рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Место дискурса дипломатии среди институциональных типов коммуникации.

Место дискурса дипломатии среди институциональных типов коммуникации. - раздел Электроника, На материале текстов дипломатического протокола   В Процессе Деятельности Субъект Неизбежно Вступает Во Взаимод...

 

В процессе деятельности субъект неизбежно вступает во взаимодействие с себе подобными. Это вытекает из его включенности, “вплетенности” в целостную систему производственных и общественных отношений людей. Если поведение животных целиком определяется непосредственным окружением, то активность человека уже с самых ранних лет регулируется опытом всего человечества и требованиями общества. “Общество воспроизводит себя в человеке и производит человека, чтобы творить человеческий мир, ...обогащать социально-исторический опыт и, опираясь на него, делать очередной шаг вперед” (Леонтьев, 1997:21-22). Как подчеркивает Д.Маркович, человек как отдельный индивид появляется на свет с определенными психическими склонностями, которые развиваются лишь в обществе, в общественном коллективе, и через развитие которых индивид становится личностью (Маркович, 1993:154). В процессе взаимодействия и взаимосвязи людей происходит обмен деятельностью, информацией, опытом, способностями, а также результатами деятельности, т.е. общение (Философский словарь, 1987:330).

В настоящее время, как отмечает Т.Н.Астафурова, трудно обнаружить предмет исследования более значимый для целого ряда научных парадигм, чем общение (Астафурова, 1997:9). Общение, во всем многообразии форм (вербальное, невербальное), видов (формальное, неформальное и т.д.), типов (межличностное, межгрупповое, межкультурное и т.д.), наиболее наглядно раскрывает специфику человеческого общества. “Нет сферы человеческой деятельности, которая не могла бы быть рассмотрена сквозь призму общения” (Дридзе, 1984:5). Именно общение организует социум и позволяет человеку жить и развиваться в нем, соотнося свое поведение с действиями и поведением других.

Интенсивный характер исследований проблематики общения создал множество подходов, точек зрения, многочисленных споров между исследователями по поводу определений понятия “общение”, которых в отечественной литературе насчитывается несколько десятков (Астафурова, 1997:10), а в зарубежной - около ста (Dance, 1970:46-54).

В словарях по философии, психологии, социологии, политологии, лингвистике (Психологический словарь, 1983:228; Философский словарь, 1987:330; Философский энциклопедический словарь, 1989:433; Лингвистический энциклопедический словарь, 1990:233; Социология, 1991:135-136; Политология, 1993:225; Энциклопедический социологический словарь, 1995:467-468) в качестве доминанты понятия “общение” выделяется межличностное взаимодействие и взаимовлияние людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности.

Утверждение о единстве общения и деятельности предполагает, что “любые формы общения есть специфические формы совместной деятельности людей” (Андреева, 1988:91). Принцип единства общения и деятельности не означает, однако, что характер взаимосвязи этих двух явлений трактуется однозначно. Они могут рассматриваться как две стороны социального бытия человека (Ломов, 1981), как находящиеся в отношении род - вид явления, т.е. общение может рассматриваться как один из видов деятельности (Леонтьев, 1997:27). Общение - это не сложение, не накладывание одна на другую параллельно развивающихся (“симметричных”) деятельностей, а именно взаимодействие субъектов, вступающих в него как партнеры (Ломов, 1975:127).

Мир общения человека велик и разнообразен. Человек может общаться с другим человеком, с группой людей, с самим собою, с животными и т.д. В зависимости от того, насколько ярко проявляются отношения, и кто вступает во взаимодействие, общение подразделяют на различные виды. На наш взгляд, удачной является классификация, построенная М.С.Каганом, который исходит не только из количества участников общения, но и из их личностных и социальных характеристик (Каган, 1988:202-249):

1. Общение реального субъекта с реальным партнером.

Данный вид общения, кем бы ни были конкретно участвующие в нем субъекты, может выступать на трех уровнях: материально-практическом, практически-духовном и духовно-информационном (теоретическом). (Подразделение на виды данного типа общения, как и ниже перечисленных, см. прил. I.; схема приводится по: Каган, 1988:250).

2. Общение реального субъекта с субъективированным объектом как иллюзорным партнером.

Поскольку наделение объекта свойствами субъекта является ценностью, постольку с носителем ценности человек способен завязывать отношения, подобные его отношениям с подлинными субъектами (хотя инициатором общения данный носитель ценности быть не может). Наиболее ясно это видно во взаимоотношениях людей с животными.

3. Общение реального субъекта с воображаемым партнером (квазисубъектом).

Если в общении с иллюзорным партнером сам объект, с которым устанавливается контакт, вполне реален, но его субъектно-коммуникативная функция лишь кажущаяся, то данный вид общения лишен этой двойственности - партнер здесь мнимый, живущий лишь в воображении.

4. Общение воображаемых партнеров - художественных персонажей (квазисубъектов).

Для нашего исследования интерес представляет первый тип общения с реальной субъекто-коммуникативной функцией всех партнеров, а в частности, один из его видов - институциональное (Карасик,1998:190; Ten Thje,1998:189), или представительское (Каган, 1988:207), или формальное (Гамезо, Домашенко, 1986:107), или ролевое (Кон, 1967:23; Щепаньский, 1969:71; Социальная психология, 1975:80) общение, так как в центре большинства дискурсных и текстоаналитических подходов стоит понятие “действие”, и тексты/дискурсы понимаются как комплексные коммуникативные действия в соответствии с социальными правилами.

Как отмечают психологи и социологи, бóльшая часть поведения человека в обществе носит институционализированный характер, т.е. регулируется социальными нормами и социальными ролями, носителем которых человек является в той или иной ситуации (Социальная психология, 1975:160; Золотнякова, 1976:20,30; Ночевник, 1985:14; Комаров, 1994:196; Харчева, 1997:189; Казарцева, 1998:68-69).

Вслед за Г.М.Андреевой (Андреева, 1988:80) и И.Н.Гореловым и К.Ф.Седовым (Горелов, Седов, 1997:121) мы понимаем социальную роль как фиксацию определенного положения, занимаемого тем или иным индивидом в системе общественных отношений, и как нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную позицию.

Социальная роль может быть обусловлена постоянными или долговременными характеристиками человека: полом, возрастом, положением в семье, профессией. Кроме этого, роль может быть навязана ситуацией, в которой оказывается личность (роли пассажира, покупателя, пациента и т.п.) (Крысин, 1976:43-44; Broom, Selznick, 1968:105-106; Sociology, 1986:83-84). Статусно-ролевое общение основано на ожиданиях того, что человек будет соблюдать нормы, свойственные его положению в обществе и определяемые характером взаимоотношений с собеседником. Как отмечает Л.П.Крысин (Крысин, 1976:43), ожидание является существенным компонентом социальной роли. В той или иной социальной ситуации окружающие вправе требовать от индивидуума определенного поведения, он же в своем поведении обязан соответствовать их ожиданиям. “От ребенка ждут послушания, от старца - мудрых суждений, от преподавателя - знаний в области преподавания, от студента - желания эти знания получить” (Горелов, Седов, 1997:122). Исходя из этого, можно утверждать, что каждая роль заключает в себе специфический набор прав и обязанностей. Характерной особенностью человека является потребность соотнести себя с определенной структурой социальных и моральных ценностей, определенных правил и норм для оценки своих и чужих действий. Такое соотнесение “дает ему возможность ориентироваться в социальной среде, показывает, чего следует опасаться, к чему стремиться, за что он будет вознагражден, а за что - порицаем и т.д.” (Социология, 1996:236).

Таким образом, как справедливо отмечает Ю.П.Андреев, социальные нормы выступают основным средством ассоциации людей в определенный социальный институт, обеспечивая согласование и эффективное выполнение ими соответствующих ролей, обусловленных их объективным положением (статусом) как субъектов определенных видов деятельности и отношений (Андреев, 1984:136).

В своей повседневной деятельности под социальным институтом люди понимают различные социальные единицы, чаще всего, крупные учебные или научные организации и учреждения. Учеными данный термин употребляется в самых разнообразных значениях. Это обусловливается сложной системой институтов, существованием различных типов институтов и институциональных языковых действий, автоматизированными и рутинными процессами их функционирования.

Существуют различные концепции социальных институтов:

Во-первых, под институтом понимаются организации или организованные социальные системы, “снабженные определенными материальными средствами и осуществляющие конкретную социальную функцию” (Зборовский, Орлов, 1995:242; Социология, 1996:155; Willke, 1992:155). В данных концепциях понятие института является довольно абстрактным, вследствие чего трактуется слишком широко.

Во-вторых, понятие “социальный институт” употребляется для обозначения устойчивого комплекса формальных и неформальных норм, принципов и правил, регулирующих различные сферы человеческой жизнедеятельности и организующих их в систему социальных статусов и ролей (Смелзер, 1994:659; Харчева, 1997:187; Фролов, 1997:162; Berger, Luckmann, 1970:58). При этом исследователей больше интересует не чт.е. “социальный институт”, а процесс институционализации, так как социальные институты “появляются в обществе как крупные непланируемые продукты социальной жизни” (Фролов, 1997:164). Институционализация представляет собой процесс определения и закрепления социальных норм, правил, статусов и ролей, приведение их в систему, это “замена спонтанного и экспериментального поведения на предсказуемое поведение, которое ожидается, моделируется, регулируется” (Фролов, 1997:165).

В-третьих, социальный институт трактуется как организованное объединение людей, выполняющих определенные социально-значимые функции, обеспечивающие совместное достижение целей (Радугин, Радугин, 1996:133). Общественные институты организуют решение основных проблем в жизни человека и делают это, “управляя в обязательном порядке определенными отрезками общественной деятельности и вырабатывая для этого механизмы осуществления. Они разгружают человека, предоставляя определенные решения его жизненных проблем и обеспечивая тем самым какую-то часть общественного порядка” (Luckmann, 1992:130).

Из этого следует, что каждый социальный институт характеризуется наличием цели своей деятельности и конкретными функциями, обеспечивающими достижение этой цели. Основная цель каждого социального института - урегулирование определенного рода отношений, на основе чего могут быть выделены следующие институты: экономическо-социальные (урегулирование отношений в области собственности, обмена, денег, производства и распределения общественного богатства и т.п.), политические (обеспечение воспроизводства и устойчивого сохранения идеологических ценностей, стабилизация доминирующих в обществе социально-классовых структур), нормативно-ориентирующие и нормативно-санкционирующие (утверждение в сообществе императивных общечеловеческих ценностей, специальных кодексов и этики поведения, а также регуляция поведения членов сообщества на основе норм, правил и предписаний, закрепленных в юридических и административных актах), социокультурные и воспитательные (освоение и последующее воспроизводство культурных и социальных ценностей, включение индивидов в определенную субкультуру, а также социализация индивидов через усвоение устойчивых социокультурных стандартов поведения) и др. (Радугин, Радугин, 1996:134)

Четвертая концепция определения социального института основывается на структурно-функциональном подходе. Данный подход к пониманию социальных институтов рассматривает институты как виды нормативно закрепленных образцов действий (Андреев,1984:135; Комаров, 1994:197; Munch, 1984:15; Taylor, Phyne, Rosenthal, Dogby, 1987:259). В данной концепции институты приравниваются к “своеобразной форме опредмечивания и средству осуществления человеческой деятельности” (Андреев, 1984:135), таким образом, речь идет об институциональных образцах деятельности, что содержит тавтологию.

Независимо от того, насколько различаются вышеприведенные концепции, и насколько полно каждая из них раскрывает понятие “социальные институты”, все они показывают, что люди всегда стремятся институционализировать свои отношения, связанные с актуальными потребностями, и это приводит к тому, что без социальных институтов ни одно современное общество существовать не может. При помощи институтов человек проявляет в социальной жизни предсказуемое и стандартизированное поведение. Он выполняет ролевые требования-ожидания и знает, чего ждать от окружающих его людей (Фролов, 1997:173-174). Социальные институты координируют соотношение индивидуального и общего в ходе культурной жизни социума (Макаров, 1998:60).

В нашем исследовании вслед за М.С.Каганом под институциональным общением мы понимаем общение, обусловленное социальными функциями партнеров, регламентированное как по содержанию, так и по форме, общение, в котором партнеры “выступают не как свободные, суверенные личности, но как представители тех или иных социальных групп или институтов” (Каган, 1988:207).

Следует отметить, что социальные институты необходимо отличать от близких по содержанию образований: “малая группа”, “социальная группа (класс)”, “коллектив” и т.п. Из наиболее важных компонентов, отличающих социальный институт от других сходных образований, как отмечает Ю.П.Андреев, во-первых, необходимо отметить наличие объективного положения (статуса) людей в сфере определенного вида деятельности (Андреев, 1984:136). Во-вторых, это совокупность ролей, которая выполняется людьми, ассоциированными в рамках данного социального института. Если статус выражает исходную позицию, которая определяется объективными потребностями в каком-либо виде деятельности, то социальная роль представляет собой процесс его реализации, его динамическую форму проявления. В-третьих, обусловленность людей друг другом в рамках социального института обеспечивается таким его компонентом как социальная норма. Социальная норма определяет стандарт поведения людей, составляющих социальный институт. Посредством социальной нормы оценивается деятельность людей и определяются санкции по отношению к тем, кто допускает отклоняющееся от нормы поведение.

Среди ученых-социологов идет спор о том, какие из социальных институтов оказывают наиболее существенное влияние на характер общественных отношений. В.Г.Харчева отмечает, что “значительная часть ученых считает, что наиболее существенное влияние на характер изменений в обществе оказывают институты экономики и политики” (Харчева, 1997:198). Рассматривая социальные институты, функционирующие в обществе, необходимо также учитывать, что они вызваны к жизни определенными потребностями общества на данном этапе развития. Если какая-либо потребность становится незначительной или совсем исчезает, то существование института, как отмечает С.С.Фролов, становится бессмысленным, тормозящим общественную жизнь. Такой институт в силу инерции социальных связей некоторое время еще может функционировать как дань традиции, но в большинстве случаев его жизнь довольно быстро прекращается (Фролов, 1997:163).

Количество видов институционального дискурса определяется релевантными признаками общественных учреждений, которые функционируют в конкретном обществе. Применительно к современному социуму представляется возможным выделить политический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный и массово-информационный виды институционального дискурса (Карасик, 1998:191). Разумеется, приведенный список может быть дополнен или видоизменен. Для определения типа институционального дискурса также необходимо учитывать статусно-ролевые характеристики участников общения (Карасик, 1998:187).

Предмет нашего исследования - дискурс дипломатического протокола - относится лингвистами к институциональным формам общения, так как организуется в рамках определенного социального института (дипломатический корпус, государственное учреждение межнациональных отношений), имеет определенную цель (установление отношений между государствами) и характеризуется статусно-ролевыми характеристиками участников общения (представители государств, стремящихся к установлению отношений).

Институциональность носит градуальный характер. Ядром институционального дискурса является общение базовой пары статусно неравных участников коммуникации - агентов и клиентов. Агенты - это представители социальных институтов (врачи, юристы, преподаватели и др.), клиенты - это люди, не связанные (в коммуникативной диаде) с социальными институтами (пациенты, клиенты адвокатов, учащиеся и др.). Агенты играют активную роль в подобных статусно-ролевых ситуациях общения (Rehbein, 1988:186). Агенты постоянны, они несут на себе статус, а клиенты вариативны, так как каждый институт для своего нормального функционирования нуждается в приходе новых людей. Это может происходить как путем расширения социальных границ института, так и при смене поколений (Фролов, 1997:174). Наряду с общением базовой пары участников коммуникации выделяется общение агентов, а также клиентов между собой. На периферии институционального общения находится контакт представителя института с человеком, не относящимся к этому институту. Таким образом, устанавливается следующая иерархия участников институционального дискурса: агент - клиент - маргинал (Карасик, 1998:191).

В отличие от личностного дискурса, участники которого выступают во всей полноте своих качеств, институциональный дискурс есть специализированная клишированная разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума. Определенная социальная позиция участников общения выражается в “погашении” индивидуальных характеристик человека, в стремлении личностистроить свое поведение соответственно некоему стандарту, шаблону, в приспособлении к окружающему, в “надевании определенной ролевой маски, которая обеспечивает “гладкое” и безопасное взаимодействие” (Добрович, 1980:42) и в актуализации отношений неравноправия между участниками общения. Вслед за В.В.Богдановым (Богданов, 1987:11) мы формулируем общее правило коммуникации с учетом условий и ролей следующим образом: чем менее знакомы друг с другом коммуниканты, и чем более официальной является обстановка общения, тем более ритуализованный характер приобретает это общение. Это проявляется, прежде всего, в выборе наиболее престижной формы общения, в соответствии с которой коммуникативным приоритетом пользуется лицо с более высоким социальным статусом.

В следующем разделе диссертации будут рассмотрены культурологические характеристики дипломатии как институционального типа коммуникации, и будет показана роль церемониала и протокола в таком общении.

 

2.4. Культурологические характеристики дипломатии как вида международной коммуникации. Роль церемониала и протокола в международных отношениях

Как известно, дипломатия – это искусство разрешения международных разногласий мирными средствами. Дипломатия – это также техника и мастерство, гармонично воздействующие на международные отношения и подчиняющиеся определенным правилам и обычаям. Дипломатическая деятельность всегда носила ярко выраженный ритуальный характер. В процессе развития международных отношений происходят столкновения интересов государств, правительств и международных организаций, поэтому их представители и дипломаты, выполняя указания своих правительств, используют традиционные методы в стремлении найти взаимоприемлемые для различных сторон решения, учитывающие, если необходимо, и интересы национального престижа.

Традиционные формы дипломатической профессии, такие как церемониал и протокол, считают иногда несколько устаревшими. Однако, как справедливо задают вопрос Дж. Вуд и Жан Серре, разве нельзя то же самое сказать о разумных и укоренившихся в обществе обычаях, которым все обязаны следовать добровольно или принудительно? (см. Вуд, Серре 1976:23). Жюль Камбон, известный французский дипломат в своем обобщающем работу дипломата труде, который так и называется – «Дипломат», писал: «В сущности, не все уж так бессмысленно в этих торжественных пустяках. Иностранные агенты являются представителями чего-то такого, что выше их самих. Воздаваемые им почести обращены к главе государства, представителями которого они являются. Протокол не знает народов-победителей и народов-побежденных. Он даже враждующим нациям предписывает взаимное уважение, независимо от соотношения их сил. Это, конечно, только формальность, которая, по существу, еще ничего не предрешает, но эта формальность свидетельствует об уважении достоинства и независимости слабых наций, что уже немало» (Камбон 1946:53).

Целью дипломатии является использование мирных и целесообразных средств и методов примирения различных интересов, укрепление дружественных связей с союзными правительствами, развитие дружественных отношений с нейтральными странами, а также стремление добиться уважения со стороны враждебных правительств (Хартия дипломата ООН 1945). Функции глав дипломатических представительств при выполнении этой огромной по своему значению задачи – укрепление мира – могут быть классифицированы следующим образом: представительство, информация, переговоры, защита интересов своего государства.

Идея представительства – важнейший элемент дипломатии. Посол представляет правительство своей страны перед правительством страны пребывания. Он наделен необходимыми полномочиями выступать от имени своего правительства. В его компетенцию входит как получение, так и отправление корреспонденции, которой обмениваются между собой оба правительства. Он постоянный посредник в отношениях между государствами. Он считается официальным источником информации о своей стране. В глазах народа страны пребывания дипломаты обычно олицетворяют государство, которое они представляют. Поэтому поведение посла и членов его представительства должно быть безупречным.

Другим важным элементом дипломатии является информация как составляющая деятельности посла. Эта важная работа является постоянной, прямой и двусторонней. Посол обязан разъяснять общую политику своего государства, добиваться ее понимания и, если возможно, поддержки правительства, при котором он аккредитован. Для того, чтобы правительство могло сформулировать свое мнение, он должен также информировать его об обстановке в стране пребывания, особенно в отношении планов правительства, а также о развитии событий в соседних странах, если они имеют прямое отношение к стране пребывания, дать свою оценку и сделать выводы. Получение информации предполагает использование всех легальных средств, таких, как пресса, беседы с коллегами, с сотрудниками министерства иностранных дел и с влиятельными людьми, с которыми посольство поддерживает постоянные или эпизодические контакты, или путем наблюдений, сделанных в ходе визитов посла и сотрудников представительства.

В ходе бесед посол должен стремиться излагать позицию своей страны с учетом позиции страны, в которой он аккредитован. В этом и заключается искусство переговоров, которые являются попыткой найти решения путем мирных и взаимоприемлемых соглашений. К переговорам обычно приступают, когда имеется обоюдное желание поддерживать мирные и дружественные отношения. Должен быть также предмет переговоров, т.е. точки зрения обоих правительств по спорному вопросу должны быть достаточно ясно определены, для того, чтобы достичь предусмотренного или ожидаемого урегулирования. Наконец, стороны должны проявить желание, чтобы найти согласованное решение, без чего нельзя достичь успеха. Это подразумевает готовность сторон идти на уступки.

Ведение переговоров всегда индивидуально и субъективно. Именно в переговорах окупаются личные качества и темперамент ведущего переговоры, завоеванные им симпатии и доверие.

Наконец, важной обязанностью посла является защита интересов граждан, торговли и мореплавания его страны. Глава представительства должен не только следить и принимать меры к тому, чтобы в отношении его соотечественников, судов, плавающих под флагом его страны, торговых связей соблюдались действующие международные договоры и соглашения, но и чтобы лица, находящиеся под его юрисдикцией, не становились жертвами дискриминационной политики. Он должен стремиться расширять правовой статус своей колонии, развивать торговый обмен и укреплять научные и культурные связи, являющиеся важными элементами в развитии дружественных и мирных отношений между двумя странами.

Все перечисленные функции дипломатии не будут исполняться, если не существуют определенная статусность и определенный порядок (иерархичность) в исполнении этих функций. Таким образом, речь должна идти о некой формализации исполнения дипломатических функций, которую привносят в дипломатию церемониал и протокол как регуляторы международных отношений. Далее попробуем охарактеризовать роль церемониала и протокола в международных отношениях.

Ни одна общественная формация не обходилась без иерархии, и ни одна цивилизация не существовала без церемониала. Можно заметить, что повсюду с возникновением общества возникала необходимость в соблюдении порядка и дисциплины. Общественные отношения обязывают уважать определенные правила, без соблюдения которых существование общества было бы невозможным, и их отсутствие неизбежно привело бы к хаосу и анархии. Для поддержания порядка и стабильности общественного строя руководящая верхушка каждого общества создавала свою иерархию. Таким образом, каждое государство создало всеобъемлющий свод правил и обычаев, которые обеспечивали лицам, занимающим высокое положение в государственной, политической и общественной жизни, прерогативы, привилегии и иммунитеты, необходимые им для успешного выполнения своих обязанностей.

Церемониал, принятый в международной практике, имеет исключительно важное значение. Основанный на традиции и учитывающий национальные особенности, он создает в каждом государстве нормальную обстановку и соответствующие условия для того, чтобы отношения между правительствами суверенных государств и их должностными лицами различных рангов могли развиваться в мирной и дружественной атмосфере. Протокол кодифицирует и вводит в практику правила церемониала и наблюдает за их применением.

Этимологически слово «протокол» в византийской дипломатии означало первую часть составленного в торжественных выражениях документа, в котором перечислялся состав участников. В настоящее время протокол означает совокупность правил, в соответствии с которыми в каждой стране официальные представители властей регулируют порядок различных дипломатических церемоний.

Протокол соблюдается при переговорах, подготовке соглашений, придавая им большее значение и уважение содержащимся в них особо важным положениям торжественностью и пышностью. В политической и административной структуре протокол отводит каждому свое место, гарантирует всем должностным лицам возможность пользоваться своими правами, улаживает спорные вопросы старшинства, а также споры, касающиеся предоставляемых привилегий и иммунитетов. Как отмечают Дж. Вуд и Жан Серре, «потребовались столетия, чтобы положить конец конфликтам из-за чувства ущемленного престижа, часто возникавшим между королевскими дворами и дипломатическими представителями» (Вуд, Серре 1976:42).

Протокол дает возможность каждому беспрепятственно выполнять свои повседневные обязанности и регламентирует деятельность национальных властей (правительства, парламенты, административные органы), а также деятельность иностранных представителей в своем официальном качестве, аккредитованных при правительствах (дипломатов, консулов, международных официальных должностных лиц и постоянных или временных иностранных миссий и частных лиц, не принадлежащих к этим категориям). Кроме организации церемоний, протокол также устанавливает методы, рамки, поведение и этикет и устанавливает правила относительно официальной и личной переписки, формы одежды – все необходимое для обеспечения каждому места и уважения, соответствующих их официальному положению и которые признаются другими политическими и административными властями и самим обществом.

Правила дипломатического протокола предназначены для подержания нормальных отношений между государствами и их представителями за рубежом. В соответствии с правилами присутствующий на официальной встрече имеет право на место, положенное ему по рангу, о чем другие участники встречи могут не знать. Эти правила должны быть четко определены, и их следует четко придерживаться. Любое нарушение этих правил создаст трудности для стороны, допустившей нарушение, так как она должна будет принести извинения и найти способ, чтобы исправить ошибку.

Таким образом, подводя итоги сказанному выше, обратим внимание на главную характеристику церемониала и протокола – их ритуальный характер. Международная коммуникация всегда протекает в некотором ритуальном пространстве, внутри которого ранжированы как ее участники, так и их действия. Разумеется, как всякая коммуникация, коммуникация дипломатическая, будучи облечена в некоторую ритуальную форму, т.е. форму ритуальной коммуникации, непротиворечиво должна проистекать в рамках определенной лингвосемиотической системы. В следующем разделе диссертации мы ставим перед собой задачу, во-первых, выявления типов знаков, формирующих лингвосемиотическую систему дипломатического протокола, и, во-вторых, выявления параметров, определяющих функционирование этих знаков внутри категории ритуальности, способствующей успешной реализации дискурсивных намерений коммуникантов, которые ограничивают общение директивно («ритуально») в рамках дипломатической коммуникации. Иными словами, будет сделана попытка определения конститутивных признаков дискурса дипломатического протокола.

 

2.5. Взаимосвязь лингвосемиотической категории ритуальности и дискурса дипломатического протокола

Прежде, чем мы приступим к определению содержания лингвосемиотической категории ритуальности и ее взаимосвязи с дискурсом дипломатического протокола, считаем необходимым уточнить понятия, необходимые нам для выполнения исследования.

Сначала уточним, что такое протокол в ракурсе его происхождения и взаимосвязи с родственными понятиями. Для решения этой задачи сопоставим дефиниции:

protocolnoun

1. a. The forms of ceremony and etiquette observed by diplomats and heads of state. b. A code of correct conduct: a violation of safety protocols; academic protocol.

2. The first copy of a treaty or other such document before its ratification.

3. A preliminary draft or record of a transaction.

4. The plan for a course of medical treatment or for a scientific experiment.

5. Computer Science. A standard procedure for regulating data transmission between computers.

verb, intransitive

To form or issue protocols.

[French protocole, from Old French prothocolle, draft of a document, from Medieval Latin protocollum, from Late Greek protokollon, table of contents, first sheet : Greek proto-, proto- + Greek kollкma, sheets of a papyrus glued together (from kollan, to glue together, from kolla, glue).]

 

ceremonynoun

1. A formal act or set of acts performed as prescribed by ritual or custom: a wedding ceremony; the Japanese tea ceremony.

2. A conventional social gesture or act of courtesy: the ceremony of shaking hands when introduced.

3. A formal act without intrinsic purpose; an empty form: ignored the ceremony of asking for comments and suggestions from other committee members.

4. Strict observance of formalities or etiquette: The head of state was welcomed with full ceremony.

[Middle English ceremonie, from Latin caerimonia, religious rite.]

 

ritenoun

1. The prescribed or customary form for conducting a religious or other solemn ceremony: the rite of baptism.

2. A ceremonial act or series of acts: fertility rites.

3. Rite. The liturgy or practice of a branch of the Christian church.

[Middle English, from Latin ritus.]

 

ritualnoun

1. a. The prescribed order of a religious ceremony. b. The body of ceremonies or rites used in a place of worship.

2. a. The prescribed form of conducting a formal secular ceremony: the ritual of an inauguration. b. The body of ceremonies used by a fraternal organization.

3. A book of rites or ceremonial forms.

4. rituals. a. A ceremonial act or a series of such acts. b. The performance of such acts.

5. a. A detailed method of procedure faithfully or regularly followed: My household chores have become a morning ritual. b. A state or condition characterized by the presence of established procedure or routine: “Prison was a ritual— reenacted daily, year in, year out. Prisoners came and went; generations came and went; and yet the ritual endured” (William H. Hallahan).

[From Latin rituвlis, of rites, from ritus, rite.]

etiquettenoun

The practices and forms prescribed by social convention or by authority.

[French, from Old French estiquet, label.]

 

Нетрудно при первом же приближении определить, что связывает между собой все перечисленные концепты. Их генерализующими параметрами выступают 1) соблюдение формы (т.е. стандарта) и 2) порядка (т.е. жесткой последовательности). Третьим параметром, который может стать основанием для сопоставления и который является общим для всех концептов, оказывается директивность/инструктивность действий, связанных с реализацией концептов (prescription). Четвертым параметром для сопоставления служит конвенциональность, определяющая готовность соглашения о форме и последовательности действий и предусматривающая обоюдное соблюдение договоренностей сторон о некоем стандарте (conventional social gesture). Пятым параметром выступает код (кодекс) поведения (code of correct conduct), нарушение которого ведет к помехам в коммуникации. Наконец, шестым параметром следует признать тот, без которого не могут успешно функционировать жестко детерминированные системы – параметр детализации процесса (detailed method of procedure), ибо его роль, в случае его отсутствия, для функционирования всей системы равна роли одного недостающего звена в цепи, разрывающего всю цепь.

На основании подобного сопоставления параметров можно достаточно четко определить, что такое протокол в семиотическом представлении (см. схему III в Приложении, стр. ). По всей видимости, данная сущность есть не что иное, как концепт-система знаков глобального порядка, планом содержания которого оказываются значимости неких действий, направленных на номинацию коммуникативной ситуации «принадлежность к социальной конвенции и выполнение последовательности требуемых конвенцией правил идентификации такой принадлежности», а планом выражения - его презентационные качества (собственно последовательность действий, визуализованные и вербализованные по необходимости). Иными словами, протокол есть жестко детерминированная и ритуализованная система знаков, реализующих функцию визуальной презентации конвенционального согласия на контакт между социальными группами, поддержанной языковыми знаками соответствующей ритуальной природы.

Чтобы выстроить лингвосемиотическую систему протокола, обратимся к документам отдела дипломатического протокола Государственного Департамента США(Overseas Briefing Center, Foreign Service Institute, US Department of State, Washington, DC); последний, как известно, является аналогом министерств иностранных дел в государствах Старого Света. Главным документом, регулирующим конвенциональную коммуникацию дипломатов, государственных деятелей США и представителей прочих государств является «Протокол современного дипломата» (“Protocol for the Modern Diplomat”). Именно в нем сконцентрированы все те свойства и характеристики, выделенные нами как параметры сопоставления обряда, ритуала, церемонии и этикета, которые могут послужить для формирования лингвосемиотической системы протокола и определения закономерностей их реализации визуально (на сугубо семиотическом уровне) и вербально (на уровне дискурса).

В предисловии к данному документу отмечается:

“In fact, the rules and processes of diplomatic protocol are based оn pragmatic thinking, common sense, and good manners - areas where we all have had some experience. Protocol makes the job of representing our nation easier by facilitating our work as a mission team, making our relationships and interactions within the diplomatic and host country communities more predictable, and by providing a basic social framework and hierarchy to follow.” (Protocol for the Modern Diplomat 1998:1).

Мы намеренно выделили курсивом ключевые слова высказывания, поскольку они самым явным образом отражают ряд базовых функций протокола, которые реализуются в рамках категории ритуальности: 1) форма и порядок (rules); 2) детализация процесса (processes); 3) директивность и инструктивность (providing social framework and hierarchy to follow); 4) код поведения (good manners). Конвенциональная природа протокола (5) подчеркивается его определением как сущности, выполняющей функцию репрезентации (representing our nation) в прагматических рамках: от наблюдателя «с другой стороны» ожидается подобное поведение и подобное отношение (ссылка на здравый смысл – common sense). В предисловии также подчеркнута функция протокола как концепта контроля и управления процессом коммуникации (making relationships and interactions predictable).

Анализ документа позволил, с одной стороны, выявить систему собственно знаков, задействованных в протокольную процедуру, т.е. определить семиотическую составляющую дипломатического протокола, а с другой – определить ее соположение с дипломатическим дискурсом (определить систему языковых знаков, поддерживающих визуальные знаки процедуры дипломатического протокола). Как оказалось, собственно семиотическую систему дипломатического протокола формируют символические знаки-культурные концепты ритуального характера, сведенные в три жесткие подсистемы – “International Culture”, “US-Mission Culture” и “Host Country Culture”.

1. Первая подсистема (International Culture) аккумулирует в себе знаки конвенционального ряда, идентифицируемые и узнаваемые в плоскости межнационального (интернационального) общения, жестко структурированные в три соответствующих последовательности кодифицированного плана: 1) Addressing Others, 2) Introductions и 3) Titles. В этих последовательностях представлены знаки-персоналии, знаки-дескрипторы и знаки-роли.

Конвенциональный характер подсистемы требует, чтобы все знаки в ней носили нейтральный характер, поэтому на подсистему адресования (обращения) налагается ограничение директивного свойства: “The spirit of formality among diplomatic representatives usually means not addressing others by their first names as quickly as is done in the United States. “ Подсистема обращения включает знаки, нейтрализующие неформальность общения, и, наоборот, формализующие коммуникацию максимально: Mr./Mrs., Madam. Статусный характер общения требует вовлечения в коммуникацию статусных знаков-персоналий (Mr. Ambassador, Madam Ambassador). Конвенциональность подсистемы налагает также ограничения гендерного типа: во избежание недоразумений в связи с полом или семейным положением (marital status) персоны, участвующей в протокольном процессе, при адресации к послу-женщине директивно закреплено обращение “Ambassador + Last Name → Ambassador Jones”.

Подсистема представления (референции с последующей интеракцией) включает знаки обращения из подсистемы обращения, однако, их семиотическая функция расширяется за счет внутренних ресурсов собственно дискурса. Представление включает теперь знаки-дескрипторы (знаки-реляции, знаки-действия - exchange names). Фактически мы имеем дело с жесткой ситуативной последовательностью знаков, «зашитых» в дискурс для исполнения фатической функции коммуникации: “The purpose of making introductions is to exchange names between people so that a conversation can follow.” Так, протокол требует сначала формальной идентификации вовлеченной в дискурс персоны (имя → имя), что выполняется при помощи знаков обращения (“Mrs. Ambassador, may I present Mrs. Jones?”), а затем расширения ролевого контекста, что предполагает включения в коммуникацию знаков-дескрипторов, фиксирующих ролевую функцию коммуникантов (“This is Jane Smith, Vice Consul at the United States Embassy”). Конвенциональность подсистемы также жестко закрепляет ритуальный сугубо семиотический знак реакции (smile back) и поддерживается дискурсом (“In English, the accepted, formal response to any introduction is, "How do you do?" Informally, a smile, "Hello," or, "It's nice to meet you," are fine.”).

 

В подсистеме представления очень важна ригидность последовательности самого представления. Международный протокол требует ранжирования приоритетов при представлении, в связи с чем приоритетными знаками оказываются знаки, отвечающие следующим параметрам:

1) иерархичность по возрасту (от старшего к младшему);

2) иерархичность по государственному рангу;

3) иерархичность по признаку «титулованность»;

4) иерархичность по профессиональному (дипломатическому) статусу;

5) гендерный параметр (приоритетное положение женщины).

 

Семиотика представления вовлекает в коммуникацию такие знаки, как “вставание” (мужчин при появлении женщины и женщин при появлении хозяйки приема, женщины весьма преклонного возраста или женщины высокого ранга общественного положения), “поцелуй руки” (мужчинами только у замужней женщины), «жесты приветствий». Последний тип знаков интернационален по сути, однако, он варьируется в зависимости от национальной семиотической среды и конвенционально лабилен. Его присутствие в подсистеме представления жестко зафиксировано, однако, в дипломатическом протоколе специально оговариваются специфические реализации этих знаков. Так, европейские протокольные структуры приемлют знак «рукопожатие» на всех уровнях коммуникации, восточные культуры дипломатии требуют иных знаков для представления – «поклон» (в культурах с религиозным основанием синтоизма, например, Япония) или «ладони вместе» (в культурах, основанных на буддизме). В дипломатических протоколах арабских стран в межарабской коммуникации принят знак «поцелуй в щеку» у мужчин, однако, для межнациональной коммуникации он неприемлем вследствие неприемлемости подобной коммуникации рядом культур. Таким образом, самым общим – «протокольным» – знаком оказывается рукопожатие, интенсивно эксплуатируемое всеми культурами дипломатии.

2. Второй подсистемой в семиотической системе дискурса дипломатического протокола является подсистема US Mission Culture. Следует отметить, что в отличие от первой подсистемы, в диаде «свои – чужие» векторно развернутой в сторону чужих (international), она менее конвенциональна и более ригидна и директивна, поскольку ее семиотическое пространство векторно развернуто в сторону «своих» (US-Mission), т.е. все регуляции поведения и регламентация пребывания в пространстве касаются только сотрудников миссии и их внутреннего ранжира и распорядка.

Ригидность правилоустановления подчеркивается прежде всего обилием жесткой модальности. В следующих примерах из текста дипломатического протокола подчеркнуты языковые инструменты, обеспечивающие директивность поведения; в скобках даны комментарии, подчеркивающие институциональность иерархии внутри семиотической системы как план содержания используемых для обозначения институциональности лингвистических знаков:

1. It is a long-standing custom (1) to write to the chief of mission at your new post when you find out about your assignment. This letter should express your interest (2) in the new assignment (3) and offer your services (4) before your departure. (Директивная референция к рекурсивности события – (1) «обычай, проверенный временем» с импликацией «…который не следует нарушать»; (2) прямое указание на обязательность проявления внимания; (3) «задание» – импликация «обязательное исполнение», т.е. прямая директива; (4) «предложение услуг» как эвфемизм непременности и обязательности исполнения задания).

2. The person you will be replacing is also a valuable resource and you should consider (1) contacting him/her for advice (2). (Прямое указание на контакт с лицом, которое дипломат должен сменить на посту в посольстве (1); (2) – получение совета = получение указаний, как следует исполнять свои обязанности).

3. You should make the post aware of your travel plans so arrangements can be made to meet you, help you through customs, and provide transportation to a hotel, temporary or assigned housing. (Директивное указание, имеющее иерархическую импликацию – “доклад старшему в иерархии”).

4. Be sure that you are following your mission's customs. (Использование повелительного наклонения как прямого и ригидного требования к исполнению «обряда»).

5. New members(1) of the staff should call upon the Ambassador (2) or principal officer within two working days (3). (Семиотическое выделение “новичков” (1) как иерархически подчиненных и обладающих сниженным рангом по сравнению с послом и ригидно обязанных представиться последнему (2) в строго обозначенные сроки (3): иерархическая импликация и жесткая модальность).

6. If your new position requires (1) that you deal with the host country government or with its citizens, you should make appointments (2) to meet them in their offices. (Кондициональное требование (1), ведущее к жесткой модальности (2): новая ситуация общения предопределяет жестко закрепленную обязанность).

7. The Foreign Affairs Manual (Volume 2) contains more information about when calls are expected, such as special occasions, national holidays, military visits, the deaths of dignitaries, and on visits to the capital of a third country. (Директивное указание использовать жесткие инструкции, явно апробированные в ходе протокольных шагов представления, т.е. в ритуале представления).

8. Although spouses have no obligation (1) to make either official or social calls, it is acceptable for them (2) to accompany the employee on social calls. When making an appointment for a social call, indicate (3) if a colleague or spouse will accompany you. (Ролевое ограничение поведения по шкале «запрещено – разрешено» (1-2) поддерживается повелительным наклонением перформатива “indicate”).

9. According to strict protocol rules (1), social calls which foreign colleagues make on the employee and/or spouse are returned within a week or two (2). (Прямая референция с жесткими протокольными правилами (1), поддержанная временными ограничениями (2) в ритуальном пространстве).

10. Employees and spouses should consider (1) purchasing informals or correspondence cards for thank you notes, condolence messages, and invitations. The US Government does not provide business cards (2), calling cards and stationery, nor does the Government reimburse employees for this expense (3). (Жесткая модальность (1) поддержана ограничением на исполнение действия вышестоящей структурой (2): происходит конвенциональное сужение деятельности субъекта в рамках его обязанностей).

11. In direct conversation, address an ambassador (1) as Mr./Madam Ambassador or Ambassador Jones. His/her spouse should be referred to (2) as Mr./Mrs. Jones or Ms. Smith, if the spouse is a woman who kept her maiden name after marriage. It is proper to rise (3) when an ambassador and/or his/her spouse enters a room just as you would for the chief of state. When making introductions to an ambassador, everyone but a chief of state is presented to him/her (4). In other words, the ambassador's name and title is stated first, then the person being introduced (5). An ambassador and his/her spouse precede all (6) others when entering or leaving a room. The official place for the ambassador in the car is the backseat, curbside (7). His/her car is allowed to pass before all others (8). At ceremonies that take place on ships, the ambassador is the first to step on deck and the first to step off (9), and at airport ceremonies, he/she is the last to board and the first to disembark (10). (Директивное указание на жесткое исполнение правил коммуникации в рамках протокола с лицом, вышестоящим в иерархии (1-2-3) сопровождается референцией к правилам адресации и иерархии в адресации (4-5). Здесь же определяется топологический параметр пространства протокола, т.е. указывается порядок следования и расположения лиц (6-10) в ритуальной коммуникации ).

Таким образом, из приведенных выше примеров видно, что во второй подсистеме “US Mission Culture” превалирует композиционная жесткость и система ограничений на действия участников коммуникации.

3. Третья подсистема семиотической системы протокольного дискурса – “Host Country Culture” – представляет собой весьма специфический конгломерат знаков, планом содержания которых является, с одной стороны, конвенциональное принятие чужой культуры поведения и правилоустановления, а с другой – адаптация к ситуации, чуждой собственным коммуникативным установкам; иными словами субъекты ситуации погружаются в чужеродное для них лингвокультурологическое и семиотическое пространство, учитывая специфику этого пространства и определяя для себя некий код поведения, который позволяет им успешно взаимодействовать с чужеродной культурой и обеспечивать при этом свою безопасность среди чужих.

Вот как кратко описывается ситуация пребывания в чужой культурной среде самим текстом протокола:

Outside the formal international diplomatic culture, another circle of customs and attitudes exists at the homes and private gatherings of host country citizens. Remember that as a guest, one is expected to respect the host's culture. Culture, of course, is unique to each country. Researching publications that describe in detail the particular customs of your new post before your departure will facilitate the transition process.

В протокольных правилах дипломат сразу же семиотически подготавливается к тому, что ему следует учитывать прежде всего социальную приемлемость или неприемлемость собственного поведения: в тексте перечисляются так называемые social red flags – индикаторы запретительного поведения. К ним относятся:

1) ограничения на свободу приглашения к коммуникации (ср. Cultural differences abound in issuing and responding to invitations. In most cases, the invitation will come addressed to all the family members invited. If a spouse is not specifically named, he/she is probably not invited. It is inappropriate to bring a date to a working event. However, in some places, one invitation addressed to the family is meant to include everyone in the house, even guests and visitors. Responding is very important and should be done, generally by phone, within two days of receiving the invitation. Be sure to observe the request on the invitation. "Regrets only" means to call only if you will not attend, and "RSVP" means to respond whether you will or will not attend. );

2) ограничения на свободу приветствий и представлений (ср. Although you should follow the guidelines about greeting, addressing and introducing someone in the formal international scene, you will need to learn about the local informal customs as well.Try to learn a few polite greetings in the native language that will get you through the more casual social situations. You will also need to be aware of different greeting rituals such as kisses, handshakes or bows. In some countries, for example, it is not uncommon to see men show affection. Tremendous differences exist in how close people stand to socialize, how loudly they speak, and how much eye contact they maintain. The best advice is to be observant and ask questions of the foreign service nationals and experienced officers at post. Show interest and concern in learning a different culture; most people will respond graciously. )

3) ограничения на отрицательную реакцию, возникающую у представителя гостевой культуры при столкновении с местным восприятием времени и пространства - local concept of social time (ср. In some countries, an invitation for 8:00 p.m. means you should arrive at precisely 8:00 p.m. In some other countries, it means you should arrive no earlier than 9:30 p.m. To avoid awkward and embarrassing situations, ask questions before attending social events. The foreign service nationals who work in the mission are a valuable resource, as are experienced officers at post.)

4) рестрикции на экстернальные семиотические показатели, например, на манеру одеваться и на собственно предметы одежды (ср. Dress, too, varies according to country and event. Women should be particularly mindful of conservative dress rules, such as skirt length, low necklines, and having one's arms covered. Remember that "casual" in other countries almost never means jeans or shorts. It is always better to be too dressed up than too dressed down.)

5) рестрикции на темы социализации (темы, которые могут быть поддержаны в ходе коммуникации, и темы, которых лучше не касаться в разговоре, ср. Be aware that there are cultural differences about what constitutes casual conversation. In some places, it is perfectly acceptable for someone to ask your age or income. Knowing what is appropriate and what to expect helps one avoid problems. Acceptable casual conversation topics vary from culture to culture. Discussing children or food is rude in some cultures. Because one circulates at social events in order to meet as many people as possible, conversations should be fairly brief.)

6) учет локальной практики социализации, в частности, практики обмена подарками (ср. Even something as simple as bringing a gift to the host can be tricky. Many rituals and customs often surround the meaning of gifts. The type, color and number of flowers you bring, for example, may have a hidden meaning. In Italy, mums are funeral flowers; think twice about bringing them to a dinner party. A guest may be expected to bring a small gift, or it may be better to bring nothing at all. Once again, asking colleagues and co-workers about local customs will be most helpful. )

7) учет локальной практики социализации в области глюттонии (поведение и манеры за столом, семиотические и социальные ограничения на потребление пищи, ср. To be polite, accept the food and drink that is offered. If unsure or a bit apprehensive, try a small portion. If you do not wish to drink alcohol, still take some to have in your glass for toasts. If you do drink, however, as a US representative, you should drink responsibly so as not to embarrass yourself or your country. If, for health or religious reasons, you absolutely cannot try even a small portion of a particular food or drink, it is acceptable to refuse with a short explanation. Consider new foods and drinks an opportunity to explore the new culture. Try them in good spirits and with an open mind.)

8) ограничения в гендерном поведении (правила поведения и специфика поведения для мужчин и женщин, ср. Gender roles vary from country to country, and sometimes even within regions of one country. For example, a husband may be expected to precede his wife in a receiving line, or men and women may go into separate rooms for dessert. Although men and women may drift away from each other and talk amongst themselves, the practice of actually separating men and women at any time during a dinner party is rare even in primarily gender-biased societies. Be aware that this may happen and when it does, it is best to go along with these traditions. Lacking a specific mission agenda, the diplomat's role is not to change host country customs. The country may not consider gender bias an issue that needs to be addressed.)

9) учет ролевого статуса и иерархии участников протокольной коммуникативной ситуации (ср. When everyone is treated respectfully, only a few status issues merit special note. As mentioned earlier, stand when an ambassador and his/her spouse enter the room, and allow him/her to enter and exit a room first. When making introductions, introduce someone to the more distinguished or older person. In addition, reserve the far right-hand seat of a couch, as you sit, for the guest of honor.)

10) учет специфики выражения благодарности, протокольная уместность или неуместность выражения благодарности (ср. Rituals often surround thanking someone. Without exception, thank your host before you leave. Tradition determines how you should thank the host the day after the event. What, how and when to send gifts may be different depending on the customs of your post. In most cases, a hand-written note is sufficient, but to be seen as an appreciative guest, look into the customs of your new country.)

Подволдя итог сказанное выше, обратим внимание на тот факт, что в интернациональной культуре дипломатического общения четко просматривается ролевая структура дискурса дипломатической коммуникации. Рассмотрим в следующем разделе диссертации, что представляет собой ролевая структура дискурса дипломатического протокола.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

На материале текстов дипломатического протокола

На правах рукописи... Метелица Елена Викторовна...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Место дискурса дипломатии среди институциональных типов коммуникации.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук     Специальность 10.02.04 – германские языки     Научны

Понятие ритуального пространства коммуникации.
Однако, определяя ритуал как одну из форм существования и как один из источников формирования культуры, исследователь неминуемо приходит к выводу об обязательном осмыслении

Ритуализация событийного континуума.
Как представляется, коммуникативная деятельность человека, будучи приравнена к жизни в целом, разбивается на периоды, имеющие социальное значение, и такового не имеющие. Социально значимые периоды

Определение формата общения.
Прежде всего определяется формат общения. Вот как трактуется понятие «формат» (format) в словаре Random House Dictionary of the English Language (RHD): Format – n. The

Выбор знаков и символов для семиозиса ритуальной коммуникации.
Успешность коммуникации во многом (если не вообще) зависит от конвенционального согласия использовать в процессе коммуникации общие семиотические законы и смысловые инструменты. В коммуникацию вовл

Формирование последовательности ритуальных действий.
В ритуальной коммуникации возможна следующая модель совершения ритуальных действий. Во-первых, совершаются действия по определению семиотического пространства ритуальной коммуникации: риту

ПРОСТРАНСТВЕ
     

Современные подходы к изучению дискурса как коммуникативного феномена.
  При рассмотрении дискурса дипломатического протокола мы полагаем необходимым вначале уточнить содержание самого понятия “дискурс” и выяснить, какие положения современной лингвистики

Специфика ритуального дискурса.
Среди разнообразных видов и типов дискурса выделяется так называемый ритуальный дискурс. Как будет показано далее, дискурс дипоматического протокола представляет собой один из видов такого дискурса

Ролевая структура дискурса дипломатического протокола
Как известно, в ролевой теории социологии личность описывается посредством усвоенных и принятых ею социальных функций и образцов поведения, обусловленных ее социальным статусом в данном сообществе

Ритуальность.
Безусловно базовым конститутивным признаком дискурса дипломатического протокола следует признать его ритуальный характер. Каждое протокольное событие содержит ритуально-церемониальные признаки, а и

Сценарность и драматургичность.
Любое протокольное событие проектируется заранее сообразно определенному сценарному плану. Определяется количество участников, им приписываются определенные заранее роли, определяется порядок испол

Тип 1 – Апеллятивная эквивалентность
Прямое уважительное обращение к конгрессу, к ключевым его фигурам, и, наконец, к согражданам, выраженное публично, поддержано аудиторией зала Конгресса бурными аплодисментами: Mr. Speak

Тип 2 – Символическая эквивалентность
Власть благодарит народ за единение (I thank the Congress for its leadership at such an important time <…> All of America was touched on the evening of the tragedy to see Republicans and Demo

Тип 3 – Семантическая эквивалентность
Составляют ряд единицы, семантика которых раскрывается в выступлении по нарастающей: от полу-нейтральной лексемы с широкой семантикой enemy вектор интенсификации эмотивности движется к murderers и

Cognition
1. The mental process or faculty of knowing, including aspects such as awareness, perception, reasoning, and judgment. 2. That which comes to be known, as

Локативность.
Следующим конститутивным признаком дискурса дипломатического протокола является привязка протокольного события к определенному пространству. Выражаясь фигурально, речь идет об «уместности» определе

Темпоральность.
Важным конститутивным признаком дискурса дипломатического протокола является его временная характеристика. К ключевым темпоральным показателям дискурса дипломатического протокола, как оказалось, мо

Использование символов и артефактов (семиотизаторы дискурса).
Конститутивным следует, на наш взгляд, признать такую характеристику дискурса дипломатического протокола, как вовлечение в дискурс символов и артефактов, которые обеспечивают знаковую поддержку рит

Перформативность.
Наконец, последним конститутивным признаком дискурса дипломатического протокола нам представляется его ритуальная перформативность. Как отмечалось нами выше (см. главу I), речеактовая природа ритуа

Лексикографические источники
1. Microsoft Bookshelf Encyclopaedia. – CD-ROM. – Microsoft Corp. – 1998 2. The Random House Dictionary of Contemporary English. – The Unabridged Edition. – Ed. By J. Stein. – N.Y.: Random

АЛГОРИТМ РИТУАЛИЗАЦИИ СОБЫТИЙНОГО КОНТИНУУМА
                      &nbs

АЛГОРИТМ РЕАЛИЗАЦИИ РИТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
   

СЕМИОТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ДИСКУРСА ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО ПРОТОКОЛА США
                      &nbs

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги