рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті

Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті - раздел Образование, Курс Мова українських видань вивчається в таких формах: 1. Лекції – виклад матеріалу викладачем в аудиторії з метою розкрити основні положення навчальної програми. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання У Сучасних Умовах Великий Вплив На Громадську Свідомість Здійснюють Засоби Ма...

У сучасних умовах великий вплив на громадську свідомість здійснюють засоби масової інформації. Вони визначають духовні цінності та мають на меті формування суспільної думки. Саме здатність ЗМІ впливати на широку аудиторію надає дослідженню їх мови особливого значення. Мова мас-медіа є динамічною та найбільш інноваційною щодо вживання нових слів. Оскільки однією з основних функцій ЗМІ є інформативна, про неологізми люди дізнаються, в першу чергу, саме з них.

Мова ЗМІ сьогодні виступає важливим джерелом дослідження новітніх тенденцій у розвитку сучасної літературної мови, тому і привертає увагу багатьох дослідників. Лексика української мови активно поповнюється новими словами. Їх кількість у періодичній літературі розвинених країн світу протягом року сягає десятків тисяч. У період здобуття Україною незалежності вітчизняна публіцистика почала характеризуватися особливо інтенсивною появою неологізмів у ЗМІ. Долучення до світових процесів демократизації суспільства, інтеграції та глобалізації призвело до масового використання медійниками новотворів, запозичень, абревіатур тощо. Це пояснюється якісно новими процесами, що почали відбуватися у політичній, економічній та соціальній сферах нашої країни.

Досить часто у сучасному публіцистичному тексті зустрічаються слова, які набувають нового значення у сьогоднішніх реаліях. Наприклад: ««Артпідготовка» у вигляді виступів російських чиновників дещо нижчого рангу, яка зазвичай відбувається за тиждень до приїзду особи номер один (чи номер два), була лише трохи жорсткішою, ніж завжди»[«Україна молода». – № 061. – 13.04.2011]. Якщо раніше термін «артпідготовка» розшифровувався як артилерійська підготовка та означав діяльність військових підрозділів під час підготовки до навчань або воєнних дій, то в контексті наведеного прикладу мається на увазі процес очікування прибуття першої особи країни. У зв’язку з цим поняття можна віднести як до групи, в якій відбувається перерозподіл значень у жанрах і видах мовлення, так і до новотворів. Адже, можливо, ми є свідками зародження нового явища чи поняття.

У досліджуваних джерелах з'явилися та активно побутують лексеми, на позначення нових професій, роду занять економічного характеру: дистриб'ютор – «оптовий торгівець; постачальник; фірма чи підприємець, який займається збутом продукції; юридична чи фізична особа, яка займається від імені фірми-виробника збутом і гарантійним обслуговуванням товару»; маркетолог – «фахівець у галузі маркетингу», аудитор – «особа, яка здійснює перевірку фінансово-господарської діяльності підприємства, компаній, комерційного банку чи суб'єктів ринкової економіки» та ін. Близькими до них є назви осіб за певними економічними видами діяльності: біржовик – «той, хто займається біржовими операціями»; трастовик – «представник довірчого товариства – трасту»; монетарист – «той, хто здійснює монетарну політику», санатор – «той, хто здійснює санацію»; олігарх – «власник великого капіталу», а також залучених до того чи іншого виду економічної співпраці осіб, наприклад, фондоодержувач «той, хто одержує фонди на що-небудь»; лізингоотримувач – «той, хто отримує що-небудь у довготермінову оренду»; валютотримач – «той, хто тримає, зберігає валюту» тощо. Наприклад: «Визначна подія в книжковому світі збіглася з 50-ю річницею радянського прориву в міжзоряний простір (виставка тривала з 11 до 13 квітня), і кмітливі російські PR-менеджери, ясна річ, не могли не скористатися цією нагодою» [«Український тиждень». – № 16(181) – 22-28 квітня. – 2011р.].
У цьому випадку неологізм виступає назвою певного виду економічної діяльності за своєю семантикою і є запозиченням з англійської мови. Варто зазначити, що перша частина слова є абревіатурою поняття «public relations», тобто «робота з громадськістю».

Також широко функціонують одиниці, що передають важливі економічні процеси, дії, заходи, що здійснюються в нашій державі: санація – «збільшення кредиту, надання субсидій та інші фінансові заходи держави чи банків з метою допомоги великим підприємствам, компаніям, які перебувають під загрозою збанкрутування»; курсоутворення – «процес встановлення курсу валюти чи курсової вартості акцій».

«ЄС та Світовий Банк запропонували реструктуризацію цієї компанії згідно зі стандартами Євросоюзу» [«Український тиждень». – № 14(179). – 8-14 квітня. – 2011р.]. Поява наведеного терміна спричинена здобуттям Україною незалежності та входженням у новий економічний простір.

«До речі, про Бєрєзовского, який нібито з руки годував помаранчевих лідерів. Це за словами самого збіглого екс-олігарха» [«Український тиждень». – № 16(181). – 22-28 квітня. – 2011р.]. У наш час частка «екс-» вживається на позначення особи, що втратила або змінила свою посаду чи статус (екс-прем’єр, екс-спікер, екс-тренер тощо). Водночас, поряд із поняттям «олігарх» вона почала вживатись нещодавно. Це пов’язано з тим, що такий прошарок суспільства з’явився в Україні лише наприкінці XX ст., а термін набув поширення в ХХI ст., тому його доцільно віднести до новотворів.

«До 25-ліття Чорнобильської катастрофи у Києві відбудеться низка культурних заходів, серед яких покази документальних стрічок, вуличні перформанси, театральні вистави та виступи джазових виконавців» [«Український тиждень». – № 16(181). – 22-28 квітня. – 2011р.]. У мас-медіа найчастіше використовують англіцизми. Особливо це стосується молодіжних, спеціалізованих (технічних) видань, рекламних роликів тощо. Але перенасичення, невлучне та неправильне використання у мові запозичень дуже небезпечне – воно засмічує мову засобів масової інформації, робить її незрозумілою для широкого загалу, тим самим інформація вже перестає бути масовою. В українській мові є доволі влучний відповідник цьому явищу – «захід», який і доцільніше було використати.

Прагнення досягти сконденсованості змісту нерідко спонукає використовувати в медіа-текстах абревіатури, зокрема іншомовні: «Все ж таки автор «культового роману» колись по вуха був занурений у східний містицизм, який він у своєму творі майстерно змішав із рекламою, буддизмом, фентезі, ЛСД і кокаїном» [«Український тиждень». – № 16(181). – 22-28 квітня. – 2011р.]. У цьому контексті абревіатура використовується задля спрощення передачі інформації, тобто вираження лише трьома літерами цілого рядка тексту. Абревіатури як звичне та повсякденне явище набуло поширення в XX ст. у Радянському Союзі. Загалом, надмірне вживання таких спрощень може ускладнити сприйняття та розуміння тексту читачем.

Багатими на неологізми є тексти політологічного характеру. Слова, що позначають державні процеси, посади, приналежність до певної організації чи групи людей, відразу після появи є оказіоналізмами, а пізніше вже набувають поширення, сприймаються (або не сприймаються) носіями мови і фіксуються у словнику. «Партнери «регіоналів» по коаліції – і «литвинівці», і комуністи – опинилися б за бортом» [«Україна молода». – № 06. – 13.04.2011]. Перший досліджуваний елемент вказує на визначене коло людей, тих, хто має відношення до «Партії регіонів». У наступному ж прикладі спостерігаємо відантропонімічне ноутворення, тобто поняття, що пішло від прізвища особи (Литвина) і має словотвірне значення «послідовник кого-небудь, прибічник когось або чогось». Вживання такого виду неологізмів стає дедалі частішим явищем: кучмизація, Мороз-гейт і багато ін. Що ж до словотвірного складника, то утворення на –щина часто пов’язані з негативними значеннями або ж мають дещо розмовний відтінок: ющенківщина, жириновщина тощо.

Однією із рис мови сьогоднішніх ЗМІ є використання відомих усім морфем у незвичному поєднанні. Маємо певну кількість індивідуально-авторських та оказіональних утворень, що є свідченням намагання журналістів нестандартно, оригінально висловитись чи змалювати своєрідність події, ситуації, образів та ін. Наприклад: «Це самозаспокоєння для слабких і приречених на поразку» [«Український тиждень». – № 14(179). – 8-14 квітня. – 2011р.]. Як бачимо, в одному слові поєднано декілька за формулою «займенник + о + іменник». Можливі й інші способи застосування цього методу: «Фактично створюються «потьомкінські села», які маскують реальні цілі й своєкорисливі дії влади в економіці» [«Український тиждень». – № 14(179). – 8-14 квітня. – 2011р.]. Утворився новий прикметник, який у поєднанні із займенником вдало підкреслює та характеризує іменник, зі стилістичної точки зору вказує на публіцистичне походження цього речення. Новотвори такого виду не потрапляють до лексикографічних праць, оскільки ситуативні та оказіональні.

«Ви знаєте, що «амбал» походить від професії амбальний – портовий вантажник? Або слово «шуруй». Знайомих дуже веселить факт, що в металургії ще й досі є професія «шуровщик» – людина, яка відбиває злиплу шихту від стінок бункера. Вислів «шуруй звідси» спочатку означав «виконуй тяжку й виснажливу роботу, але швидко й негайно»» [«Український тиждень». – № 16(181). – 22-28 квітня. – 2011р.]. Виділені неологізми є прикладом трансформації, перерозподілу значення у мовленні. Так, слово «амбал» сьогодні вживається на позначення великої за розміром людини, можливо, трохи неповороткої та невисокорозвиненої інтелектуально; «шуруй» – швидко забирайся, йди звідси. Із контексту речення зрозуміло, що зазначені слова-жаргони мали дещо іншу семантику, але із плином часу та розвитком мови спілкування узагальнилися, стали більш поширеними та увійшли до усного мовлення як певних категорій, так і суспільства цілому. Проте таке слововживання може бути доречним лише для передавання прямої мови особи з метою її характеристики, а не для частого використання у матеріалах ЗМІ.

Медійникам іноді гарно вдається реабілітувати вже забуті слова та активізувати їх використання. Відродження слів з минулого це доволі неоднозначний процес, адже не завжди повернення якогось терміна чи поняття є доцільним, зважаючи на наявні вже їх замінники. Але такі слова, як: гімназія, ліцей, бакалавр знову функціонують і перебувають в обігу нашої мови. «Вважають, що їхній краянин приплив до Нового Світу в жовтні 1608 року на кораблі «Марія і Маргарита» у змішаному екіпажі з англійців, голландців та поляків, і прибили на згадку про свого земляка меморіальну дошку» [«Український тиждень». – № 16(181). – 22-28 квітня. – 2011р.]. Західноукраїнське за своєю етимологією слово «краянин» успішно використовували до радянського засилля у XX ст. Нині ми спостерігаємо його повернення через мову ЗМІ як синонім до слова «земляк», і в цьому контексті неологізм не викликає у реципієнта відрази чи нерозуміння, адже слово за своїм звучанням розшифровується на рівні підсвідомості. Тож у такому випадку вживання цієї одиниці стилістично виправдане і не створює відчуття штучності.

Вище вже йшлося про те, що на початку XXI ст. активізувалися українсько-англійські мовні контакти, результатом яких стала значна кількість запозичень у різних сферах діяльності: в економіці (фандрейзинг, баєр, лот), суспільно-політичній сфері (аплікант, ньюсмейкери, спічрайтер), засобах зв'язку (роумінг, банер); науці, культурі, освіті (едиція, перфоманс, коледж, гендер, уфологія, фентезі), зокрема молодіжній субкультурі (ді-джей, рейв-культура, чил-аут), у масовій культурі (трилер, блокбастер, хепі-енд, саунд-трек), у спорті (стритбол, маунтинборд, скейтинг); у побуті (фліпси, хот-дог, памперси, степлер), у ЗМІ (копірайтер, програма у стилі "лайв", інтерв'юер). Та головним джерелом поширення запозичень є розвиток комп’ютерної сфери, інтернету. Більшість термінів цієї галузі – англіцизми, що мають на меті полегшити суспільне мовлення, називаючи нові процеси, явища, поняття (драйвер, модем тощо). Хвиля інтернету принесла в нашу мову ще незнайомі одиниці. Сьогодні спостерігаємо поширення форумів, соціальних мереж, чатів, що додає роботи науковцям і дослідникам, які вивчають мову інтернету. У такому середовищі дуже часто трапляються неологізми. Наприклад: «Facebook може стати потужнішим за рахунок цивілізованих онлайн-коментарів» [«Український тиждень». – № 14(179). – 8-14 квітня. – 2011р.]. Або ж: «Часто єдина мета тролів – пореготати з тих, хто ковтне наживку (англійською це реготіння передається абревіатурою LOL[«Український тиждень». – № 14(179). – 8-14 квітня. – 2011р.]. Це лише крихта того, що можна побачити під час перебування у мережі. У першому випадку ми є свідками утворення складної неологічної конструкції за допомогою поєднання слів іншомовного походження. Англіцизм «онлайн» вживається сьогодні з різними мовними одиницями: онлайн-щоденник, онлайн-анонімність, онлайн-хуліган тощо. Щодо другого прикладу, то маємо означення людини, що утворилося від іменника «тролінг» (розміщення навмисне провокаційних, недоречних або просто беззмістовних суджень-коментарів). Із цього випливає, що вказаний неологізм надає вже відомому слову нового змісту. В останньому випадку вжито запозичену абревіатуру «LOL» (laugh out loud), яка означає гучний неприхований сміх, реготання. Найчастіше цей англіцизм уживається в чатах та інтернет-спілкуванні та вказує на ставлення автора до інформації. У медіа-текстах явище рідко зустрічається, адже вони покликані інформувати адресата, задовольняти його читацький голод, а наведений приклад майже не несе в собі ніякої цікавої інформації. Можна зробити висновок, що мова комп’ютерної галузі практично не виходить за рамки своєї сфери вживання, крім тих випадків, коли необхідно дати назву новому поняттю або ж створити вдалий замінник відомому явищу.

Ознайомлюючи українську спільноту з усім новим у повсякденному житті, ЗМІ розширюють слововживання, роблять національну мову гнучкішою, емоційно й експресивно насиченішою: «У Будинку культури залізничників виступає комедійний дует «Дикі гуцули» жанрова відповідь усіляким телевізійним петросянам» [«Український тиждень». – № 16(181). – 22-28 квітня. – 2011р.]. У наведеному відантропонімічному новотворі відчуваємо суспільну негативну оцінку, що надає реченню критичного забарвлення. Завдяки обігруванню прізвища відомої особи надають іншим гумористам певних рис і якостей, що їй притаманні.

Останнім часом, частково втративши новизну та маючи багато спільного з регулярним українським словотвором, досить органічно ввійшли в нашу мову слова на позначення характеристики людей за родом занять: посадовець, державотворець, привладник, бізнесовець, податкоплатник, орендодавець тощо. До таких новотворів дуже часто звертаються у ЗМІ: «Багато мешканців віртуального світу цінують свободу слова і неохоче виганяють із нього навіть наклепників» [«Український тиждень». – № 14(179). – 8-14 квітня. – 2011р.].

ВИСНОВКИ

Незважаючи на те, що неологізми знаходяться під пильною увагою мовознавців, деякі питання сучасної неології залишаються дискусійними до сьогодні. Це пояснюється насамперед тим, що теорія неології досі не має чітких визначень.

У сучасній українській мові неологізми поділяються на лексичні і семантичні. Проаналізувавши основні підходи щодо класифікації неологізмів у сучасному медіа-тексті, вважаємо за доцільне узагальнити цей поділ та виокремити такі групи неологізмів: новотвори, запозичення, моментальні входження нових явищ дійсності, абревіатури, перерозподіл значень у жанрах і видах мовлення, відродження слів і висловів з минулого.

Засоби масової інформації якнайкраще віддзеркалюють ці процеси, використовуючи нову лексику чи не найпершими.

На основі проаналізованих матеріалів сучасних періодичних видань «Україна молода» та «Український тиждень» можна зробити висновки. По-перше, публіцистика в нашій країні стрімко розвивається завдяки активним політичним, економічним та соціальним процесами. Автори публікацій використовують новотвори, абревіатури та запозичення для відображення сьогоднішніх тенденцій до демократизації та глобалізації українського суспільства в усіх його аспектах, оказіоналізми – для надання тексту новизни та відчуття читачем власне авторського «я». По-друге, узагальнюючи опрацьований матеріал, слід зазначити, що серед типів неологізмів, які є у нашій класифікації, найбільш поширеними треба назвати новотвори, а найменш – моментальні входження явищ. Левову частку становлять запозичення, зокрема англіцизми, які використовуються у різних сферах: економічній, суспільно-політичній, комп’ютерній, науковій, культурній, освітній, спортивній. Абревіатури не так часто трапляються у текстах на загальну тематику (порівняно із ХХ ст.), вони, в основному, похідні від іншомовних конструкцій. По-третє, доцільно зауважити, що «Український тиждень» багатший на неологізми, особливо оказіоналізми, ніж «Україна молода». Опозиційний характер статей в «Українському тижні» зумовлює дещо критичний і негативно забарвлений відтінок нових слів, що використовуються для написання текстів політичного та економічного змісту, нейтральний – у статтях на культурну та загальну тематику. Підсумовуючи, варто дати позитивну оцінку сконденсованості та доцільності вживання неологізмів у наведених періодиних виданнях.

Загалом вказані часописи відображають позитивну картину в українському медійному просторі. Сфера сучасних українських засобів масової інформації засвідчує: мова живе, еволюціонує, і завдання небайдужих до її долі журналістів – вони ж бо належать до основних творців найрізноманітніших текстів – дбати, щоб мова за цих складних обставин залишалася собою, зберігала свої генетико-типологічні риси. Тому журналіст мусить мати тонке мовне чуття, знати, що треба, а чого не варто пускати в обіг.

Матеріали зі сторінок видань зібрав Кібальник Р.

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ

1. Вокальчук Г. М. Вивчення неологізмів у вузівському курсі сучасної української літературної мови / Г. М. Вокальчук. – Пед. науки: Зб. наук. пр. – Суми, 2002. – 2002, ч.2. – с. 24-29

2. Волох О.Т., Чемирисов М.Г. Сучасна українська літературна мова /
О. Т. Волох, М. Г. Чемирисов. – К. : Вища шк., 1976. – 453 с.

3. Ганич Д. І. Словник лінгвістичних термінів / І. Д. Ганич, І. С. Олійник. – К. : Вища шк., – 1985. – 360 с.

4. Жовтобрюх М. А. Курс сучасної української літературної мови /
М. А. Жовтобрюх, Б. М. Кулик– К. : Вища шк., 1972. – 345 с.

5. Канова Е. Работа над неологизмами в процессе обучения чтению на материале актуальной публицистики / Е. Канова // Studia rossica posnaniensia. – Познань, 1996. – С. 267–271.

6. Ковальов В. П. Словотвір художніх неологізмів / В. П. Ковальов // Українська мова і література в школі. – 1983. – № 6. – С. 25–29.

7. Колесникова Н. В. Лексичні неологізми в рекламі / Н. В. Колесникова // Вісник – Запоріжжя, 2002. – № 3. – с.77–78.

8. Кротевич Е. В. Словник лінгвістичних терпінів / Е. В. Кротевич,
І. С. Родзевич. – К. : АН УРСР, 1957. – 360 с.

9. Лисенко Ю.В. Лексика. Фразеологія // Сучасна українська мова. Довідник / Ю. В. Лисенко; за ред. Пономарева О. Д. – К. : Либідь,1993. – С. 234–240.

10. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо; перевод с фр. Н . Д. Андреева; под ред. Реформатского А. М. – М. : Ин. л-ра, 1960. – 384 с.

11. Мацько Л. Українська мова в кінці ХХ ст.: (Зміни в лексиці) / Л. Мацько // Дивослово. – 2000. – № 4. – С. 14–20.

12. Нікітіна Н. Українська мова на телебаченні / Н. Нікітіна // Дивослово. – 2004. – № 12. – С.2–7.

13. Розенталь Д. О. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. О. Розенталь, М. А. Теленкова. – М.: Просвещение, 1985. – 602 с.

14. Сербенська О. А. Актуальне інтерв’ю з мовознавцем: 140 запитань і відповідей / О. А. Сербенська, М. Й. Волощак. – К. : Просвіта, 2001. – С. 108.

15. Стишов О. А. Відфраземні деривати - неологізми в сучасній українській мові / О. А. Стишов // Мовознавство. – 2000. – № 2. – С. 64–67.

16. Стишов О. А. Лексичні і стилістичні неологізми в ЗМІ з погляду мовної культури / О. А. Стишов // Культура слова – К., 1999. – Вип. 52. – С. 3–12.

17. Стишов О. Спортивні терміни-інновації в сучасних засобах масової інформації / О. Стишов // Укр. термінологія і сучасність. – К., 1997. – С. 58–61.

18. Стишов О. А. Українська лексика кінця XX століття (на матеріалі мови засобів масової інформації): монографія / О. А. Стишов. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2003. – 388 с.

19. Струганець Л. Динаміка лексичних норм української літературної мови XX ст. / Л. Струганець. – Тернопіль : Астон, 2002. – 351 с.

20. Черторизька Т. К. Нові значення старих слів / Т. К. Черторизька // Рідне слово. – № 9. – 1974. –С. 20–26.

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Курс Мова українських видань вивчається в таких формах: 1. Лекції – виклад матеріалу викладачем в аудиторії з метою розкрити основні положення навчальної програми. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання

ВСТУП... Зміст посібника відповідає навчальній програмі з модуля Мова українських... Необхідність такого видання для фахівців видавничо поліграфічної галузі незаперечна адже саме від них залежить...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основні функції заголовка
Заголовок як компонент композиційної структури газетного тексту покликаний висловити основну мету повідомлення, встановити контакт з читачем, привернути його увагу, викликати зацікавленість до теми

Лінгвостилістика заголовних елементів
І. Р. Гальперін зазначає, що в межах одного функціонального стилю й навіть типу тексту заголовки різняться за синтаксичними, семантичними й структурними показниками [2, С. 18]. Заголовок – це не пр

Завдання для самостійного виконання
Вправа 1. Визначити тип заголовків з «України Молодої» за функціями: · Привернення уваги, · Інформативна, · Рекламна, · Впливу та переконання,

Вправа 8. До поданих уривків доберіть заголовки та охарактеризуйте їх. Відредагуйте тексти.
1)Міжнародний фонд «Мистецтво життя»(заснований у 1981 році), є унікальним проектом, що розробляє та здійснює новітні рішення конфліктів та питань, звернених до особистості.

ІІ. ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ ЯК МОВНЕ ЯВИЩЕ
2.1. Визначення поняття «фразеологізм» «Фразеологія (від гр. phrasis – спосіб вираження, зворот і logos – слово, вчення) – це розділ

Ознаки фразеологізму
Мовознавці наводять певні ознаки, які дозволяють зарахувати конкретний вислів до фразеологічних одиниць. До них відносять семантичну цілісність, стійкість компонентного складу, членовану оформленіс

Структурні розряди фразеологізмів
Усі фраземи за цією ознакою поділяють на два великі розряди [5, 82]: 1) виражені словосполученнями та співвідносні з членами речення: чинити тиск, замкнуте коло, відібрало мову, почерво

Трансформація як особливий спосіб творення фразеологічних висловів
Українська фразеологія знаходиться у стані безперервного розвитку, зникають застарілі, рідковживані вирази, з’являються нові, доповнюються та видозмінюються класичні. Як уже було зазначено вище, фр

Стилістичні функції фразеологічних зворотів
Фразеологізми в тексті можуть виконувати різноманітні функції, що залежать в основному від стилю мови. Серед них виділяємо такі: · номінативна функція – характерна найбільшим чином

Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль
Газета «Порадниця» розрахована на широке коло читачів. Її інформаційно-публіцистичне спрямування дозволяє повною мірою використовувати фразеологічне багатство мови, завдяки чому урізноманітнювати в

Фразеологічні одиниці в газеті «Україна молода»: характеристика та стилістична роль
Яскравим зразком використання фразеології є «Україна молода» – вітчизняне періодичне видання інформаційно-політичного характеру. У ньому наявна велика кількість фразеологізмів різних типів та

Вправа 10. Виправити неправильні визначення.
1. «Дамоклів меч, або Кожне рішення Європейського суду – є повідомлення про злочин» [ДТ. – 09.01.11] – фразеологічне сполучення. 2. «Андрій Мисик: Проблему відомчих гуртожитків можна буде

Вправа 12. Знайти фразеологізми.
1. «Серед глядачів ми помітили одного з братів Капранових. На ярмарку письменники-близнюки не готували, зате читали свою нову п'єсу (хоча куліш у Капранових, як відомо, пальчики оближеш)» [ВЗ. – 19

Вправа 16. Знайти в текстах фразеологічні одиниці.
1.«Нині з порожнім гаманцем годі й сідати за кермо, принаймні тим, хто звик порушувати правила дорожнього руху. Навіть за водіння мотоцикла без шолома доведеться платити кругленьку суму – 85 гривен

Вправа 18. Знайти в тексті фраземи.
1. «І цілого світу мало» виразно демонструє, що агент 007 почав виправлятися. Може, під натиском феміністок, що вже давно називають Бонда «уособленням наймерзенніших рис чоловічого шовінізму», а мо

IV. НЕОЛОГІЗМИ В СУЧАСНОМУ МЕДІА-ТЕКСТІ
Однією із головних ознак прогресивності суспільства є рівень розвиненості його мови. Розвиток мови найповніше та найяскравіше виявляється у її словниковому складі, який постійно змінюється, збагачу

Класифікація неологізмів та особливості їх використання у сучасному медіа-тексті
Нове слово є неологізмом до того часу, поки воно має відтінок свіжості, поки мовець усвідомлює його предметно-логічну новизну або стилістичну своєрідність. Неологізми можуть виникати: - як

Вправа 8. Перепишіть речення. Визначте та підкресліть неологізми.
1. Але ці козаки виявилися дуже спритними зі своїм “козошукатором”. 2. Це ж такі видумляки! Я ж їх знаю! 3. – Бобелюр звідсіля! – знову випнув нижню щелепу Петякантроп. 4

Вправа 9. Поясніть значення неологізмів у реченні.
1. Моя знайома звернулась до стилістів для того, щоб покращити свій зовнішній вигляд. 2. У наш час дуже багато людей займаються піаром. 3. Моя бабуся так і не навчилася користуватися тостером. 4. Д

Поняття запозичення
Проблема запозичень в українській мові не нова. Цю тему досліджувало багато науковців, зокрема: Д. Шелудько, І. Шаровольський, І. Огієнко. Л. Булаховський, Ю. Жлуктенко, Л. Гумецька, Й. Андерш

Класифікція запозичень
В українській мові налічують 15 % слів, запозичених з інших мов. Ці слова поділені мовознавцями на запозичення зі слов’янських мов (старослов’янські, польські, чеські, російські) та запозичення з н

Функції запозичень у мовленні
Певним порадником щодо використання іншомовної лексики для редакторів та журналістів можуть стати слова відомого мовознавця М. Плющ: «Слід бути уважним і обережним з використанням іншомовних с

Англіцизми як найпоширеніші запозичення сучасності
У кінці ХХ – початку ХХІ ст. більшу частину запозичень, які вільно використовуються в газетах та інших засобах масової інформацції, становлять англіцизми, і це є характерним не тільки для українськ

Специфіка словотворення запозичених слів у мові українських ЗМІ
Надзвичайно важливим чинником ефективності медіа-текстів є мова за­собів масової інформації, адже журналістський текст живе лише в мові та реалізується саме в ній. Мова газети є багатогранним понят

Вправа 1. Визначити тип запозичення відповідно до способу засвоєння його мовою-реципієнтом (пряме чи опосередковане).
1) «Чотири з половиною роки в колонії суворого режиму з конфіскацією майна – так у Білорусі карають за незгоду з владою» [УМ. – 25-26.11.2011. – № 214–215 (4221–4222). – С. 5].

Вправа 2. Визначити тип запозичення відповідно до сфери його вживання.
1) «Сам Артем пише тексти, які краще слухати, а не читати. Байдуже, за якого контексту: в супроводі музики чи на слем-вечірці» [УМ. – 26.10.2011. – № 192 (4199). – С. 12].

Вправа 3. Дібрати українські відповідники до слів іншомовного походження.
1) «Професор Стенфордського університету історик Норман Наймарк цього року презентуваву Києві свою книгу «Геноциди Сталіна» [УМ. – 25-26.11.2011. – № 214–215 (4221–4222). – С. 6].

Поняття росіянізми в українській мові
«Русизм — слово, його окреме значення, зворот, вислів, граматична форма тощо запозичені з російської мови або утворені за її зразком іншою мовою» [1, c.1278]. На позначення слів або словос

Причини проникнення росіянізмів в українську мову
Жодна мова світу не може бути відмежованою від сусідів або захищена від проникнення чужорідних мовних елементів. Вона зазнає змін під впливом різноманітних чинників: історичних, економічних, політи

Групи росіянізмів за способом утворення
Проведений аналіз росіянізованої лексики дає підстави виділити п’ять груп російських калькованих одиниць в українській мові, залежно від їх утворення: транслітеровані слова або фонетичне на

Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіцистичному стилях
Штучний російський вислів «у всіх відношеннях» відповідно до російського во всех отношениях слід замінити давніми українськими висловами всіма сторонами, з усякого (з кожного) погл

Випадки фонетичного наслідування російських слів і зросійщене значення співзвучного українського слова
«…форум в Давосі не розуміє посткризисного світу». [«День» №14-15, 28-29.01.11, с.4] Дослівно перекладений російський прикметник. Український відповідник — посткризовий. «Аме

Приклади калькування виразів із російської мови
«У нас є потужний інтелектуальний ресурс….» [«День» №14-15, 28-29.01.11, с.9]. Згідно зі словником Ю.Гнаткевича, цю конструкцію варто замінити відповідником ми маємо. [13] «

Випадки калькування словотворчих моделей
«…там відношення до людей абсолютно інше.» [«День» 14-15, 28-29.01.11, с.20]. Калька російського отношение к людям. Українською слово відношення часто вживають там, де краще бу

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / Уклад. і голов. ред.В.Т. Бусел. — К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005 2. Українська мова. Енциклопедія. К.: Українська

Вправа 5. Перекладіть українською мовою подані речення. Доберіть українські відповідники до підкреслених сполучників російської мови.
1. Министр внутренних дел выполняет свои обязанности и далее, несмотря на то что Верховный Совет принял постановление об устранении его от работы на два месяца (З газети). 2. Несмо

Загальні відомості про лексику обмеженого вжитку
Лексика — це сукупність слів певної мови, її окремих сфер чи діалектів [3; С.4]. М. А. Грачов поділяє всю лексику на літературну та нелітературну. До літературної лексики відносяться: книжні слова,

Жаргонізми як засіб вираження експресії у творах Ірени Карпи
Вище було визначено, що провідна мета використання жаргонізмів у сучасній українській літературі — це використання їх як засобу для вираження експресії та емоційності. Експресивність тісно пов'язан

Молодіжний сленг на сторінках творів Ірени Карпи
Великі можливості для реалістичного зображення різних соціальних груп містять соціально-стильові різновиди мови, зокрема жаргони. Така соціальна значимість, поступово об’єктивуючись і проникаючи в

Кримінальна та наркоманська лексика у виданні Ірени Карпи
Сленг, пов'язаний з немедичним вживанням наркотиків розвинувся в СРСР на початку 80-х з розповсюдженням наркотиків і психоактивних речовин. Основним носієм сленгу стала молодь, котра зацікавилася н

Комп’ютерний сленг у творах Ірени Карпи
Комп'ютерний жаргон виник одночасно з появою електронно-обчислювальних машин у США 1946 року. Із розвитком обчислювальної техніки в Україні також почала складатися специфічна мова, якою спілкувалис

Вправа 4. Відредагуйте речення.
1. Битком набитий тролейбус, як завжди, псував мій і без того препоганий настрій. 2. Приказ був відісланий вчасно, саме тому ще одна компанія мала змогу взяти участь у тендері. 3.

РОЗДІЛ ІІ
І. СУЧАСНИЙ СТАН ДИТЯЧОЇ ПЕРІОДИКИ (на прикладі журналу „Барвінок”) Дитячі періодичні видання завжди були і залишаються важливим засобом комунікації дитини зі світом д

Типологія дитячих та юнацьких видань
На сьогодні є досить актуальним та важливим питання типологічного поділу періодичних видань, який і досі не є однозначним та чітко сформованим. Крім того, у зв’язку з розвитком преси виникають нові

Стан і проблеми дитячої періодики
Процес становлення дитячої періодики був досить складним, залежав від багатьох чинників: соціально-політичного, історичного та культурного. Дитяча періодика взагалі відображає розвиток тієї чи іншо

Оказіоналізми як засіб творення актуалізованого контексту
Мовлення дітей характеризується значною кількістю інновацій та оказіоналізмів; сюди зараховують, з одного боку, унікальні слова, яких немає в нормативній мові та створені дитиною на основі комбінац

Фразеологізми як засіб образного мовлення
Багато фразеологізмів знаходимо в дитячій літературі, оскільки саме на прикладі поведінки тварин, які є героями більшості фразеологізмів, дітей навчають сприймати світ, його традиції, а також форму

Роль самостійних частин мови в дитячих журнальних виданнях
Дитина на різних етапах свого розвитку неоднаково сприй­має частини мови. Доведено, що словник дошкільняти майже на 40 % складається з іменників, близько 30 % припадає на дієслова, найменше у ньому

Знайомство з іменником як першоосновою розподілу понять
Більшість усіх понять складають іменники. До 5 років діти мислять «лінійно», тобто вони ще не можуть усвідомити зміст та значення абстрактних понять, відмінність від конкретних. Маленьким читачам в

Роль прикметника у формуванні «описовості» тексту
Прикметник, як ніяка інша частина мови, має невичерпні можливості збагачувати й уточнювати словник дітей, надавати висловленню точності чи образності, яскравого емоційного забарвлення, адже мовленн

Дієслово як засіб формування динаміки й ритміки тексту
Читач молодшого шкільного віку не може надовго концентрувати свою увагу. Для того, аби текст не був одноманітним і нудним, потрібно вводити дієслова, адже: 1) дієслова надають фразі динамі

ІІ. ОСОБЛИВОСТІ РЕДАГУВАННЯ НАУКОВО-НАВЧАЛЬНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
2.1. Науковий стиль української мови.Основні риси та різновиди Українська мова, що є невіддільною ознакою самої нації, одним із най-істотніших чинників її самовиявлення i

Питання 1. Основні ознаки функцій держави
Функціям держави притаманна низка таких ознак: 1. Функції держави є основними соціально значущими напрямами її внутрішньої або зовнішньої діяльності. 2. Функції д

Вправа 6. У поданих реченнях замініть неправильно вжиті похідні прийменники правильними. Поясніть причини помилкового вживання.
1. Місцева влада підвищила тарифи на комунальні послуги згідно ухвали обласної ради. 2. Сьогодні адміністрація Президента була особливо лояльною по відношенню до представників ЗМІ. 3. Не завжди пра

Електронне навчальне видання: структура, складові та основні характеристики
З розвитком інформаційних технологій, мульти-медійного навчання виникла потреба переосмислення навчального процесу як такого. На допомогу сучасному процесу пізнання прийшов новий вид навчальної літ

Типологія електронних видань загалом та класифікація електронних навчальних видань зокрема
Типологія електронних видань є важливим питанням у вивченні досліджуваного явища. Під впливом інформаційних технологій постійно з’являються нові та вдосконалюються вже відомі види електронних видан

Особливості та етапи редaгувaння електрoнних видaнь
В умовах соціально-економічних змін, які відбуваються в усьому світі і нашій країні на шляху поступального переходу до постіндустріального суспільства, розроблення та впровадження інноваційних техн

Особливості верстки електронних видань
Останнім часом стрімко зростає кількість електронних видань, активно розвивається індустрія поширення електронної інформації, розробляється та вдосконалюється подання інформації на електронному нос

Робота редактора над логіко-композиційною структурою видання
Головним завданням редактора на етапі логіко-композиційного редагування є оцінка та вдосконалення структури видання шляхом вивчення його рубрикації. Адже саме рубрикація та принцип побудови викладу

Мовностилістичні особливості організації тексту видання
Від рівня мовної грамотності навчального видання прямопропорційно залежить ефективність засвоєння навчального матеріалу студентом та авторитетність самого джерела в його очах. Саме тому неабияку ув

Інтерактивні елементи в ЕНВ для вищої школи
Багатовекторного спрямування функціональних можливостей ЕНВ для вищої школи можна досягти лише за допомогою введення в основний текст мультимедійних компонентів, що становлять основу інтерактивної

Тема 1. Основні тенденції в мові глобальної мережі Інтернет
Теоретичні питання: 1. Інтернет-комунікація як мовний феномен 2. Мова парламентських сайтів Література: 1. Коломієць Н.В. Лінгв

Варіант ІІ
1. Заголовок «Новий Loreal Derma Expert. Ультра ефективний – ультра делікатний» виконує функцію: а) інформативну; б) рекламну; в) комунікативну.

У якому з поданих речень вжито професіоналізм?
а) Сучасне обладнання камбуза дозволяє приготувати корисні і смачні страви. б) В драматургії соціальної тематики з'явилося нове амплуа соціального героя. в) Разінський шпигун Дави

Який з перерахованих заголовків має рекламну функцію?
а) Свобода вибору. б) Тепло, практично, вигідно. в) Біодобавки – це не завжди корисно. г) Людмила Грино.   8. Лід – це …

Позначте рядок, де є фразеологізм, що відповідає реченню?
Після важкого трудового дня я дуже втомився а) Землі під ногами не чув; б) не чув ні ніг, ні рук; в) опустити руки. 4.Позначити рядок, де правильно поясн

Укажіть фразеологізми
а) замилювати очі; б) дивитися в очі; в) блакитні очі; г) добрі очі; д) упадати в очі; е) попасти на очі; є) чисті очі. 10. Ук

Слова чи мовні звороти, утворені за зразком російських мовних форм, що зазнали часткової адаптації до особливостей української мови – це ..?
а) росіянізми; б) росіянізми; в) кальки.   8. Визначити, яку функцію виконує заголовок «Урбаністика майбутнього»: а) інформативну;

Приклад
Аналізоване видання – Український тиждень. – 18-24.11.2011. – № 47 (212). Український тиждень – суспільно-політичний аналітичний журнал. У ньому висвітлюються основні поді

Правильно Неправильно
авторитетний учений престижний учений без жодних винятків без жодних виключень бешкет, бешкетник

РОЗДІЛ І
І. ЗАГОЛОВНИЙ КОМПЛЕКС СУЧАСНИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ5 1. Мовні засоби в заголовному комплексі 5 1.1.1. Основні функції заголовка 5 1.1.2. Стилістичні

Поняття росіянізми в українській мові 120
7.2. Причини проникнення росіянізмів в українську мову 121 7.3. Групи росіянізмів за способом утворення 123 7.4. Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіц

РОЗДІЛ ІІ
І.СУЧАСНИЙ СТАН ДИТЯЧОЇ ПЕРІОДИКИ (на прикладі журналу „Барвінок”)156 1.1. Типологія дитячих та юнацьких видань 157 1.2. Стан і проблеми дитячої періодики 160

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги