рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Этнолингвистический аспект русской фразеологии

Этнолингвистический аспект русской фразеологии - раздел Лингвистика, Глава I. СУЩНОСТЬ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ Богатство Языка - Это Богатство И Его Фразеологии, Т.е. Ее Выра­Зительных И О...

Богатство языка - это богатство и его фразеологии, т.е. ее выра­зительных и образных присловий, оборотов, метких и крылатых слов. Очень часто за такими словами лежит целый мир, историческая эпоха - факты ушедшего быта, представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого.

Изучение фразеологических оборотов в рамках этнолингвистики оправданно тем, что фразеология тесно связана с этнографией, с ши­роким этнографическим контекстом; что ранний интерес к фразеоло­гии у славян был вызван стремлением увидеть во фразеологизмах от­печатки или осколки старого быта, обрядов и верований. Немаловаж­ное значение имеет тот факт, что фразеологический оборот является частью обряда, ритуала; фразеологизм, своего рода, - «кладезь пре­мудрости народа», сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.

Многих ученых, писателей и поэтов интересовали и интересуют эти жемчужины живой речи (Б.А. Ларин, А.А. Потебня (опыт «свер­тывания» обряда до фразеологизма), русский бытописатель С. Мак­симов, польский филолог Ю. Кшижановский, И.М. Снегирев, М.И. Михельсон, В.Н. Телия, Н.И. Толстой и др.). Так, Владимир Ивано­вич Даль (1801-1872)- талантливый трудолюбивый человек, не был языковедом по образованию, но стал им по призванию, так как любил родной язык, умел вслушиваться, вдумываться в живую народную речь.

В истории отечественной науки о русском языке В.И. Даль про­славился как собиратель слов и устойчивых сочетаний слов, соста­вивший четырёхтомный «Толковый словарь живого великорусского языка», который впервые был напечатан в 1863-1866 гг. Кроме того,

Даль оставил в наследство потомкам замечательный словарь «Посло­вицы русского народа».

В.М. Мокиенко рассматривает фразеологизм как «сочетание, ко­торое может воспроизводиться в готовом виде, обладает слитностью значения составляющих его слов и экспрессивностью» (например, «съесть собаку», «без царя в голове», «семь пядей во лбу» и т.п.); он же, опираясь на русскую фольклорную традицию, употребляет слово «поговорка» как синоним фразеологизма. В.И. Даль, в свою очередь, определяет поговорку как «окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк...».

Фразеологические единицы (термин академика В.В. Виноградо­ва), отражая в своей семантике длительный процесс развития культу­ры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению куль­турные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Фразеологиз­мы, по Ф.И.Буслаеву, - своеобразные микромиры, они содержат в се­бе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам» (Бус­лаев, 1954: 37). Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации.

«Фразеологизмы в собственном (строгом) смысле термина всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеоло­гию своей эпохи, - подчеркивал Б.А.Ларин. - Отражают, как свет ут­ра отражается в капле росы» (Ларин, 1977, 156). Фразеологические «капли росы» могут стать объективным отражением русской реаль­ности, однако, лишь в том случае, если их национальная чистота ап­робирована достоверным этимологическим исследованием.

Рассматривая фразеологию вообще, и конкретно русскую, выде­лим несколько фактов (важных моментов): во-первых, в большинстве фразеологизмов есть «следы» национальной культуры, которые должны быть выявлены; во-вторых, культурная информация хранится во внутренней форме фразеологических единиц, которая, являясь об­разным представлением о мире, придает фразеологизму культурно-национальный колорит; в-третьих, главное при выявлении культурно-национальной специфики - вскрыть культурно-национальную конно­тацию.

Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеоло­гические единицы всегда обращены на субъект, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение. Именно это отличает фразеологизмы и метафоры от других номинативных единиц.

Фразеологический состав языка - это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное само­сознание», именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации (В.Н. Телия). Например, сведе­ния о быте русского народа (красный угол, печки-лавочки), об этикет­ном поведении (садиться не в свои сани, как пить дать, несолоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вы­вести на чистую воду) и т.д.

Во фразеологизмах зафиксированы культурные установки и сте­реотипы нации, ее эталоны и архетипы. Например, в выражениях раз­вязать язык, связать по рукам и ногам живет семантика узла, связы­вания как магического действия, т.е. национальная культура в них яв­лена через связь с мифологией. Что касается семантики узла (связы­вать и развязывать) - она глубоко национальна для русского человека и имеет место не только в каких-либо обрядовых действиях, но и в быту, в народных песнях и т.д., ср: связывание рук молодых полотен­цем, развязывание узлов при родах и т.д.

Есть примеры фразеологизмов, связанных с мифологемами и ар­хетипами. Например: как в воду глядел, как в зеркале; у славян зерка­ло - граница между земным и потусторонним миром, а потому по функции подобна другим границам - меже, порогу, окну, колодцу и т.д. Зеркало как реальная вещь появилась в позднее время, но его се­мантика и символика глубоко архаичны (Толстая, 1994). Это вещь опасная, запретная, в зеркало нельзя смотреться невестам, одетым под венец, беременным, новорожденным, ибо они находятся в стадии перехода из одного мира в другой, его занавешивают в обрядах, свя­занных со смертью, якобы для того, чтобы покойник не мог пройти сквозь зеркало с того света. Зазеркалье - это перевернутый мир жи­вых. Гадания на зеркале связаны с тем, что оно способно отражать не только видимый мир, но и мир невидимый и даже потусторонний. Зеркало - «окно в тот свет», поэтому, по поверьям славянских наро­дов, ночью нельзя смотреться в зеркало, ведь ночь - время нечистой силы, человек же в это время особенно уязвим. Подолгу смотреться в зеркало вредно, потому что, оно способно по частям похищать нашу душу, отправляя ее в мир Зазеркалья, где душа гибнет. Зеркало как бы двойник того человека, который отражается в нем. Именно поэтому считается, что разбить зеркало - к беде, поскольку вместе с ним раз­бивается слепок души.

Фразеологические словари и справочники (Булатов М.А. «Кры­латые слова», «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова, «Крылатые слова» С.М. Максимова, «Словарь рус­ских пословиц и поговорок», сост. В.П. Жукова и др.) содержат огромное количество примеров на разные и по разным случаям жизни:

- фразеологизмы, связанные с бытом русского народа, с общече­ловеческим знанием о свойствах реалий: печки-лавочки, заморить червячка, смотреть в корень, меж двух огней, не вешать нос и др.;

- русские фразеологизмы, связанные с ремеслами: разделать под орех, два сапога пара, на одну колодку (сделаны), на живую нитку, овчинка выделки не стоит и др.;

- фразеологизмы, пришедшие из мифологии: не от мира сего, камень преткновения, не о хлебе едином жив будет человек и др.

Особенно интересны и значимы фразеологизмы диалектного ха­рактера (например, псковск.: «как у Бога не принятый», т.е. неприка­янный). К сожалению, эта тема (пласт славянского диалектного мате­риала) слабо исследована и описана в науке. Между тем, как утвер­ждает Н.И. Толстой, сакральная народная фразеология может быть предметом мифологических, семиотических и филологических ис­следований; с чисто лингвистической точки зрения она представляет собой исключительно интересное явление.

В науке существуют два противоположно направленных процес­са, базирующихся на соотношении этнографического (фольклорного) и лингвистического материала. Первый процесс - это превращение обряда или обрядового текста (как вербального, так и акционального) в слово, равно как и превращение народного словесного произведе­ния или фольклорного вербального текста в слово, второй - превра­щение слова в обрядовый текст, в ритуал (ритуал, представление), равно как и слова в вербальный текст, небольшое фольклорное про­изведение.

Наблюдения над первым процессом - от вербального текста к слову проводил еще А.А. Потебня в своих харьковских университет­ских лекциях по теории словесности. Рассматривая басню, пословицу или поговорку, он говорил о переходе басни в пословицу, о том, что относительно длинный рассказ все сжимается и сжимается, благодаря тому, что все остальное, необходимое для объяснения выражение, сделавшегося пословицей, содержится у нас в мысли и может быть легко восстановлено, о том, что когда мы говорим «кисел виноград», всего содержания басни «Лисица и виноград» у нас в мысли нет, мы о ней не думаем. Точно так же как басня может быть сжат и всякий другой рассказ, не относящийся специально к этому роду поэтиче­ских произведений.

«На Бога надейся, а сам не плошай» - эта пословица безобраз­ная, а другая равносильная ей по значению: «Богу молись, а к берегу гребись» - образная: и на основании того, что в самом обобщении за­ключен образ, мы говорим, что эта пословица непременно возникла из одной из басен.

В конденсации обрядового текста есть много общего со сверты­ванием текста повествовательного («басенного»), рассмотренным А.А. Потебней, однако есть и различия. Эти различия касаются преж­де всего структуры текста фольклорного и обрядового, ритуального. Первое и основное различие состоит в том, что фольклорный «басен­ный» текст целиком вербальный (словесный). В то время как обрядо­вый (ритуальный) материально и структурно трехкомпонентный: его компоненты - акциональная (действенная), реальная (предметная) и вербальная стороны обряда, соотношение их в разных обрядах раз­лично, и вербальный компонент иногда может быть доведен до ми­нимума и даже до нуля. Но именно он, что естественно, и может быть свернут до фразеологизма, и даже до отдельного слова. Второе раз­личие - в том, что образность не исчезает, а сохраняется на всех ста­диях развития и конденсации фразеологизма, и потому фразеологизм не обобщается: не становясь безобразным, он не теряет основного смыслового компонента внешней и внутренней формы.

Почти всегда народная этимология или просто этимология явля­ется основным стимулом для развертывания слова во фразеологизм, представление, обряд и даже сюжет.

Символы русского быта, факты русской истории, осколки древ­них народных верований, русские обряды, песни, сказки - все это создает индивидуальное лицо русской фразеологии (идиоматики), де­лает ее непереводимой дословно на другие языки.

Комментируя фразеологические обороты или лексические еди­ницы, отражающие элементы национальной образной символики все­гда следует учитывать язык как отражение действительности, и на­оборот, действительность, отражающуюся в языке.

Фразеология - сокровищница языка, хранящая древнейшие сло­ва, отжившие свой век грамматические формы и забракованные временем и литературной нормой синтаксические конструкции. Консер­вируя форму, она консервирует и содержание - национальные обы­чаи, поверья, исторические преданья, образное видение мира.

Именно фразеологизмы считают кристаллами, из которых скла­дывается «неповторимое строение» национальной речи. Б.А. Ларин в своем неопубликованном докладе «О втором "Древнерусском слова­ре"», прочитанном 8 марта 1961 года в Межкафедральном словарном кабинете Ленинградского университета, назвал эти единицы «сгуст­ками и самородками народной мысли, опытом мудрейших, самоцве­тами слова безвестных и тем не менее чудо-умельцев, гениев русско­го языка». Насколько важно внимательное отношение к этим само­цветам культуры, подтверждают и слова академика Н.И. Толстого: «Дальнейшее развитие исторических фразеологических исследований может быть плодотворно лишь при условии серьезного внимания к языку как вербальному коду культуры и к языку как творцу культу­ры» (Толстой, 1995: 24).

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Глава I. СУЩНОСТЬ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ

Введение... Глава I СУЩНОСТЬ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Этнолингвистический аспект русской фразеологии

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Этнолингвистика как наука, ее предмет, методы и основные направления
  Этнолингвистика, этносемантика, антрополингвистика, лингвис­тическая антропология и т.д. - существуют различные толкования этой науки. Изначально «этнолингвистика» понималась только

Этнолингвистика и этнография
Среди названных нами наук особенной близостью к этнолингви­стике отличается этнография, поскольку наука этнолингвистика обра­зовалась на стыке этнографии и лингвистики и изучает взаимоотно­шение ме

Этнолингвистика и фольклористика
Этнолингвистику можно определять и воспринимать двояко: в широком плане и в плане суженном, конкретизированном или спе­циализированном. В связи с «широким» и «узким» пониманием этно­лингвистики уме

Этнолингвистика и мифология
Несколько отличная ситуация наблюдается в случае соотноше­ния языка и мифологии. Известно, что мифологические элементы пронизывают фольклорное творчество народа, являются основой на­родной художест

Этнолингвистика и этнопсихология
Весьма важное значение для этнолингвистических исследований имеет взаимосвязь этнолингвистики и этнопсихологии. Язык как фак­тор речевой деятельности индивида является предметом изучения психологии

Этнолингвистика и этнопедагогика
Известно, что педагогическая культура, как и культура в целом, всегда питалась от народных корней и с помощью народного языка. Поэтому этнолингвистика (как наука о народном языке) является интегрир

Основная
1. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык - культура - этнос. - М., 1994. 2. Признаковое пространство культуры / отв. ред. С.М. Толстая. М.: Индрик, 2002. («Библиотека Института

Дополнительная
1. Арутюнов С.А. Этнические процессы и язык // Расы и народы. - 1985. -№ 15. 2. ВежбщкаяА. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. 3. Волков Г.Н. Этнопедагогика

Основные (базовые) понятия этнолингвистики
Этнолингвистику интересует роль языка в формировании и функционировании народной культуры, народной психологии и на­родного творчества. Вначале уместно будет уточнить ряд понятий, без осмы

Основная
1. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык - культура - этнос. - М., 1994. 2. Вежбщкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. 3. Вопросы этнической психологии. - Нальчик, 1979

Дополнительная
1. Баграмов Э.А. К вопросу о научном содержании понятия «нацио­нальный характер». - М., 1973. 2. Будагов Р.И. Человек и его язык. - М., 1992. 3. Буслаев Ф.И. Преподавание отечеств

История развития этнолингвистической проблематики в отечественной гуманитарной науке
Эта тема очень сложная и важная для осознания истоков этно­лингвистической мысли, развития этнолингвистического направле­ния. Из всего материала выделим основные направления и тех уче­ных в отечест

А. А. Потебня и харьковская лингвистическая школа
А.А. Потебня (1835-1891), как и Ф.И. Буслаев, использовал язык как исторический источник; они показали, что на основании языко­вых данных, возможно, реконструировать и конкретные тексты или предста

А.Н. Афанасьев и школа сравнительной мифологии
Размышления другого видного ученого XIX века, принадлежав­шего к направлению «младшие мифологи» (школа сравнительной мифологии), А.Н. Афанасьева, о творческом потенциале языка, его влиянии на мышле

Н.И. Толстой и московская этнолингвистическая школа
Академик Н.И. Толстой (1928-1996), будучи славистом с не­обычайно широкими профессиональными интересами и свободно общаясь с материалом, относящимся к любой конкретно этнической славянской традиции

Основная
1. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. - Т. 1-3. М., 1865-1869. 2. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка. - М., 1992. 3. Гумбольдт В.

Дополнительная
1. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды. - М., 1963. Т. 2. 2. Будагов Р.И. Человек и его язык. - М., 1992. 3. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народ

Основная
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1998. 2. Будагов Р.И. Человек и его язык. - М., 1992 3. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесн

Дополнительная
1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. 2. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. - Л., 1993. 3. Винокур Г.О. Избранные работы по русс

Взаимосвязь языка и культуры
На современном этапе развития наук, особенно в области гума­нитарных знаний, доминирующим становится антропоцентрический подход к анализу языковых фактов. Язык неотделим от повседневной жизни индив

Основная
1. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык - культура - этнос. - М.,1994. 2. Буркхарт Ф. Язык, социальное поведение и культура // Образ мира в слове и ритуале. - М

Дополнительная
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - №1. 2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1998.

Язык и этнос. Язык в концепциях этногенеза. Чувство родного языка и национальное самосознание
Этнолингвистика изучает язык в аспекте его соотношения с эт­носом (язык: этнос). Язык считается основным, ярчайшим и устой­чивым показателем этноса. Ему сопутствуют другие, исторически менее стабил

Язык в концепциях этногенеза
Многие исследователи подчеркивают роль языка в этногенезе, однако на этот счет существуют достаточно противоречивые выска­зывания и мнения. Широкий резонанс получила теория возникнове­ния этноса, п

Чувство родного языка и национальное сознание
Яркий пример проявления этнического характера языка - так на­зываемое чувство родного языка. У всех народов язык тесно связан с национальным чувством и сознанием. В.В. Виноградов писал: «Во­прос о

Основная
1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1998. 2. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык - культура - этнос. - М., 1994. 3. Бромлей Ю.В. Очерки теории

Дополнительная
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка сис­темная лексикография. - Т. 2. - М., 1995. 2. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. - М., 1973. 3.

Язык и менталитет народа
К понятию «менталитет» часто обращаются этнологи, фолькло­ристы, этнографы, этнопсихологи, этнолингвисты. Но подобно тому, как определение этноса вообще и конкретного этноса в особенности не может

Русский язык и менталитет народа
Этническое своеобразие проявляется во всем: в том, как люди работают, отдыхают, едят, как говорят в различных обстоятельствах и т.д. Например, считается, что важнейшая черта русских - коллек­тив

Основная
1. Артеменко Е.Б. Фольклорное текстообразование и этнический ментали­тет//Традиционная культура. науч. альманах. -2001. -№2. -С. 11-17. 2. Бердяев Н.А. Судьба России: Сочинен

Дополнительная
Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. - М., 1993. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч. в 6 т. - Т.2. - М., 1982.   Гумбольдт В.

Язык как вербальный код культуры
Этнолингвистика рассматривает язык не только как составную и неотъемлемую часть культуры, как продукт культуры, но язык как вербальный код культуры,с помощью которого и обряде, рит

Специфические аспекты фольклорного слова
(Используется материал из книги А.Т. Хроленко «Семантика фольклорного слова») 1. Оценочность фольклорного слова. Народно-поэтическое слово не только строит фольклорный мир, но и о

Основная
1. Агапкина Т.А. Мифопоэтические основы славянского народного ка­лендаря. Весенне-летний цикл. - М: Индрик, 2002. 2. Виноградова Л.Н., Толстая С.М. Символический язык вещей:

Дополнительная
  1. Агапкина Т.А. Великопостная обрядность в традиционном календаре славянских народов // Образ мира в слове и ритуале. - М, 1992. 2. Байбурин А.К. Жилище в об

Основная
1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория сло­ва. - М, 1980. 2. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. - М., 1977.

Дополнительная
1. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объяс­ненные. - М., 1954. 2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Русский язык как феномен нацио­нальной культуры // Рус

Словари
1. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Эксмо-Пресс ННН, 2002. 2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 1978. 3. Славянские древности:

Основная
1. Абаев В.И. Язык и мышление. - М., 1948. 2. Арутюнов С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык - культура - этнос. - М., 1994. 3. Бердяев Н. Судьба России: Сочинения

Дополнительная
1. Артеменко Е.Б. Фольклорное текстообразование и этнический ментали­тет // Научный альманах. Традиционная культура. - 2001. - №2 (4). - С. 11-17. 2. Вейсгербер Й.Л. Родной я

Тестирование по теме
«Этнолингвистический аспект русской фразеологии»   Как известно, фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов. (Например, красная девица, бить баклуши и

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги