рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль

Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль - раздел Образование, Курс Мова українських видань вивчається в таких формах: 1. Лекції – виклад матеріалу викладачем в аудиторії з метою розкрити основні положення навчальної програми. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання Газета «Порадниця» Розрахована На Широке Коло Читачів. Її Інформаційно-Публіц...

Газета «Порадниця» розрахована на широке коло читачів. Її інформаційно-публіцистичне спрямування дозволяє повною мірою використовувати фразеологічне багатство мови, завдяки чому урізноманітнювати виклад тексту, додавати йому образності й влучності.

Почнемо із фразеологічних одиниць, вжитих у традиційному значенні та формі.

У врізі до статті є такі слова: «Для справжнього любителя мандрівок ця земля –“обітована”» [П. – 2009. – № 34. – С. 1]. Тут бачимо крилатий вислів, який походить із релігійної сфери; субстантивний, книжний, застарілий, середньої експресії; виражений підрядним словосполученням; виконує оцінну функцію, висловлює авторське ставлення до описуваного. У контексті має значення благодатного краю, де панує злагода й достаток.

Вставленою конструкцією є речення «От і побачила на власні очі, як-то – опинитися поміж молотом та ковадлом» [П. – 2009. – № 35. – С. 3]. Цей крилатий вислів походить із виробничо-професійної сфери; дієслівний, книжний, широковживаний, сильноекспресивний; виражений підрядним словосполученням; виконує емоційно-експресивну функцію, передає почуття хвилювання. До нього можна навести синонім «між двох вогнів».

У статті про рукодільну майстерність ми знайшли висловлювання: «Переконана – у нас їх багато, адже не святі горшки ліплять» [П. – 2009. – № 35. – С. 13]. Це приказка із виробничо-професійної сфери; дієслівна, книжна, широковживана, середньоекспресивна; виражена простим двоскладним реченням; виконує функцію увиразнення висловлюваного. Для цієї фраземи можливий варіант «не боги горшки ліплять».

У тексті під назвою «Сімейне щастя» є речення «Коли подружнє життя “тріщить по всіх швах”», корекція особистості далеко не завжди ефективна» [П. – 2009. – № 50. – С. 3]. Тут бачимо фразеологічну єдність, що походить із виробничо-професійної сфери; дієслівну, побутово-розмовну, широковживану, середньоекспресивну; виражену підрядним слово-сполученням; виконує оцінну, асоціативну функції.

Досить розповсюджена приказка: «Представників сильної статі тут – кіт наплакав…» [П. – 2009. – № 39. – С. 12]. Вона походить зі спостережень за світом природи; адвербіальна, побутово-розмовна, широковживана, сильноекспресивна; виражена простим двоскладним реченням; виконує емоційно-експресивну та оцінну функції, допомагає зосередити увагу читача саме на кількісному показникові, створює жартівливий ефект. Синонімічні відповідники: крапля в морі, на заячий скік, не дуже густо; антонімічні відповідники: аж кишить, хоч лопатою горни, як піску морського.

У реченні «Спроектовані “за царя Гороха” печі вас навряд чи влаштують, бо тоді проблем із паливом не було» [П. – 2009. – № 39. – С. 14] використано приказку, що походить із народної творчості; адвербіальну, побутово-розмовну, широковживану, середньоекспресивну; виражену одним повнозначним словом; виконує оцінну функцію. Синонімічні відповідники: за царя Панька (Тимка, Митрохи, Хмеля); антонімічні відповідники: без року тиждень, без тижня день.

Із виробничо-професійної сфери походить фразеологічна єдність «Починаючи з чистого аркуша, вони відчувають власну важливість і знаходять щастя» [П. – 2009. – № 50. – С. 1], вона є адвербіальною, книжною, широковживаною, нейтральною; вираженою підрядним словосполученням; виконує функцію увиразнення висловленого.

Приказка в реченні «Звісно, житейського клопоту – хоч греблю гати…» [П. – 2009. – № 37. – С. 2] – виробничо-професійного походження; адвербіальна, побутово-розмовна, широковживана, сильноекспресивна; виражена підрядним словосполученням; виконує оцінну функцію, акцентує увагу на кількісній ознаці. Синонімічні відповідники: як за гріш маку, не списати; антонімічні відповідники: з горобину душу, на макове зерно.

Застосована в тексті єдність «А ще тепер можна не плисти за течією, а будувати своє життя» [П. – 2009. – № 50. – С. 1] походить із виробничо-професійної сфери; дієслівна, книжна, широковживана, середньо-експресивна; виражена підрядним словосполученням; виконує функцію увиразнення. Можлива заміна синонімом «плисти, куди вода несе». Антонімічний варіант – «плисти проти течії».

Фразеологічне зрощення бачимо в реченні «Кілька чоловіків, не звертаючи уваги на бажаючих “зібрати витрішки”, займаються кожен своєю справою» [П. – 2009. – № 35. – С. 3]. Воно походить із побутового життя; дієслівне, побутово-розмовне, застаріле, середньоекспресивне; виражене підрядним словосполученням; надає висловленому відтінку гумору, іронії. Можна замінити висловом «витрішки купувати». Протилежний за значенням варіант «витрішки продавати».

Використані у врізі фразеологічні одиниці: «Дехто чинить опірскандальному сусідові, інші обходять десятою дорогою» [П. – 2009. – № 50. – С. 3] є сполученнями. Перше походить із виробничо-професійної сфери; дієслівне, термінологічне, широковживане, нейтральне; виражене простим реченням; виконує номінативну функцію. Друге – побутового походження; дієслівне, книжне, широковживане, середньоекспресивне; виражене підрядним словосполученням; виконує функцію увиразнення.

Зі спостережень за світом природи походить приказка у врізі: «І раптом, як грім серед ясного неба, дізнаєшся, а так не хочеться вірити в це: тебе усиновили!» [П. – 2010. – № 3. – С. 4], яка є адвербіальною, книжною, широковживаною, сильноекспресивною; вираженою підрядним словосполученням; виконує оцінну, емоційно-експресивну та порівняльну функції. Синонімічний фразеологізм – «як сніг на голову».

Побутового походження фразеологічне сполучення: «Газета не зійшла на манівці, як у народі кажуть, з обраного шляху…» [П. – 2009. – № 52. – С. 2]; дієслівне, побутово-розмовне, застаріле, середньоекспресивне; виражене словосполученням; виконує функцію синонімічного ряду, виділення в контексті певного стану предмета. Синоніми: сходити з дороги, збитися з путі; антонім: вийти на дорогу (шлях).

Широко вживана єдність у реченні «Не дай Бог нікому з нас пережити щось подібне!» [П. – 2009. – № 52. – С. 3] походить із релігійної сфери; є інтер’єктивною, побутово-розмовною, широковживаною, сильно-експресивною; вираженою підрядним словосполученням; виконує емоційно-експресивну функцію. Рівноцінним варіантом є «не дай Боже» (Господи, Мати Божа).

Прислів’я «Кажуть, гірка правда краще, ніж солодка брехня» [П. – 2010. – № 3. – С. 4], застосоване у врізі, походить із народної творчості; субстантивне, книжне, широковживане, середньоекспресивне; виражене простим реченням із порівняльним зворотом; виконує функцію порівняння. Компоненти зазначеного фразеологізму є антонімічними, тобто відбувається протиставлення понять, використано такий стилістичний засіб як антитеза: гірка – солодка, правда – брехня.

Автор статті «Цінність кожної хвилини» використав у врізі до неї приказку «Як кажуть у народі: “Знав би, де впаду, – солому підстелив би”» [П. – 2010. – № 4. – С. 1], яка походить із народної творчості; є дієслівною, побутово-розмовною, широковживаною, середньоекспресивною; виражена реченням із підрядним зв’язком. Виконує функцію увиразнення, надає висловлюваному образності.

Фразеологічне сполучення, вжите у такому реченні: «Нерідко стає у пригоді досвід, набутий у “Порадниці” і буденному житті» [П. – 2009. –
№ 52. – С. 12], побутового походження; дієслівне, книжне, широковживане, нейтральне; виражене підрядним словосполученням; виконує номінативну функцію, позбавлене експресії.

Приказка в тексті «Якщо дуже хочеться їсти, “заморіть черв’ячка” сиром зі сметаною чи печеним яблуком» [П. – 2010. – № 5. – С. 6] походить від французької ідіоми, що дослівно перекладається як «вбити черв’яка». Означає «втамувати голод; з’їсти мало, перекусити». Вона дієслівна, побутово-розмовна, широковживана, середньої експресії; виражена підрядним словосполученням; виконує функцію увиразнення, лаконізації мовлення, надає вислову дотепності. Синонімічні відповідники: заморити хробака, задушити в пузі комара; антонімічні – наїстися від пуза, набити черево, укласти в копи.

Більш цікавими, на наш погляд, є авторські трансформовані фразеологізми.

Яскраву приказку використано в матеріалі про рибальство: «Ні луски ні хвоста!» [П. – 2010. – № 3. – С. 16]. Вона походить із виробничо-професійної сфери; є інтер’єктивною, побутово-розмовною, вузько-вживаною, сильноекспресивною; вираженою сурядним словосполученням. Виконує емоційно-експресивну функцію, створює певний колорит.

Застосована у врізі до статті фразема «Комусь із них радісно знову поринути у вир навчання, у декого, навпаки, оскома давно набитаоб “граніт науки”…»[П. – 2009. – № 35. – С. 1] виникла внаслідок контамінації єдностей «набити оскому» та «граніт науки». Перша має значення «втратити інтерес, пересититися» і походить із побутового життя; дієслівна, книжна, широковживана, середньоекспресивна; виражена підрядним слово-сполученням. Можливий варіант: збити оскому (оскомину). Друга – виробничо-професійного походження; субстантивна, книжна, широко-вживана, середньої експресії; виражена підрядним словосполученням. Повна трансформована фразеологічна одиниця виконує в тексті функції оцінки та увиразнення.

У цій статті є ще один приклад контамінації двох фразеологічних виразів: «Тож, як заповідав Шевченко, учімось, читаймо, і чужому навчаймось, і свого не цураймось,бо знанняза плечима не носити»[П. – 2009. – № 35. – С. 1]. Перший походить від влучного вислову Тараса Шевченка; дієслівний, книжний, широковживаний, сильної експресії; виражений простим узагальнено-особовим односкладним реченням, ускладнене однорідними присудками. Другий є приказкою; дієслівним, книжним, широковживаним, середньоекспресивним; вираженим підрядним реченням. Контамінована фразема виконує функцію увиразнення.

Протиставлення вислову «товкти воду в ступі» із частково видозміненою семантикою та новоутвореного авторського зрощення «відшивати гріхи» утворило речення: «Можливо, так і треба: не просто воду в ступі товчу, а гріхи душі своєї так відшиваю…»[П. – 2009. – № 35. – С. 4]. Перша частина – побутового походження; дієслівна, побутово-розмовна, широковживана, середньоекспресивна; виражена підрядним словосполученням. Друга – власне авторська; дієслівна, побутово-розмовна, середньоекспресивна; виражена підрядним словосполученням. Трансформована фразеологічна одиниця виконує функцію протиставлення.

Приклад трансформації шляхом синонімічної заміни компонентів знаходимо в реченні: «Зокрема батько її ще за царату, як тоді казали, з “черні” вибився в офіцери саперних військ, брав участь у Першій світовій війні» [П. – 2009. – № 37. – С. 2]. Перший фразеологізм походить від російського вислову «из грязи в князи»; адвербіальний, побутово-розмовний, середньоекспресивний; виражений підрядним словосполученням. Виконує стилістичну роль увиразнення, надає влучності, асоціативності. Друга фразема – сполучення виробничо-професійного походження; дієслівне, термінологічне, широковживане, нейтральне; виражене підрядним словосполученням; його функція – номінативна.

Використана в читацькому дописі фразеологічна єдність «За язик ніхто не тягне» [П. – 2009. – № 36. – С. 1] – утворюється внаслідок поширення вислову «тягнути за язик», із побутового життя; дієслівна, побутово-розмовна, широковживана, середньоекспресивна; виражена простим двоскладним реченням; виконує функцію увиразнення.

Два фразеологічних сполучення, трансформованих після поширення, вжито в реченні «Представники цього психотипу зазвичай завершують свою земну путьсамотніми, нікому не потрібними, до того ж лишають по собі недобру пам’ять» [П. – 2009. – № 50. – С. 3]. Перша фразема дієслівна, книжна, широковживана, середньоекспресивна; виражена підрядним словосполученням; виконує евфемістичну функцію. Синонімічними відповідниками до неї будуть такі вислови: віддати Богові душу, переставитися на той світ, відійти в інший світ; антонімічним – з’явитися на світ. Друга походить із побутового життя; дієслівна, книжна, широковживана, середньоекспресивна; виражена підрядним слово-сполученням; виконує оцінну функцію.

У врізі наявна трансформована єдність: «Багатьом допоміг розібратися у собі, зрозуміти першопричини проблем, знайти вихід з глухого кута» [П. – 2009. – № 52. – С. 4], що утворилася від надання вислову «зайти в глухий кут» протилежного значення; із побутового життя; дієслівна, книжна, широковживана, нейтральна; виражена підрядним словосполученням; виконує функцію синонімічного ряду, акцентуації конкретного процесу. У контексті означає вийти зі скрутного, безвихідного становища.

Авторську заміну одного компонента іншим бачимо в заголовку «На свій копил» [П. – 2010. – № 3. – С. 3], який походить від фразеологічного зрощення «на один копил» (тобто схоже, однаково) – із виробничо-професійної сфери, адвербіального, побутово-розмовного, широковживаного, середньоекспресивного; вираженого підрядним словосполученням. Має багато синонімічних відповідників: два чоботи пара, два чоботи на одну ногу, з одного тіста книш, однієї масті, одним ликом шиті, одним миром мазані, одного поля ягода, пташка їхнього польоту; антонімічні відповідники: не з нашої парафії, не нашого поля ягода. Трансформована одиниця має значення «робити щось за своїм бажанням, подібно до себе»; адвербіальна; виконує оцінну та заголовну функції. Можливі такі синоніми: на свій розсуд (кшталт, лад, манір), на своє копито; антоніми: співати з чужого голосу, танцювати під чиюсь дудку.

У заголовку статті за допомогою заміни компонентів трансформовано приказку: «Готуй сани влітку, а насіння – взимку» [П. – 2010. – № 3. – С. 13] (у традиційному варіанті замість «насіння» слово «віз»). Ця фразема походить із народної творчості; дієслівна, побутово-розмовна, сильноекспресивна; виражена простим узагальнено-особовим односкладним реченням; виконує заголовну функцію, увиразнює конкретну ознаку,
у жартівливій формі звертає увагу читача на основну ідею тексту.

Отже, фразеологічні одиниці, використовувані в газеті «Порадниця», різняться за походженням, семантикою, граматичною структурою тощо. За вживаністю та емоційним забарвленням вони, як правило, широковживані й середньоекспресивні. Виконують здебільшого оцінну, емоційно-експресивну й порівняльну функції, увиразнюють певні ознаки, надають висловленому яскравості.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Курс Мова українських видань вивчається в таких формах: 1. Лекції – виклад матеріалу викладачем в аудиторії з метою розкрити основні положення навчальної програми. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання

ВСТУП... Зміст посібника відповідає навчальній програмі з модуля Мова українських... Необхідність такого видання для фахівців видавничо поліграфічної галузі незаперечна адже саме від них залежить...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основні функції заголовка
Заголовок як компонент композиційної структури газетного тексту покликаний висловити основну мету повідомлення, встановити контакт з читачем, привернути його увагу, викликати зацікавленість до теми

Лінгвостилістика заголовних елементів
І. Р. Гальперін зазначає, що в межах одного функціонального стилю й навіть типу тексту заголовки різняться за синтаксичними, семантичними й структурними показниками [2, С. 18]. Заголовок – це не пр

Завдання для самостійного виконання
Вправа 1. Визначити тип заголовків з «України Молодої» за функціями: · Привернення уваги, · Інформативна, · Рекламна, · Впливу та переконання,

Вправа 8. До поданих уривків доберіть заголовки та охарактеризуйте їх. Відредагуйте тексти.
1)Міжнародний фонд «Мистецтво життя»(заснований у 1981 році), є унікальним проектом, що розробляє та здійснює новітні рішення конфліктів та питань, звернених до особистості.

ІІ. ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ ЯК МОВНЕ ЯВИЩЕ
2.1. Визначення поняття «фразеологізм» «Фразеологія (від гр. phrasis – спосіб вираження, зворот і logos – слово, вчення) – це розділ

Ознаки фразеологізму
Мовознавці наводять певні ознаки, які дозволяють зарахувати конкретний вислів до фразеологічних одиниць. До них відносять семантичну цілісність, стійкість компонентного складу, членовану оформленіс

Структурні розряди фразеологізмів
Усі фраземи за цією ознакою поділяють на два великі розряди [5, 82]: 1) виражені словосполученнями та співвідносні з членами речення: чинити тиск, замкнуте коло, відібрало мову, почерво

Трансформація як особливий спосіб творення фразеологічних висловів
Українська фразеологія знаходиться у стані безперервного розвитку, зникають застарілі, рідковживані вирази, з’являються нові, доповнюються та видозмінюються класичні. Як уже було зазначено вище, фр

Стилістичні функції фразеологічних зворотів
Фразеологізми в тексті можуть виконувати різноманітні функції, що залежать в основному від стилю мови. Серед них виділяємо такі: · номінативна функція – характерна найбільшим чином

Фразеологічні одиниці в газеті «Україна молода»: характеристика та стилістична роль
Яскравим зразком використання фразеології є «Україна молода» – вітчизняне періодичне видання інформаційно-політичного характеру. У ньому наявна велика кількість фразеологізмів різних типів та

Вправа 10. Виправити неправильні визначення.
1. «Дамоклів меч, або Кожне рішення Європейського суду – є повідомлення про злочин» [ДТ. – 09.01.11] – фразеологічне сполучення. 2. «Андрій Мисик: Проблему відомчих гуртожитків можна буде

Вправа 12. Знайти фразеологізми.
1. «Серед глядачів ми помітили одного з братів Капранових. На ярмарку письменники-близнюки не готували, зате читали свою нову п'єсу (хоча куліш у Капранових, як відомо, пальчики оближеш)» [ВЗ. – 19

Вправа 16. Знайти в текстах фразеологічні одиниці.
1.«Нині з порожнім гаманцем годі й сідати за кермо, принаймні тим, хто звик порушувати правила дорожнього руху. Навіть за водіння мотоцикла без шолома доведеться платити кругленьку суму – 85 гривен

Вправа 18. Знайти в тексті фраземи.
1. «І цілого світу мало» виразно демонструє, що агент 007 почав виправлятися. Може, під натиском феміністок, що вже давно називають Бонда «уособленням наймерзенніших рис чоловічого шовінізму», а мо

IV. НЕОЛОГІЗМИ В СУЧАСНОМУ МЕДІА-ТЕКСТІ
Однією із головних ознак прогресивності суспільства є рівень розвиненості його мови. Розвиток мови найповніше та найяскравіше виявляється у її словниковому складі, який постійно змінюється, збагачу

Класифікація неологізмів та особливості їх використання у сучасному медіа-тексті
Нове слово є неологізмом до того часу, поки воно має відтінок свіжості, поки мовець усвідомлює його предметно-логічну новизну або стилістичну своєрідність. Неологізми можуть виникати: - як

Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті
У сучасних умовах великий вплив на громадську свідомість здійснюють засоби масової інформації. Вони визначають духовні цінності та мають на меті формування суспільної думки. Саме здатність ЗМІ впли

Вправа 8. Перепишіть речення. Визначте та підкресліть неологізми.
1. Але ці козаки виявилися дуже спритними зі своїм “козошукатором”. 2. Це ж такі видумляки! Я ж їх знаю! 3. – Бобелюр звідсіля! – знову випнув нижню щелепу Петякантроп. 4

Вправа 9. Поясніть значення неологізмів у реченні.
1. Моя знайома звернулась до стилістів для того, щоб покращити свій зовнішній вигляд. 2. У наш час дуже багато людей займаються піаром. 3. Моя бабуся так і не навчилася користуватися тостером. 4. Д

Поняття запозичення
Проблема запозичень в українській мові не нова. Цю тему досліджувало багато науковців, зокрема: Д. Шелудько, І. Шаровольський, І. Огієнко. Л. Булаховський, Ю. Жлуктенко, Л. Гумецька, Й. Андерш

Класифікція запозичень
В українській мові налічують 15 % слів, запозичених з інших мов. Ці слова поділені мовознавцями на запозичення зі слов’янських мов (старослов’янські, польські, чеські, російські) та запозичення з н

Функції запозичень у мовленні
Певним порадником щодо використання іншомовної лексики для редакторів та журналістів можуть стати слова відомого мовознавця М. Плющ: «Слід бути уважним і обережним з використанням іншомовних с

Англіцизми як найпоширеніші запозичення сучасності
У кінці ХХ – початку ХХІ ст. більшу частину запозичень, які вільно використовуються в газетах та інших засобах масової інформацції, становлять англіцизми, і це є характерним не тільки для українськ

Специфіка словотворення запозичених слів у мові українських ЗМІ
Надзвичайно важливим чинником ефективності медіа-текстів є мова за­собів масової інформації, адже журналістський текст живе лише в мові та реалізується саме в ній. Мова газети є багатогранним понят

Вправа 1. Визначити тип запозичення відповідно до способу засвоєння його мовою-реципієнтом (пряме чи опосередковане).
1) «Чотири з половиною роки в колонії суворого режиму з конфіскацією майна – так у Білорусі карають за незгоду з владою» [УМ. – 25-26.11.2011. – № 214–215 (4221–4222). – С. 5].

Вправа 2. Визначити тип запозичення відповідно до сфери його вживання.
1) «Сам Артем пише тексти, які краще слухати, а не читати. Байдуже, за якого контексту: в супроводі музики чи на слем-вечірці» [УМ. – 26.10.2011. – № 192 (4199). – С. 12].

Вправа 3. Дібрати українські відповідники до слів іншомовного походження.
1) «Професор Стенфордського університету історик Норман Наймарк цього року презентуваву Києві свою книгу «Геноциди Сталіна» [УМ. – 25-26.11.2011. – № 214–215 (4221–4222). – С. 6].

Поняття росіянізми в українській мові
«Русизм — слово, його окреме значення, зворот, вислів, граматична форма тощо запозичені з російської мови або утворені за її зразком іншою мовою» [1, c.1278]. На позначення слів або словос

Причини проникнення росіянізмів в українську мову
Жодна мова світу не може бути відмежованою від сусідів або захищена від проникнення чужорідних мовних елементів. Вона зазнає змін під впливом різноманітних чинників: історичних, економічних, політи

Групи росіянізмів за способом утворення
Проведений аналіз росіянізованої лексики дає підстави виділити п’ять груп російських калькованих одиниць в українській мові, залежно від їх утворення: транслітеровані слова або фонетичне на

Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіцистичному стилях
Штучний російський вислів «у всіх відношеннях» відповідно до російського во всех отношениях слід замінити давніми українськими висловами всіма сторонами, з усякого (з кожного) погл

Випадки фонетичного наслідування російських слів і зросійщене значення співзвучного українського слова
«…форум в Давосі не розуміє посткризисного світу». [«День» №14-15, 28-29.01.11, с.4] Дослівно перекладений російський прикметник. Український відповідник — посткризовий. «Аме

Приклади калькування виразів із російської мови
«У нас є потужний інтелектуальний ресурс….» [«День» №14-15, 28-29.01.11, с.9]. Згідно зі словником Ю.Гнаткевича, цю конструкцію варто замінити відповідником ми маємо. [13] «

Випадки калькування словотворчих моделей
«…там відношення до людей абсолютно інше.» [«День» 14-15, 28-29.01.11, с.20]. Калька російського отношение к людям. Українською слово відношення часто вживають там, де краще бу

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / Уклад. і голов. ред.В.Т. Бусел. — К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005 2. Українська мова. Енциклопедія. К.: Українська

Вправа 5. Перекладіть українською мовою подані речення. Доберіть українські відповідники до підкреслених сполучників російської мови.
1. Министр внутренних дел выполняет свои обязанности и далее, несмотря на то что Верховный Совет принял постановление об устранении его от работы на два месяца (З газети). 2. Несмо

Загальні відомості про лексику обмеженого вжитку
Лексика — це сукупність слів певної мови, її окремих сфер чи діалектів [3; С.4]. М. А. Грачов поділяє всю лексику на літературну та нелітературну. До літературної лексики відносяться: книжні слова,

Жаргонізми як засіб вираження експресії у творах Ірени Карпи
Вище було визначено, що провідна мета використання жаргонізмів у сучасній українській літературі — це використання їх як засобу для вираження експресії та емоційності. Експресивність тісно пов'язан

Молодіжний сленг на сторінках творів Ірени Карпи
Великі можливості для реалістичного зображення різних соціальних груп містять соціально-стильові різновиди мови, зокрема жаргони. Така соціальна значимість, поступово об’єктивуючись і проникаючи в

Кримінальна та наркоманська лексика у виданні Ірени Карпи
Сленг, пов'язаний з немедичним вживанням наркотиків розвинувся в СРСР на початку 80-х з розповсюдженням наркотиків і психоактивних речовин. Основним носієм сленгу стала молодь, котра зацікавилася н

Комп’ютерний сленг у творах Ірени Карпи
Комп'ютерний жаргон виник одночасно з появою електронно-обчислювальних машин у США 1946 року. Із розвитком обчислювальної техніки в Україні також почала складатися специфічна мова, якою спілкувалис

Вправа 4. Відредагуйте речення.
1. Битком набитий тролейбус, як завжди, псував мій і без того препоганий настрій. 2. Приказ був відісланий вчасно, саме тому ще одна компанія мала змогу взяти участь у тендері. 3.

РОЗДІЛ ІІ
І. СУЧАСНИЙ СТАН ДИТЯЧОЇ ПЕРІОДИКИ (на прикладі журналу „Барвінок”) Дитячі періодичні видання завжди були і залишаються важливим засобом комунікації дитини зі світом д

Типологія дитячих та юнацьких видань
На сьогодні є досить актуальним та важливим питання типологічного поділу періодичних видань, який і досі не є однозначним та чітко сформованим. Крім того, у зв’язку з розвитком преси виникають нові

Стан і проблеми дитячої періодики
Процес становлення дитячої періодики був досить складним, залежав від багатьох чинників: соціально-політичного, історичного та культурного. Дитяча періодика взагалі відображає розвиток тієї чи іншо

Оказіоналізми як засіб творення актуалізованого контексту
Мовлення дітей характеризується значною кількістю інновацій та оказіоналізмів; сюди зараховують, з одного боку, унікальні слова, яких немає в нормативній мові та створені дитиною на основі комбінац

Фразеологізми як засіб образного мовлення
Багато фразеологізмів знаходимо в дитячій літературі, оскільки саме на прикладі поведінки тварин, які є героями більшості фразеологізмів, дітей навчають сприймати світ, його традиції, а також форму

Роль самостійних частин мови в дитячих журнальних виданнях
Дитина на різних етапах свого розвитку неоднаково сприй­має частини мови. Доведено, що словник дошкільняти майже на 40 % складається з іменників, близько 30 % припадає на дієслова, найменше у ньому

Знайомство з іменником як першоосновою розподілу понять
Більшість усіх понять складають іменники. До 5 років діти мислять «лінійно», тобто вони ще не можуть усвідомити зміст та значення абстрактних понять, відмінність від конкретних. Маленьким читачам в

Роль прикметника у формуванні «описовості» тексту
Прикметник, як ніяка інша частина мови, має невичерпні можливості збагачувати й уточнювати словник дітей, надавати висловленню точності чи образності, яскравого емоційного забарвлення, адже мовленн

Дієслово як засіб формування динаміки й ритміки тексту
Читач молодшого шкільного віку не може надовго концентрувати свою увагу. Для того, аби текст не був одноманітним і нудним, потрібно вводити дієслова, адже: 1) дієслова надають фразі динамі

ІІ. ОСОБЛИВОСТІ РЕДАГУВАННЯ НАУКОВО-НАВЧАЛЬНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
2.1. Науковий стиль української мови.Основні риси та різновиди Українська мова, що є невіддільною ознакою самої нації, одним із най-істотніших чинників її самовиявлення i

Питання 1. Основні ознаки функцій держави
Функціям держави притаманна низка таких ознак: 1. Функції держави є основними соціально значущими напрямами її внутрішньої або зовнішньої діяльності. 2. Функції д

Вправа 6. У поданих реченнях замініть неправильно вжиті похідні прийменники правильними. Поясніть причини помилкового вживання.
1. Місцева влада підвищила тарифи на комунальні послуги згідно ухвали обласної ради. 2. Сьогодні адміністрація Президента була особливо лояльною по відношенню до представників ЗМІ. 3. Не завжди пра

Електронне навчальне видання: структура, складові та основні характеристики
З розвитком інформаційних технологій, мульти-медійного навчання виникла потреба переосмислення навчального процесу як такого. На допомогу сучасному процесу пізнання прийшов новий вид навчальної літ

Типологія електронних видань загалом та класифікація електронних навчальних видань зокрема
Типологія електронних видань є важливим питанням у вивченні досліджуваного явища. Під впливом інформаційних технологій постійно з’являються нові та вдосконалюються вже відомі види електронних видан

Особливості та етапи редaгувaння електрoнних видaнь
В умовах соціально-економічних змін, які відбуваються в усьому світі і нашій країні на шляху поступального переходу до постіндустріального суспільства, розроблення та впровадження інноваційних техн

Особливості верстки електронних видань
Останнім часом стрімко зростає кількість електронних видань, активно розвивається індустрія поширення електронної інформації, розробляється та вдосконалюється подання інформації на електронному нос

Робота редактора над логіко-композиційною структурою видання
Головним завданням редактора на етапі логіко-композиційного редагування є оцінка та вдосконалення структури видання шляхом вивчення його рубрикації. Адже саме рубрикація та принцип побудови викладу

Мовностилістичні особливості організації тексту видання
Від рівня мовної грамотності навчального видання прямопропорційно залежить ефективність засвоєння навчального матеріалу студентом та авторитетність самого джерела в його очах. Саме тому неабияку ув

Інтерактивні елементи в ЕНВ для вищої школи
Багатовекторного спрямування функціональних можливостей ЕНВ для вищої школи можна досягти лише за допомогою введення в основний текст мультимедійних компонентів, що становлять основу інтерактивної

Тема 1. Основні тенденції в мові глобальної мережі Інтернет
Теоретичні питання: 1. Інтернет-комунікація як мовний феномен 2. Мова парламентських сайтів Література: 1. Коломієць Н.В. Лінгв

Варіант ІІ
1. Заголовок «Новий Loreal Derma Expert. Ультра ефективний – ультра делікатний» виконує функцію: а) інформативну; б) рекламну; в) комунікативну.

У якому з поданих речень вжито професіоналізм?
а) Сучасне обладнання камбуза дозволяє приготувати корисні і смачні страви. б) В драматургії соціальної тематики з'явилося нове амплуа соціального героя. в) Разінський шпигун Дави

Який з перерахованих заголовків має рекламну функцію?
а) Свобода вибору. б) Тепло, практично, вигідно. в) Біодобавки – це не завжди корисно. г) Людмила Грино.   8. Лід – це …

Позначте рядок, де є фразеологізм, що відповідає реченню?
Після важкого трудового дня я дуже втомився а) Землі під ногами не чув; б) не чув ні ніг, ні рук; в) опустити руки. 4.Позначити рядок, де правильно поясн

Укажіть фразеологізми
а) замилювати очі; б) дивитися в очі; в) блакитні очі; г) добрі очі; д) упадати в очі; е) попасти на очі; є) чисті очі. 10. Ук

Слова чи мовні звороти, утворені за зразком російських мовних форм, що зазнали часткової адаптації до особливостей української мови – це ..?
а) росіянізми; б) росіянізми; в) кальки.   8. Визначити, яку функцію виконує заголовок «Урбаністика майбутнього»: а) інформативну;

Приклад
Аналізоване видання – Український тиждень. – 18-24.11.2011. – № 47 (212). Український тиждень – суспільно-політичний аналітичний журнал. У ньому висвітлюються основні поді

Правильно Неправильно
авторитетний учений престижний учений без жодних винятків без жодних виключень бешкет, бешкетник

РОЗДІЛ І
І. ЗАГОЛОВНИЙ КОМПЛЕКС СУЧАСНИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ5 1. Мовні засоби в заголовному комплексі 5 1.1.1. Основні функції заголовка 5 1.1.2. Стилістичні

Поняття росіянізми в українській мові 120
7.2. Причини проникнення росіянізмів в українську мову 121 7.3. Групи росіянізмів за способом утворення 123 7.4. Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіц

РОЗДІЛ ІІ
І.СУЧАСНИЙ СТАН ДИТЯЧОЇ ПЕРІОДИКИ (на прикладі журналу „Барвінок”)156 1.1. Типологія дитячих та юнацьких видань 157 1.2. Стан і проблеми дитячої періодики 160

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги