимагають дотримання правопису українською мовою:

а) правильної передачі звуків і, и, е:діабет, дисиміляція, панкреатит.

б) обізнаності зі специфічними суфіксами української мови: -ення (здійснення), -ання (визнання), -ість (вагітність), -іння (сновидіння),- ство, - цтво ( студентство, свідоцтво),-ова, -ува (виконувати), -юва (моделювати), -ння(вміння), -ття(прийняття),- ачи, -учи (враховуючи, )-ен (зроблений для форм доконаного віду, але який робить, а не роблячий, що мешкає, а не мешкаючий для форм недоконаного виду) та ін..

3.При наявностідвох українських варіантів у професійному спілкуванні перевагу слід віддавати нейтральному, наприклад, не заробіна платня, а заробітна плата.У цьому контексті в діловому й науковому стилях велика роль надається книжним словам, термінологічній лексиці і зводить нанівець уживання професіоналізмів.

В лексиці української мови за походженням розрізняють слова: успадковані з попередніх періодів розвитку нашої мови, власне українські та запозичені з інших мов.

Серед успадкованихнайдавнішими є слова індоєвропейського походження. Це назви частин тіла, природи, рослин, тварин, найнеобхідніших дій і процесів: мати, син, брат, кров, око, язик, ніс, сонце, дерево, стояти, їсти, життя тощо.

Слова спільнослов`янського походження вживаються в усіх слов`янських мовах із певними фонетичними змінами: чоловік, шия, рот, тіло, мило, душа, сторона, межа тощо.

Назви абстрактних понять мають також спільнослов`янське походження: диво, гріх, правда, кривда, честь.

Власне українська лексика – це слова, що створилися в українській мові після спільнослов`янської мовної єдності й були засвідчені в історичних пам`ятках, художніх творах українського народу. Вони складають основу української лексики і формують національні ознаки мови: людина, держава, громада, приміщення, оранка, сіяч, зайвий тощо.

В сучасній українській мові вживаються й іншомовні слова, тобто засвоєні з інших мов. Вони влилися до складу української мови з різних джерел. Запозичуючи їх, підпорядкувала своїм законам фонетики й граматики, пристосувала до правил українського словотвору і семантичних систем.

Найбільшим джерелом, з якого вливалась до українського словника іншомовна лексика, була російська літературна мова. Тому в складі літературної лексики багато слів, утворених за зразками морфологічної структури відповідних слів у російській мові.

У словниковому складі української мови особливе місце посідають запозичення грецького походження. Вони означають:

- назви рослин, тварин: кедр, мигдаль, мак, кит;

- назви побутових предметів: парус, миска, ванна;

- поняття церковно-релігійного вжитку: ангел, антихрист, монастир, піп, літургія;

- слова-терміни, що належать до різних галузей науки, культури, мистецтва: апостроф, діафрагма, логіка, математика, ідея.

- власні імена: Софія, Олена, Василь, Петро, Олександр, Олексій.

В українській мові чимало слів латинського походження, вони належать переважно до понять науки, техніки, мистецтва, політичних і суспільних відносин, медичної, юридичної термінології: реакція, ангіна, операція, ординатор, екзамен, студент, секретар, адміністрація.

З латинської мови запозичені деякі імена людей: Юлія, Валерій, Віктор, Віталій, Павло.

Українська мова також засвоїла певну кількість слів з французької, німецької, англійської, голландської, скандинавської та інших мов світу.

 

Основу лексичного складу мови становить загальновживана стилістично нейтральна лексика, що вживається в різних жанрах усіх стилів і є стилістичним фоном для інших шарів лексики.

Лексику за сферою використання можна поділити на дві основні групи: стилістично нейтральна і стилістично забарвлена ( маркована) лексика.Стилістично нейтральна лексика вживається в різних жанрах усіх стилів мови. Стилістично забарвлена (маркована) лексика характерна для одного або кількох стилів. До цієї групи відноситься:

- науково-термінологічна лексика, яка обслуговує сферу науки й наукової та професійно-виробничої діяльності. В ній переважають терміни;

- офіційно-ділова лексика використовується в публіцистичному та офіційно-діловому стилях;

- професійно-виробнича лексика вживається при визначенні спеціальних виробничих процесів, знарядь, продуктів виробництва.

Кожна професія має своє коло професійно-виробничої лексики, куди входять і терміни, і офіційно-виробнича лексика, і загальновживані слова, що використовуються в даній сфері й набувають фахового значення.Офіційно-ділова комунікативна сфера включає загальнопоняттєвий основний лексичний фонд національної мови, найрухомішу частину книжного словникового складу – суспільно-політичну лексику і спеціальну термінологію, що використовується залежно від жанру й змісту документа, від тієї галузі виробничого, державного чи суспільного життя, яку відтворює документ. Ця термінологія певною мірою відрізняється від наукової: вона менш штучна, менш точна, більш змінна і загальнозрозуміла. Більша частина лексичного складу представлена словами-термінами й детермінованими, загальновживаними словами. Значну частину лексичного складу становить номенклатура.

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Пояснювальна записка

Методичні рекомендації з підготовки до практичної роботи... Специфіка мовлення фахівця... Мова і професія...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Терміни і термінологія. Загальнонаукові терміни.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Пояснювальна записка
Перед вищими медичними навчальними закладами І—ІІІ рівнів акредитації МОЗ України поставлено завдання підготувати висококваліфікованих, грамотних, з належним інтелектуальним потенціалом спеціалісті

Завдання для самостійної роботи
  № з/п Назва тем Кількість годин Культура мовлення під час дискусії

Літературна мова. Мовна норма. Культура мови. Культура мовлення під час дискусії.
1.Літературна мова 2.Мовна норма 3.Мовленнєва культура- критерії професійної майстерності фахівця. 4.Культура мовлення під час дискусії.

Основні вимоги до мовлення
Найважливіші риси зразкового мовлення Короткі поради щодо побудови і мовного оформлення висловлювання Змістовність Глибоко осмисліть

Перед тим, як вступати в спілкування, слід узяти до уваги.
    В офіційній обстановці Де спілкуємось?

Дискусія, культура мовлення під час дискусії
Наше життя так чи інакше містить різні форми прояву суперечок та дискусій. Особливе значення мають професійні дискусії,які мають призводити до вирішення певних професійних питань. У зв’язку з цим в

Мова і професія
Мова, як інструмент здобуття знань, як засіб життєдіяльності людини має велике значення для всіх. Оскільки мова не тільки обслуговує сфери духовної культури, а й пов`язана з виробництвом, з його га

Доповідь ( політична, ділова), промова, лекція, бесіда.
Виступити - це означає викласти перед слухачами суть певного питання, виділити основне, висловити своє ставлення до нього, дати оцінку, підкреслити значущість для практики, під

Набір відповідних тактичних і мовних засобів у межах конкретного виду усного вербального спілкування.
Від того, як оратор розпочав повідомлення, значною мірою залежить успіх виступу. Невдалий початок розсіює увагу слухачів, знижує інтерес до теми. Перші слова оратора мають завоювати увагу аудиторії

Структура ділового спілкування. Техніка ділового професійного спілкування.
1.Структура ділового спілкування 2.Комунікативна компетенція медичних працівників. 3.Техніка ділового спілкування В спілкуванні виділя

Правила спілкування фахівця під час проведення зустрічей, переговорів, прийомів.Спілкування по телефону
1.Загальні принципи й правила ділового спілкування фахівця під час проведення зустрічей, переговорів, прийомів. 2.Спілкування по телефону: культура телефонного діалогу

Проведення ділових переговорів, зустрічей нарад
а)Підготовка до переговорів і проведення ділової наради Сам успіх переговорів залежить від старанності їх попередньої підготовки. Процес підготовки до переговорів поділяють на два т

Спілкування по телефону: культура телефонного діалогу
Неможливо уявити собі сучасні ділові стосунки без телефонного зв`язку, який забезпечує безперервний двосторонній обмін інформацією на відстані. Майстерність телефонної розмови полягає в тому, щоб з

Основні вимоги до етикету телефонної розмови
Погана підготовка, невміння виділяти головне, чітко і грамотно висловлювати свої думки призводять до значних утрат робочого часу (до 20-30%). Так стверджує американський менеджер А. Маккензі. Серед

Терміни і термінологія. Загальнонаукові терміни.
Терміни - це слова або словосполучення, які вживаються в науковій, публіцистичній, діловій сфері мовлення для точного вираження понять і предметів. Діловому стилю характер

Спеціальна термінологія та професіоналізми.
1. Медичні терміни . 2. Професіоналізми. 3. Фразеологічні одиниці, кліше та використання їх у мовленні. 4. Джерела походження фразеологізмів. Сф

Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми та омоніми. Вибір синонімів
1.Багатозначність слова. Точність і доречність мовлення. 2.Синоніми, пароніми та омоніми у мові фаху 3.Складноскорочені слова, абревіатури та

Складноскорочені слова, абревіатури та графічні скорочення.
Використання складноскорочених слів, абревіатур,графічних скорочень стало продуктивним у ХХ столітті, коли поширення інформації у зв’язку з науково- технічною і соціальною революціями стало вимагат

Правопис і відмінювання прізвищ
  Українські прізвища вимовляються і пишуться за правилами вимови та за загальними нормами укр. правопису: Литвиненко, Назар, Солов'яненко, Писаренко. При перекладі з російської мови

Відмінювання прізвищ
1.Жіночі прізвища на -а змінюються за відмінками: Р. Макарової Д. Макаровій 2.Жіночі прізвища, які закінчуються на -о, -й

Прикметників, займенників.
Іменник - самостійна частина мови, що має значення предметності. Іменники в однині поділяються на чоловічий, жіночий, середній; змінюються за числами і відмінками.

Особливості відмінювання іменників 2 відміни.
У Р.в. іменники 2 відміни залежно від їх значення мають закінчення -а (-я), -у (-ю). В останній редакції "Українського правопису " уживання варіантів -а

Особливості використання числівників у професійному мовленні. Вживання іменників з числівниками.
В українській мові при числівниках два, три, чотири у формі Н.в. вживаються з іменниками чоловічого роду у формі Н.в. множини, на відміну від російської мови, де вони мають форму Р.в.однини. Іменни

Відмінювання кількісних числівників.
Числівники від 5 до 20, а також 30 відмінюються за таким зразком:   н. вісім сімнадцять тридцять

Порядкові числівники.
Порядкові числівники змінюються, подібно до прикметника, за відмінками, родами і числами. Мають ті самі закінчення , як і прикметники твердої групи. У складених порядкових числівниках змін

Власне українська та іншомовна лексика
В лексиці української мови за походженням розрізняють слова: успадковані з попередніх періодів розвитку нашої мови, власне українські та запозичені з інших мов. Серед успадкованих найдавні

Правопис і відмінювання прізвищ
  Українські прізвища вимовляються і пишуться за правилами вимови та за загальними нормами укр. правопису: Литвиненко, Назар, Солов'яненко, Писаренко. При перекладі з російської мови

Правопис і відмінювання географічних назв
Українські географічні назви на письмі пишуться відповідно до вимови за нормами українського правопису, наприклад: Вінниця, Прип'ять, Ніжин. Всі географічні назви інших країн передаються в

Відмінювання географічних назв
Усі географічні назви як українські, так і інших республік, а також іншомовні з іменниковими закінченнями відмінюються як іменники І, II, III відміни: І відміна - Одеса - Одеса, Одесою. -

Матеріал до практичної роботи
Основні реквізити справочинства Текст- головний реквізит документа. Це сукупність речень (кількох чи багатьох), послідовно об`єднаних змістом і побудованих за правилами певної мовн

Критерії класифікації документів
Документ –засіб фіксації на спеціальному матеріалі інформації про явища, події, факти, розумову діяльність людини. Найважливішою класифікаційною

Особові офіційні документи
Особові документи - це документи, що містять інформацію щодо особового складу організації чи підприємства, яка фіксується в заявах, автобіографіях, характеристиках, в наказах про о

Зразок резюме
Іванова Оксана Володимирівна Домашня адреса: Контактні телефони: Дата народження: Сімейний стан: Мета: Освіта: Досвід роботи (трудова

Довідково-інформаційні документи
Переважна більшість документів, що відправляється із установ та спрямовується в них є довідково-інформаційними. Вони містять інформацію про фактичний стан справ у закладах, який є підставою для при

Зразки документів
Завідуючому ЧистенськимФАПом Мусаєву Ф.Ш. фельдшера ФАПу Максимовської Ю.І.   Пояснювальна записка   5 січня 2003 року я при

Протокол
загальних зборів студентів 1 курсу природничо-географічного факультету від З вересня 2003р Голова зборів Мурашко В.Д. Секретар Доценко А.Р. Присутні: заступник декана факультету д

Витяг з протоколу
загальних зборів студентів 1 курсу природничо-географічного факультетувід З вересня 2003 р Голова зборів Мурашко В.Д. Секретар Доценко А.Р. Присутні: заступник декана факульте

Етикет ділового листування
Фахівці з проблем культури ділового мовлення пропонують під час написання листа повинні дотримуватись таких правил: 1.Починати лист необхідно із звертання, яке є загальноприйнятою формою в

Організаційні документи
Організаційні документи- це документи, що закріплюють функції, обов'язки та права органів протягом тривалого терміну. Усі організації й підприємства у своїй діяльності поряд з доку

Розпорядчі документи
Розпорядчі документи- це документи за допомогою яких здійснює розпорядча діяльність, оперативне керівництво в державі, організації чи установі з метою розв'язання найбільш важливих

Професійна документація медичного працівника
Кабінети медичної статистики збирають, контролюють та аналізують матеріали роботи лікувально-профілактичних закладів, які мають важливе значення для організації роботи цих закладів щодо поліпшення

Заповнювати документацію молодшого медпрацівника українською мовою.
В зошиті скласти діалог з пацієнтом (13-15 речень-реплік): На першому його етапі – первинна оцінка стану пацієнта; На другому – у спілкуванні з ним визначити проблеми; На

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги