рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Стан і проблеми дитячої періодики

Стан і проблеми дитячої періодики - раздел Образование, Курс Мова українських видань вивчається в таких формах: 1. Лекції – виклад матеріалу викладачем в аудиторії з метою розкрити основні положення навчальної програми. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання Процес Становлення Дитячої Періодики Був Досить Складним, Залежав Від Багатьо...

Процес становлення дитячої періодики був досить складним, залежав від багатьох чинників: соціально-політичного, історичного та культурного. Дитяча періодика взагалі відображає розвиток тієї чи іншої країни та суспільства загалом в аспекті культурного, морального, демократичного розвитку, тому вона є дуже важливою складовою літератури.

Спочатку визначимо, що ж таке «дитяча періодика». Це масив періодичних видань, створених спеціально для дитячої читацької аудиторії з урахуванням вікової диференціації, психофізіологічних можливостей, когнітивних потреб та особливостей сприйняття [15].

На сьогодні в Україні досить суттєво постають проблеми мови й культури дитячих видань. Специфіка роботи редактора над мовною тканиною текс­ту дитячого твору зумовлена тим, що однією з важливих його функ­цій є сприяння розвитку писемного й усного мовлення дитини. Від якості мовного оформлення тексту, адресованого дитині, залежить ефективність процесу опанування нею навички читання (у читачів-початківців), формування загальної мовної і мовленнєвої культури (у читачів, що навчилися читати) [13; с. 33–52].

Питання недостатньої грамотності дитячої періодики, та й суспільства загалом, викликані тим, що з самого дитинства батьки з об’єктивних чи суб’єктивних причин не прищеплюють своїм малюкам любов до читання, яка в останні десятиліття підмінюється менш якісними замінниками розваг – телебаченням, комп’ютерними іграми. Проте без гарної якісної книги неможливо виховати особистість. І звісно ж, неможливо підвищити культурний та мовний рівень держави. Як сказав свого часу дитячий письменник Всеволод Нестайко в інтерв'ю газеті "День": "Невже не розуміють наші владні структури, що незалежність України, як не дивно, залежить від української дитячої літератури. Якщо діти не читатимуть книжок українською мовою – вони не знатимуть рідної мови, не стануть українцями, і їм та незалежність буде до ґудзика" [14, с. 6]. Отже, без якісної літератури для дітей нація не матиме майбутнього.

На сьогодні стандарти дитячих видань в Україні є досить недосконалими та застарілими – 1995, 2002 років:

- ДСТУ 29.6-2002. Видання для дітей. Поліграфічне виконання. Загальні технічні вимоги [8];

- ДСанПіН 5.5.6-084-02. Державні стандартні правила і норми. Гігієнічні вимоги до друкованої продукції для дітей [7];

- ДСТУ 3017-95. Видання. Основні види. Терміни та визначення. – К.: Держстандарт України [9];

- ДСТУ 3018-95. Видання. Поліграфічне виконання: Терміни та визначення [5].

Проте суспільство не стоїть на місці, а розвивається, тому й вимоги повинні вдосконалюватись. Взяти хоча б стандарт, у якому видання для дітей класифікують за віковими групами. Так, стандарт поділяє такі видання всього на чотири групи:

– І група – видання для дітей віком до 5 років включно;
– ІІ група – видання для дітей віком від 6 до 10 років включно;
– ІІІ група – видання для дітей віком від 11 до 14 років включно;
– ІV група – видання для дітей віком від 15 до 18 років включно [17].

Водночас виникає запитання, як можна п’ятирічних дітей зараховувати до групи разом із дітьми двох чи трьох років, адже в них абсолютно різні психологічний розвиток та потреби щодо літератури. Та й між дітьми одинадцяти та чотирнадцяти років нині величезна прірва.

Проблем із дитячою періодикою також не бракує. Сучасний ринок дитячих періодичних видань можна вважати насиченим і навіть перенасиченим. За останній рік з’явилось понад 20 нових найменувань. На ринку не тільки загальнодержавна, а й регіональна дитяча преса. Проте більшість видань одноманітні, мають схожу рубрикацію, завдання, конкурси. Частина дитячої періодики – переклад відомих і розкручених російських та англомовних видань. Інша частина – кальки популярних європейських та американських дитячих коміксів. Отже, перша проблема – одноманітність дитячих видань. Найпопулярнішими серед дітей на сьогодні є такі україномовні видання: “Пізнайко”, “Котя”, “Барвінок”, “Малятко”, “Стежка”, “Юний натураліст”, “Країна знань”, “Вулик”, “Однокласник”, “Дзвіночок”, “Казковий вечір”, “12плюс”, “Веселочка”, “Яблунька”, “Ліхтарик”, “Долонька”, “Арт-клас”, “Соняшник”.

Друга проблема – низька якість. На сьогодні спостерігається дуже багато періодичних видань, які зникають так само швидко, як і з’являються. Це пов’язано, перш за все, з комерційним аспектом видавничої справи. Авторам небезпечно й невигідно співпрацювати з такими виданнями-одноденками, тому вони так неохоче контактують із дитячими видавництвами. Саме через цей фактор якість періодики для дітей – невисока, особливо це стосується інформаційного наповнення журналів. Дуже мало періодичних дитячих видань, спрямованих на виховання у маленьких читачів патріотизму, на прищеплення почуття гордості за свою країну та націю. Недостатньо журнальних і газетних текстів, матеріали яких відображали б психологічні, культурні, соціальні, ідеологічні особливості українців. Незначна кількість медіапублікацій присвячена історичній, краєзнавчій, географічній тематиці, що б сприяло пізнанню країни, в якій вони живуть, її минулого й сучасного.

Мова дитячого видання – це особливий різновид літературної мови, тому вона має свої засоби виразності, дієвості, емоційності, свої естетичні ідеали. Особливої уваги потребує й лексична база текстів сучасних дитячих видань, оскільки часто словник, яким послуговується автор при написанні твору, не відповідає лексикону дитини конкретного віку, її життєвому, мовленнєвому досвіду; подекуди лексика як художніх, так і пізнавальних видань не охоплює всі аспекти навчання і виховання. У текстах сучасної дитячої періодики трапляються діалектизми, жаргонізми, рідковживані слова, професіоналізми. Проблемою сучасних україномовних журналів є суржик, який зустрічається як в оригінальних, так і в перекладних текстах. Отже, невідповідність між лексичною базою текстів для дітей та розвитком маленького читача є третьою проблемою дитячої періодики.

Важливою особливістю дитячої публіцистики є її чітка орієнтація на вік читача, адже психіка, мовлення, розумові здібності, пізнавальні потреби та інтереси дитини стрімко розвиваються, зумовлюючи різну мотивацію щодо читання. Від віку реципієнта залежить характер адресованих йому періодичних видань, їхні стилістичні особливості, специфічні якісні, а також кількісні характеристики: тематика, обсяг художнього та публіцистичного матеріалу, вибір жанрів, лексична база, використання художньо-образних засобів тощо.

Медіатекст, адресований дитині, – найбільш довірливій із усіх можливих читацьких категорій, – має бути бездоганним щодо достовірності, точності використаного в ньому фактичного матеріалу. Дитина все сприймає на віру – слово, надто друковане, набуває в її очах абсолютного авторитету. Через брак досвіду й відповідних знань маленький читач не піддає сумніву адресовану йому інформацію, тому порушення правил подання фактичного матеріалу може негативно позначитися на подальшому інтелектуальному розвитку дитини, сформувати в неї хибні уявлення про світ, і це є ще однією актуальною проблемою комунікації між читачем та виданням. Значним недоліком сьогоднішніх дитячих видань є нерозуміння потреб маленького споживача. Як бачимо, всі проблеми дитячої періодики так чи інакше дотичні до медіаосвіти, медіапсихології, медіапедагогіки.

Саме тому редактор і автор повинні подивитись на дитину під новим кутом зору, створювати видання без штучних образів і комерційних передруків. Часопис має бути самобутнім, позбавленим копіювання і дефіциту творчої фантазії, наповненим яскравими враженнями, піднесеним настроєм, гумором та “цікавинками”. Щодо структури, то має простежуватися зв’язок між числами журналів чи газет, певними циклами публікацій однієї тематики, що свідчило б про систематизований вплив на свідомість читача, про вдосконалення часопису відповідно до зростання можливостей і запитів аудиторії. Такий процес можна схарактеризувати як зародження комунікації з дитиною через твір, яка відбувалася б на рівних. Поява й успішне функціонування таких часописів свідчила б про щире зацікавлення потребами юної особистості, про виникнення в суспільстві справжньої поваги до найменших читачів [22].

У дитячій періодиці на сьогодні спостерігається безліч видань низької якості. Причини цього явища ми намагалися дослідити у контент-аналітичному дослідженні. Для цього використано метод аналізу (виокремлення проблемних моментів у дитячих періодичних виданнях) та синтезу (групування отриманих результатів). Дослідження полягало в опрацюванні заміток із Київської міжнародної книжкової виставки-ярмарку «МЕДВІН: Книжковий світ» за 2009–2011 роки. Було проаналізовано кількість видавництв, що представляли свою продукцію; поліграфічну якість виконання; внутрішньотекстове наповнення; цінову політику та актуальність; проведено опитування серед представників дитячих періодичних видань («Барвінок», «Вінкс», «Вінні та його друзі», «Пізнайко», «Професор Крейд», «Ухтишка») за такими критеріями: актуалізація журналу, адекватність перекладу, новаторські ідеї для створення нового продукту, достатність фінансування. До дослідження було включено моніторинг журнальних кіосків із дитячими періодичними виданнями.

Проаналізувавши отриману інформацію, ми дійшли висновків, що причини випуску неякісної продукції такі:

1. Велика кількість дитячих періодичних видань, що розповсюджуються, є закордонним продуктом. Замість того, щоб адаптувати їх до українських реалій, видавці просто перекладають і передруковують інформацію.

1.1. Неадекватність перекладу спричиняє величезну кількість мовних, логічних помилок, що впадають в око.

1.2. Нав’язування закордонних цінностей, а не виховання почуття патріотизму в маленьких читачів.

2. Після розпаду радянської держави в Україні ще не навчилися робити хороший продукт, який би зацікавив конкретну читацьку аудиторію.

2.1. Видавці, які наважилися випустити власний продукт, найчастіше не розуміють потреб аудиторії, тому швидко банкрутують.

2.2. На жаль, українським видавцям легше запозичити чиюсь ідею, аніж вигадувати власну.

3. Дитячі періодичні видання не контролюються на рівні держави, що знімає відповідальність за змістове наповнення з власників.

3.1. ДСанПіН 5.5.6-138—2007 регулює ті видання, що мають гриф (виробництво таких книг здійснюється за рахунок держави).

4. Редактори не зацікавлені у вивченні цікавої тематики для дитячих журналів, не враховують потреби читацької аудиторії.

Отже, якщо видавці ретельніше і вибагливіше будуть ставитися до змістового наповнення власної продукції, то у винагороду отримають ширше коло читачів та більше передплат.

Отже, серед актуальних проблем дитячої періодики можна виділити такі: одноманітність, низька якість видань, невідповідність між лексичною базою текстів та розвитком дитини, порушення правил подання фактичного матеріалу, нерозуміння потреб аудиторії та інші. До того ж недосконалість законодовчої бази впливає на розвиток та якість дитячої періодики. Щоб уникнути цих проблем фахівці галузі мають забезпечувати належний рівень своїх видань, а держава приділяти належну увагу цій проблемі. Адже за своєю психологією діти значно більшою мірою схильні сприймати друковане слово як повчальну норму, ніж дорослі. У зв’язку з цим дуже важливо надати юному читачеві можливість розвиватися за допомогою якісних видань.

 

 

1. 3. Загальна характеристика журналу «Барвінок»

«Барвінок» – щомісячний україномовний літературно-художній журнал для дітей молодшого та середнього шкільного віку. Назва журналу походить від однойменної рослини.

Виник на основі журналу «Жовтеня», що видавався в Харкові в
1928–1941 рр. Із квітня 1945 виходить у Києві під назвою «Барвінок». До розпаду СРСР (1991 р.) був органом ЦК комсомолу України і Республіканської ради всесоюзної піонерської організації. У 1950–1999 рр. дублювався російською мовою.

Серед авторів: Максим Рильський, Павло Тичина, Володимир Сосюра, Андрій Малишко, Михайло Стельмах, Микола Трублаїні, Олександр Копиленко, Наталя Забіла, Марія Засмага, Оксана Іваненко, Юрій Збанацький, Валентин Бичко, Петро Панч, Платон Воронько, Дмитро Павличко, Всеволод Нестайко.

Редактори: Володимир Дюшен, Наталя Забіла, Оксана Іваненко, Богдан Чалий, у 1975–1984 рр. – Анатолій Давидов, Василь Моруга, з 1989 – Василь Воронович.

1978 ЦК ЛКСМУ заснував премію імені Олександра Копиленка за найкращі твори для дітей, опубліковані на сторінках «Барвінка».

Відзначений Почесними Грамотами Президії Верховної Ради УРСР (1978), Кабінету Міністрів України (2003 р.), після 1991 р. – грамотами Держкомтелерадіо; Міністерств освіти і науки, культури та туризму; національних спілок письменників, журналістів, художників і багатьох громадських організацій [2].

Втративши традиційні ринки після розпаду СРСР, журнал утвердив своє провідне становище серед вітчизняної періодики. Цьому сприяло переосмислення у 90-ті рр. попереднього досвіду журналу: збільшено обсяг, змінено цільову аудиторію, скасовано російськомовний випуск. Новий редакційно-авторський склад узяв на себе утвердження принципів першопрохідництва та професійної журналістики.

Обрана модель суспільної відповідальності «Барвінку», неприйняття комерціалізації були усвідомленою відповіддю на безконтрольне поширення у дитячому середовищі негативних явищ, послаблення ролі традиційних інститутів, пригнічення дитячого читання, примітивізацію світогляду та диктату рекламних моделей поведінки.

Активна позиція видання, зорієнтованого на систему духовних цінностей та етичних норм, нові інтелектуальні й емоційні запити, сприяють розвитку ринку дитячої періодики. Відгукуючись на нагальні потреби освіти, журнал тривалий час публікує народознавчі матеріали, пізніше – понад сотню програмних творів, тексти яких ще не вивчали в школі, на прохання вчителів – галерею літературних портретів хрестоматійних авторів, спеціальні сторінки, присвячені дитячому футболу. Завдяки публікаціям «Барвінку» в Україні вперше з’явилися комплекти посібників з валеології, журнал бере участь у підготовці серії підручників з «ОБЖД» та «Основ здоров’я» загальним накладом 800 тис. прим.

Відтепер формування цінностей школяра, його нової навчальної мотивації, національної свідомості та патріотизму, міцної духовно-моральної основи, навичок здорового способу життя – пріоритетні завдання «Барвінку», які вже не обмежуються журнальними сторінками, а продовжуються тривалою самостійною роботою читача через систему ефективно стимульованих завдань, конкурсів, досліджень, тренінгів.

Журнал бере активну участь у різних акціях в інтересах дітей, пропагує свою позицію у ЗМІ. Саме новаторська позиція «Барвінку» викликала наш інтерес до журналу.

1.4. Лексичний рівень дитячих журнальних видань на прикладі «Барвінку»

Моральний, інтелектуальний, естетичний розвиток дітей безпосередньо пов'язаний із духовним збагаченням. Величезну роль у соціалізації особистості відіграє слово. Входження дитини у цей всесвіт відбувається, у першу чергу, за допомогою літератури, спеціально створеної для дітей. Саме дитяча література живить розум та уяву дитини, відкриваючи нові світи, образи та моделі поведінки, будучи могутнім засобом духовного розвитку особистості.

Мова дитячого видання – особливий різновид літературної мови, і вона має свої засоби виразності, дієвості, емоційності, свої естетичні ідеали.

Для дитячих видань характерний так званий стандарт, закріплений за певними тематичними, логічними поняттями. Більшість журнальних кліше (стандартів або стереотипів мовлення) характеризується звичними функціями. Журнал в багатьох своїх жанрах користується стандартними засобами, розрахованими на багаторазове застосування, на певний емоційний вплив.

Оскільки ми розглядаємо читацьку аудиторію переважно молодшого шкільного віку, то актуальними залишаються питання про уміння належно використовувати теоретичні знання у практичних мовленнєвих ситуаціях. Не дарма дітей віддають до школи в 6 років, адже тоді повноцінно починає формуватися вміння позначати й розрізняти кількісні та якісні характеристики мовлення. Саме в цей період у маленьких читачів відбувається засвоєння орфографічних правил, розвиток усного й писемного мовлення шляхом збагачення словника (особливе місце посідають фразеологізми).

Отже, якісний лексичний рівень дитячих журнальних видань – запорука нормального формування комунікативно-мовленнєвих умінь дитини.

Журнал «Барвінок» має якісний лексичний рівень. Цьому сприяло співробітництво з авторами шкільних підручників, освітніх проектів, іншими фахівцями. Майстри слова зосереджували увагу не лише на розробці тем, а й на актуалізації змісту та методичному інструментарії. Це дало змогу повніше скористатися однією із переваг журналу, коли читач, подібно до факультативів, спецкурсів, системно засвоює певний обсяг поглиблених знань, що входять до кола його світоглядних цінностей.

Виразною є нова тональність видання. У кожному номері подано інформацію про нові явища та реалії, що не лише збагачує словниковий запас дитини, а й розширює її кругозір. Це дає малечі відчуття завтрашнього світу, розумінням того, що в майбутньому вирішальними будуть її знання, таланти і здатність до саморозвитку.

Родзинкою журналу є введення творів малих жанрів, що знайомлять читача із милозвучністю, багатогранністю, глибиною української мови. Оскільки публікаціями в часописі опікуються найкращі журналісти, члени Національної спілки письменників України, то вони несуть найкращі традиції змістового оформлення видання. Вони переймаються насиченістю мовними засобами: неологізмами, оказіоналізмами, фразеологізмами.

Оскільки «Барвінок» є високоякісним українським продуктом, то русизмів у ньому немає. Проте, наявні діалектизми, що не відомі дітям і не вказано їх значення. Також зустрічається розмовна лексика, але, зважаючи на вік читача, вона має право на існування у текстах, задля зниження офіційності викладу.

Лексичний рівень журналу формує у майбутньому комунікативні уміння читача. Сам журнал позиціонує власну читацьку аудиторію як «родини з вищими вимогами до читання і виховання своїх дітей».

Отже, приходимо до висновку, що журнал «Барвінок» має високий лексичний рівень і є якісним україномовним продуктом.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Курс Мова українських видань вивчається в таких формах: 1. Лекції – виклад матеріалу викладачем в аудиторії з метою розкрити основні положення навчальної програми. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання

ВСТУП... Зміст посібника відповідає навчальній програмі з модуля Мова українських... Необхідність такого видання для фахівців видавничо поліграфічної галузі незаперечна адже саме від них залежить...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Стан і проблеми дитячої періодики

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основні функції заголовка
Заголовок як компонент композиційної структури газетного тексту покликаний висловити основну мету повідомлення, встановити контакт з читачем, привернути його увагу, викликати зацікавленість до теми

Лінгвостилістика заголовних елементів
І. Р. Гальперін зазначає, що в межах одного функціонального стилю й навіть типу тексту заголовки різняться за синтаксичними, семантичними й структурними показниками [2, С. 18]. Заголовок – це не пр

Завдання для самостійного виконання
Вправа 1. Визначити тип заголовків з «України Молодої» за функціями: · Привернення уваги, · Інформативна, · Рекламна, · Впливу та переконання,

Вправа 8. До поданих уривків доберіть заголовки та охарактеризуйте їх. Відредагуйте тексти.
1)Міжнародний фонд «Мистецтво життя»(заснований у 1981 році), є унікальним проектом, що розробляє та здійснює новітні рішення конфліктів та питань, звернених до особистості.

ІІ. ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ ЯК МОВНЕ ЯВИЩЕ
2.1. Визначення поняття «фразеологізм» «Фразеологія (від гр. phrasis – спосіб вираження, зворот і logos – слово, вчення) – це розділ

Ознаки фразеологізму
Мовознавці наводять певні ознаки, які дозволяють зарахувати конкретний вислів до фразеологічних одиниць. До них відносять семантичну цілісність, стійкість компонентного складу, членовану оформленіс

Структурні розряди фразеологізмів
Усі фраземи за цією ознакою поділяють на два великі розряди [5, 82]: 1) виражені словосполученнями та співвідносні з членами речення: чинити тиск, замкнуте коло, відібрало мову, почерво

Трансформація як особливий спосіб творення фразеологічних висловів
Українська фразеологія знаходиться у стані безперервного розвитку, зникають застарілі, рідковживані вирази, з’являються нові, доповнюються та видозмінюються класичні. Як уже було зазначено вище, фр

Стилістичні функції фразеологічних зворотів
Фразеологізми в тексті можуть виконувати різноманітні функції, що залежать в основному від стилю мови. Серед них виділяємо такі: · номінативна функція – характерна найбільшим чином

Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль
Газета «Порадниця» розрахована на широке коло читачів. Її інформаційно-публіцистичне спрямування дозволяє повною мірою використовувати фразеологічне багатство мови, завдяки чому урізноманітнювати в

Фразеологічні одиниці в газеті «Україна молода»: характеристика та стилістична роль
Яскравим зразком використання фразеології є «Україна молода» – вітчизняне періодичне видання інформаційно-політичного характеру. У ньому наявна велика кількість фразеологізмів різних типів та

Вправа 10. Виправити неправильні визначення.
1. «Дамоклів меч, або Кожне рішення Європейського суду – є повідомлення про злочин» [ДТ. – 09.01.11] – фразеологічне сполучення. 2. «Андрій Мисик: Проблему відомчих гуртожитків можна буде

Вправа 12. Знайти фразеологізми.
1. «Серед глядачів ми помітили одного з братів Капранових. На ярмарку письменники-близнюки не готували, зате читали свою нову п'єсу (хоча куліш у Капранових, як відомо, пальчики оближеш)» [ВЗ. – 19

Вправа 16. Знайти в текстах фразеологічні одиниці.
1.«Нині з порожнім гаманцем годі й сідати за кермо, принаймні тим, хто звик порушувати правила дорожнього руху. Навіть за водіння мотоцикла без шолома доведеться платити кругленьку суму – 85 гривен

Вправа 18. Знайти в тексті фраземи.
1. «І цілого світу мало» виразно демонструє, що агент 007 почав виправлятися. Може, під натиском феміністок, що вже давно називають Бонда «уособленням наймерзенніших рис чоловічого шовінізму», а мо

IV. НЕОЛОГІЗМИ В СУЧАСНОМУ МЕДІА-ТЕКСТІ
Однією із головних ознак прогресивності суспільства є рівень розвиненості його мови. Розвиток мови найповніше та найяскравіше виявляється у її словниковому складі, який постійно змінюється, збагачу

Класифікація неологізмів та особливості їх використання у сучасному медіа-тексті
Нове слово є неологізмом до того часу, поки воно має відтінок свіжості, поки мовець усвідомлює його предметно-логічну новизну або стилістичну своєрідність. Неологізми можуть виникати: - як

Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті
У сучасних умовах великий вплив на громадську свідомість здійснюють засоби масової інформації. Вони визначають духовні цінності та мають на меті формування суспільної думки. Саме здатність ЗМІ впли

Вправа 8. Перепишіть речення. Визначте та підкресліть неологізми.
1. Але ці козаки виявилися дуже спритними зі своїм “козошукатором”. 2. Це ж такі видумляки! Я ж їх знаю! 3. – Бобелюр звідсіля! – знову випнув нижню щелепу Петякантроп. 4

Вправа 9. Поясніть значення неологізмів у реченні.
1. Моя знайома звернулась до стилістів для того, щоб покращити свій зовнішній вигляд. 2. У наш час дуже багато людей займаються піаром. 3. Моя бабуся так і не навчилася користуватися тостером. 4. Д

Поняття запозичення
Проблема запозичень в українській мові не нова. Цю тему досліджувало багато науковців, зокрема: Д. Шелудько, І. Шаровольський, І. Огієнко. Л. Булаховський, Ю. Жлуктенко, Л. Гумецька, Й. Андерш

Класифікція запозичень
В українській мові налічують 15 % слів, запозичених з інших мов. Ці слова поділені мовознавцями на запозичення зі слов’янських мов (старослов’янські, польські, чеські, російські) та запозичення з н

Функції запозичень у мовленні
Певним порадником щодо використання іншомовної лексики для редакторів та журналістів можуть стати слова відомого мовознавця М. Плющ: «Слід бути уважним і обережним з використанням іншомовних с

Англіцизми як найпоширеніші запозичення сучасності
У кінці ХХ – початку ХХІ ст. більшу частину запозичень, які вільно використовуються в газетах та інших засобах масової інформацції, становлять англіцизми, і це є характерним не тільки для українськ

Специфіка словотворення запозичених слів у мові українських ЗМІ
Надзвичайно важливим чинником ефективності медіа-текстів є мова за­собів масової інформації, адже журналістський текст живе лише в мові та реалізується саме в ній. Мова газети є багатогранним понят

Вправа 1. Визначити тип запозичення відповідно до способу засвоєння його мовою-реципієнтом (пряме чи опосередковане).
1) «Чотири з половиною роки в колонії суворого режиму з конфіскацією майна – так у Білорусі карають за незгоду з владою» [УМ. – 25-26.11.2011. – № 214–215 (4221–4222). – С. 5].

Вправа 2. Визначити тип запозичення відповідно до сфери його вживання.
1) «Сам Артем пише тексти, які краще слухати, а не читати. Байдуже, за якого контексту: в супроводі музики чи на слем-вечірці» [УМ. – 26.10.2011. – № 192 (4199). – С. 12].

Вправа 3. Дібрати українські відповідники до слів іншомовного походження.
1) «Професор Стенфордського університету історик Норман Наймарк цього року презентуваву Києві свою книгу «Геноциди Сталіна» [УМ. – 25-26.11.2011. – № 214–215 (4221–4222). – С. 6].

Поняття росіянізми в українській мові
«Русизм — слово, його окреме значення, зворот, вислів, граматична форма тощо запозичені з російської мови або утворені за її зразком іншою мовою» [1, c.1278]. На позначення слів або словос

Причини проникнення росіянізмів в українську мову
Жодна мова світу не може бути відмежованою від сусідів або захищена від проникнення чужорідних мовних елементів. Вона зазнає змін під впливом різноманітних чинників: історичних, економічних, політи

Групи росіянізмів за способом утворення
Проведений аналіз росіянізованої лексики дає підстави виділити п’ять груп російських калькованих одиниць в українській мові, залежно від їх утворення: транслітеровані слова або фонетичне на

Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіцистичному стилях
Штучний російський вислів «у всіх відношеннях» відповідно до російського во всех отношениях слід замінити давніми українськими висловами всіма сторонами, з усякого (з кожного) погл

Випадки фонетичного наслідування російських слів і зросійщене значення співзвучного українського слова
«…форум в Давосі не розуміє посткризисного світу». [«День» №14-15, 28-29.01.11, с.4] Дослівно перекладений російський прикметник. Український відповідник — посткризовий. «Аме

Приклади калькування виразів із російської мови
«У нас є потужний інтелектуальний ресурс….» [«День» №14-15, 28-29.01.11, с.9]. Згідно зі словником Ю.Гнаткевича, цю конструкцію варто замінити відповідником ми маємо. [13] «

Випадки калькування словотворчих моделей
«…там відношення до людей абсолютно інше.» [«День» 14-15, 28-29.01.11, с.20]. Калька російського отношение к людям. Українською слово відношення часто вживають там, де краще бу

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / Уклад. і голов. ред.В.Т. Бусел. — К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005 2. Українська мова. Енциклопедія. К.: Українська

Вправа 5. Перекладіть українською мовою подані речення. Доберіть українські відповідники до підкреслених сполучників російської мови.
1. Министр внутренних дел выполняет свои обязанности и далее, несмотря на то что Верховный Совет принял постановление об устранении его от работы на два месяца (З газети). 2. Несмо

Загальні відомості про лексику обмеженого вжитку
Лексика — це сукупність слів певної мови, її окремих сфер чи діалектів [3; С.4]. М. А. Грачов поділяє всю лексику на літературну та нелітературну. До літературної лексики відносяться: книжні слова,

Жаргонізми як засіб вираження експресії у творах Ірени Карпи
Вище було визначено, що провідна мета використання жаргонізмів у сучасній українській літературі — це використання їх як засобу для вираження експресії та емоційності. Експресивність тісно пов'язан

Молодіжний сленг на сторінках творів Ірени Карпи
Великі можливості для реалістичного зображення різних соціальних груп містять соціально-стильові різновиди мови, зокрема жаргони. Така соціальна значимість, поступово об’єктивуючись і проникаючи в

Кримінальна та наркоманська лексика у виданні Ірени Карпи
Сленг, пов'язаний з немедичним вживанням наркотиків розвинувся в СРСР на початку 80-х з розповсюдженням наркотиків і психоактивних речовин. Основним носієм сленгу стала молодь, котра зацікавилася н

Комп’ютерний сленг у творах Ірени Карпи
Комп'ютерний жаргон виник одночасно з появою електронно-обчислювальних машин у США 1946 року. Із розвитком обчислювальної техніки в Україні також почала складатися специфічна мова, якою спілкувалис

Вправа 4. Відредагуйте речення.
1. Битком набитий тролейбус, як завжди, псував мій і без того препоганий настрій. 2. Приказ був відісланий вчасно, саме тому ще одна компанія мала змогу взяти участь у тендері. 3.

РОЗДІЛ ІІ
І. СУЧАСНИЙ СТАН ДИТЯЧОЇ ПЕРІОДИКИ (на прикладі журналу „Барвінок”) Дитячі періодичні видання завжди були і залишаються важливим засобом комунікації дитини зі світом д

Типологія дитячих та юнацьких видань
На сьогодні є досить актуальним та важливим питання типологічного поділу періодичних видань, який і досі не є однозначним та чітко сформованим. Крім того, у зв’язку з розвитком преси виникають нові

Оказіоналізми як засіб творення актуалізованого контексту
Мовлення дітей характеризується значною кількістю інновацій та оказіоналізмів; сюди зараховують, з одного боку, унікальні слова, яких немає в нормативній мові та створені дитиною на основі комбінац

Фразеологізми як засіб образного мовлення
Багато фразеологізмів знаходимо в дитячій літературі, оскільки саме на прикладі поведінки тварин, які є героями більшості фразеологізмів, дітей навчають сприймати світ, його традиції, а також форму

Роль самостійних частин мови в дитячих журнальних виданнях
Дитина на різних етапах свого розвитку неоднаково сприй­має частини мови. Доведено, що словник дошкільняти майже на 40 % складається з іменників, близько 30 % припадає на дієслова, найменше у ньому

Знайомство з іменником як першоосновою розподілу понять
Більшість усіх понять складають іменники. До 5 років діти мислять «лінійно», тобто вони ще не можуть усвідомити зміст та значення абстрактних понять, відмінність від конкретних. Маленьким читачам в

Роль прикметника у формуванні «описовості» тексту
Прикметник, як ніяка інша частина мови, має невичерпні можливості збагачувати й уточнювати словник дітей, надавати висловленню точності чи образності, яскравого емоційного забарвлення, адже мовленн

Дієслово як засіб формування динаміки й ритміки тексту
Читач молодшого шкільного віку не може надовго концентрувати свою увагу. Для того, аби текст не був одноманітним і нудним, потрібно вводити дієслова, адже: 1) дієслова надають фразі динамі

ІІ. ОСОБЛИВОСТІ РЕДАГУВАННЯ НАУКОВО-НАВЧАЛЬНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
2.1. Науковий стиль української мови.Основні риси та різновиди Українська мова, що є невіддільною ознакою самої нації, одним із най-істотніших чинників її самовиявлення i

Питання 1. Основні ознаки функцій держави
Функціям держави притаманна низка таких ознак: 1. Функції держави є основними соціально значущими напрямами її внутрішньої або зовнішньої діяльності. 2. Функції д

Вправа 6. У поданих реченнях замініть неправильно вжиті похідні прийменники правильними. Поясніть причини помилкового вживання.
1. Місцева влада підвищила тарифи на комунальні послуги згідно ухвали обласної ради. 2. Сьогодні адміністрація Президента була особливо лояльною по відношенню до представників ЗМІ. 3. Не завжди пра

Електронне навчальне видання: структура, складові та основні характеристики
З розвитком інформаційних технологій, мульти-медійного навчання виникла потреба переосмислення навчального процесу як такого. На допомогу сучасному процесу пізнання прийшов новий вид навчальної літ

Типологія електронних видань загалом та класифікація електронних навчальних видань зокрема
Типологія електронних видань є важливим питанням у вивченні досліджуваного явища. Під впливом інформаційних технологій постійно з’являються нові та вдосконалюються вже відомі види електронних видан

Особливості та етапи редaгувaння електрoнних видaнь
В умовах соціально-економічних змін, які відбуваються в усьому світі і нашій країні на шляху поступального переходу до постіндустріального суспільства, розроблення та впровадження інноваційних техн

Особливості верстки електронних видань
Останнім часом стрімко зростає кількість електронних видань, активно розвивається індустрія поширення електронної інформації, розробляється та вдосконалюється подання інформації на електронному нос

Робота редактора над логіко-композиційною структурою видання
Головним завданням редактора на етапі логіко-композиційного редагування є оцінка та вдосконалення структури видання шляхом вивчення його рубрикації. Адже саме рубрикація та принцип побудови викладу

Мовностилістичні особливості організації тексту видання
Від рівня мовної грамотності навчального видання прямопропорційно залежить ефективність засвоєння навчального матеріалу студентом та авторитетність самого джерела в його очах. Саме тому неабияку ув

Інтерактивні елементи в ЕНВ для вищої школи
Багатовекторного спрямування функціональних можливостей ЕНВ для вищої школи можна досягти лише за допомогою введення в основний текст мультимедійних компонентів, що становлять основу інтерактивної

Тема 1. Основні тенденції в мові глобальної мережі Інтернет
Теоретичні питання: 1. Інтернет-комунікація як мовний феномен 2. Мова парламентських сайтів Література: 1. Коломієць Н.В. Лінгв

Варіант ІІ
1. Заголовок «Новий Loreal Derma Expert. Ультра ефективний – ультра делікатний» виконує функцію: а) інформативну; б) рекламну; в) комунікативну.

У якому з поданих речень вжито професіоналізм?
а) Сучасне обладнання камбуза дозволяє приготувати корисні і смачні страви. б) В драматургії соціальної тематики з'явилося нове амплуа соціального героя. в) Разінський шпигун Дави

Який з перерахованих заголовків має рекламну функцію?
а) Свобода вибору. б) Тепло, практично, вигідно. в) Біодобавки – це не завжди корисно. г) Людмила Грино.   8. Лід – це …

Позначте рядок, де є фразеологізм, що відповідає реченню?
Після важкого трудового дня я дуже втомився а) Землі під ногами не чув; б) не чув ні ніг, ні рук; в) опустити руки. 4.Позначити рядок, де правильно поясн

Укажіть фразеологізми
а) замилювати очі; б) дивитися в очі; в) блакитні очі; г) добрі очі; д) упадати в очі; е) попасти на очі; є) чисті очі. 10. Ук

Слова чи мовні звороти, утворені за зразком російських мовних форм, що зазнали часткової адаптації до особливостей української мови – це ..?
а) росіянізми; б) росіянізми; в) кальки.   8. Визначити, яку функцію виконує заголовок «Урбаністика майбутнього»: а) інформативну;

Приклад
Аналізоване видання – Український тиждень. – 18-24.11.2011. – № 47 (212). Український тиждень – суспільно-політичний аналітичний журнал. У ньому висвітлюються основні поді

Правильно Неправильно
авторитетний учений престижний учений без жодних винятків без жодних виключень бешкет, бешкетник

РОЗДІЛ І
І. ЗАГОЛОВНИЙ КОМПЛЕКС СУЧАСНИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ5 1. Мовні засоби в заголовному комплексі 5 1.1.1. Основні функції заголовка 5 1.1.2. Стилістичні

Поняття росіянізми в українській мові 120
7.2. Причини проникнення росіянізмів в українську мову 121 7.3. Групи росіянізмів за способом утворення 123 7.4. Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіц

РОЗДІЛ ІІ
І.СУЧАСНИЙ СТАН ДИТЯЧОЇ ПЕРІОДИКИ (на прикладі журналу „Барвінок”)156 1.1. Типологія дитячих та юнацьких видань 157 1.2. Стан і проблеми дитячої періодики 160

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги