рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Этимологический словарь

Этимологический словарь - раздел Образование, Напутствие Читателю ...

НАПУТСТВИЕ ЧИТАТЕЛЮ

Этимологический словарь – особенный. Если к обычному словарю мы обращаемся за справкой и получаем, читая его, точные сведения о значении,… Конечно, этимолог должен очень много знать: и по каким законам развивается… Итак, что значит выяснить происхождение слова? Прежде всего надо установить, к какой из двух больших групп в лексиконе…

А

Абажу/р.Во французском языке, откуда пришло к нам это слово, abat-jour (буквально – «обрубленный свет», т. е. то, что преграждает свету путь) обозначает «абажур», «жалюзи» и «подоконник, наклоненный внутрь». В русском языке абажур впервые зафиксирован в значении «косое окошко, сообщающее свет сверху» (такова формулировка словаря 1803 года) – речь идет, очевидно, о расположенном вверху помещения окне с наклоненным внутрь подоконником. К середине XIX века абажур обретает современное значение, а первое забывается.

Абза/ц.Заимствовано в середине XIX века из немецкого языка, где Absatz образовано от глагола absetzen «отрывать, удалять». Первичное значение немецкого существительного – «уступ, площадка на лестнице». Сначала появилось значение «отступ в начале строки», а затем и отрезок текста между двумя такими отступами». Мы заимствовали слово абзац в обоих новых значениях.

Абрико/с.Название этого южного плода долго путешествовало по миру. В русский язык оно пришло из голландского языка в первой половине XVIII века, сами голландцы тоже в свое время заимствовали его из французского, французы из португальского, португальцы из арабского, арабы у греков-византийцев, а те – из латинского языка. Латинское слово praecoх означало «скороспелый» – ведь абрикосы созревают намного раньше других фруктов. Как praecoх превратилось в абрикос – долгая история, и проследить ее трудно без хорошего знания законов развития языков. Скажем только, что начальное а абрикосу «подарили» арабы.

Ава/рия. Это всем известное и очень употребительное слово впервые появилось в русском языке в «Описании мореходных судов» начала XVIII века – и не случайно: в то время оно означало только повреждение корабля или корабельного груза. Заимствовано из итальянского языка, куда, в свою очередь, попало из арабского, где означало «вред, убыток, повреждение». Современное значение «повреждение механизма, крушение» появилось в русском языке только в ХХ веке.

А/вгуст. Название последнего летнего месяца, как и все остальные названия месяцев, заимствовано из старославянского языка (принимая крещение, Древняя Русь отказалась от старинных славянских названий). В старославянский язык слово пришло из греческого, а греческое название заимствовано из латинского. Именно римляне дали месяцу такое название, произведя его от augustus «священный» в честь первого римского императора Октавиана Августа. Кстати, в русском языке до сих пор сохранилось слово августейший, которое, в подражание римлянам, использовалось по отношению к государю императору, а также к другим особам царской семьи.

Аво/сь.Хотя это исконно русское слово, вопрос о его происхождении не во всем ясен: одни исследователи считают, что авось развилось от выражения а осе (по-древнерусски «а вот») – конечный гласный со временем утратился, а между двумя гласными в начале появился вставочный в (русский язык не любит сочетания двух гласных и часто старается от них избавится – наверное, приходилось слышать произношение какава или радиво вместо какао, радио); другие ученые предполагают слияние союза а и двух древних местоимений ово и се (дословно получается что-то вроде «а то это»). Как развилось у такой синтаксической конструкции значение «может быть», тоже не совсем ясно. Тем не менее именно это слово стало почти символом русской надежды на то, что как-нибудь все обойдется. В таком неопределенном значении мы действительно любим использовать указательные местоимения того, то-сё и т. п.

Авто/бус. История этого слова весьма необычна. Сначала во французском языке появилось слово omnibus для обозначения первого общественного транспорта. По происхождению omnibus – дательный падеж множественного числа от латинского omnis «весь». Дословный перевод «всем (для всех) [предназначенный]». Естественно, первые омнибусы были еще на конной тяге, и когда появились омнибусы-автомашины, то их окрестили автобусами – французское autobus состоит из auto (сокращенное от automobile) и bus – конечный слог слова omnibus, воспринятый как суффикс. Французское autobus быстро стало международным. В русский язык оно попало через немецкий в начале ХХ века.

Автомоби/ль. Слово было создано во французском языке в последней четверти XIX века из двух разноязычных частей: греческого auto «сам» и латинского mobilis «двигающийся, подвижный». На рубеже XIX–XX веков слово появилось и в русском языке. Противники заимствований на первых порах предлагали использовать собственно русское слово самодвиг, но оно не прижилось.

А/втор. Соответствует латинскому autor, производному от глагола augeo «возвышать, обогащать, содействовать росту». Первоначально autor означало «покровитель», но в европейских языках обрело современное значение «творец, создатель». Именно в этом значении слово было заимствовано русскими из польского языка в начале XVII века.

А/гнец. В русский язык пришло из старославянского, о чем говорит начальное а: исконно русские слова с этого звука никогда не начинались, и старославянскому агнец соответствует собственно русское ягненок. Агнец и ягненок восходят к древнейшему корню, известному всем индоевропейским народам (ср., например, латинское agnus «ягненок») – это не случайно: ведь разведение овец – древнейшая область скотоводства.

Ад. Греческое ades, aides (ср. Аид – царство мертвых в греческой мифологии) толкуется по-разному: либо как «я не вижу», либо как «мучительный, печальный, скорбный». В христианской религии это название места, где после смерти пребывают души грешников. Именно в таком значении греческое слово и проникло в древнерусский язык в пору крещения Руси.

Адмира/л.Заимствовано из шведского языка в XVI веке, сначала в форме амерал. Шведское amiral восходит к старофранцузскому a(d)miral, а оно – к арабскому emīr al bahr «владыка моря» или к ’amīr ’ālī «вождь, предводитель». Современное произношение адмирал появилось в конце XVII века и связано с влиянием голландского admiraal (тоже заимствовано из старофранцузского).

Аза/рт.Известно в русском языке с начала XVIII века. Заимствовано из французского языка, где hazard восходит к испанскому, португальскому azar «игра в кости». И сама игра, и слово в конечном счете пришли на юг Европы от арабов (арабское az-zahr «игральная кость»). Игра в кости (а затем в карты) всегда сопряжена с риском потерять или приобрести очень много, игровая интрига строится на вере в счастливый случай, отсюда и развитие значения слова.

Азбука.Русская переделка греческого ’aljabhtoV, составленного из названий двух первых букв греческого алфавита – альфа и бета – в славянском варианте аз и буки. Названия славянским буквам придумал создатель славянской азбуки Кирилл в IX веке. Ему хотелось, чтобы само название буквы было не бессмысленным комплексом звуков, обладало значением. Первую букву он назвал аzъ – по-древнеболгарски «я» (поэтому никогда не верьте, что я – последняя буква в алфавите!), вторую – просто «буква» (именно так выглядело это слово в древности – боукы), третью – вhдh (от древнего славянского глагола вhдhти – «знать»). Если перевести на современный русский язык названия первых трех букв нашей азбуки, получится «я букву узнал» (кстати, попробуйте всю русскую азбуку прочесть как текст – вы увидите, как это интересно). Слово азбука впервые встречается в памятнике письменности XIII века. В 1620 году зафиксировано и другое название – аzвhди. Это тоже перевод тех же двух греческих букв: ведь вместо одной «беты» Кириллу пришлось придумать сразу две буквы буки и веди, поскольку в греческом языке не различались звуки [б] и [в], и b произносилась как нечто среднее между ними. Довольно рано (с 1431 года) появилось у нас и слово алфавит, заимствованное из греческого. Бета в нем преобразовалась в виту – такое произношение было характерно для греческого языка средних веков. См. также буква.

А/зимут.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское azimut – арабизм и восходит к форме множественного числа арабского al samt «дорога». Ср. также зенит.

Азо/т.Название этого химического элемента было создано в 1787 году французским химиком Лавуазье на основе греческих слов ’a «не» и zwtikoV «дающий жизнь». Следовательно, означало придуманное слово – «не дающий жизнь, безжизненный». Французское azote было заимствовано русскими практически сразу – в конце XVIII века.

А/ист.Хотя эта птица русским хорошо знакома, название ее не имеет однозначного объяснения. Наиболее устойчивая версия – заимствование из немецких диалектов, где Heistr означает «сорока». В польском языке haister это «серая цапля», в украинском гайстер или астер – «аист». При переходе названия птицы или зверя из одного языка в другой перенос его на иной объект вполне возможен, представить, как heister превратилось в аист тоже нетрудно: h отпало, дифтонг ai перестал был дифтонгом и превратился в два полноправных гласных звука, конечное r утратилось (на конце слова часто упрощаются группы согласных). Но... слишком много «но», и вполне возможно, что верное объяснение еще впереди.

Акаде/мия.Жил некогда в Греции «муж Афинский Акадим» (Академ), которому принадлежал участок с садом. Назывался этот участок Академия, что в переводе с греческого означает «принадлежащий Академу». Именно в этом саду основал свою школу великий философ Греции Платон, и слово Академия быстро стало означать «школа Платона». Авторитет этой школы был так велик, что слово Академия стало нарицательным и приобрело значение «учебное заведение высокого уровня». Уже древние римляне употребляли слово академия именно в этом значении, хотя и о школе Платона не забывали, а вслед за римлянами вся просвещенная Европа стала называть академиями авторитетные высшие учебные заведения. В 1635 году была создана Французская академия, главной задачей которой было провозглашено развитие и совершенствование французского языка. Тем самым слову академия было придано новое значение «собрание ученых, поставивших перед собой определенную научную задачу; научное учреждение высшего ранга». Именно в таком значении стало употребляться слово академия в России, куда оно проникло из Польши в Петровскую эпоху, поскольку созданная Петром Академия была именно Академией наук, а не высшим учебным заведением. А Екатерина II создала в 1783 году еще одну – Российскую Академию – в прямое подражание Французской Академии, поскольку главной задачей новой Академии было создание первого толкового словаря русского языка (он так и называется – Словарь Академии Российской). С другой стороны, в 1757 году у нас появилась и первая академия – учебное заведение. Ею стала Академия художеств. В СССР академиями назывались лишь некоторые высшие учебные заведения, обычно более практического, чем научного направления в обучении (сельскохозяйственные академии, военные академии). Сейчас слово академия в значении «высшее учебное заведение» стало встречаться чаще. Если подвести итог, можно сказать, что слово академия прошло в развитии своего значения следующие этапы: «школа Платона» – «любое учебное заведение высокого класса» – «научное учреждение»// «высшее учебное заведение с практическим уклоном». Интересно, что слово академик, образованное от академия, первоначально обозначало «1) преподаватель, наставник; 2) член академии (как научного учреждения)» (именно такое значение было у польского слова, заимствованного русским языком), но в русском языке первое значение быстро утратилось. Другое образованное от академия слово – академический – тоже быстро утратило связь с образованием, преподаванием и приобрело значение «чисто теоретический, не затрагивающий вопросов практики, оторванный от нее», однако до сих пор мы говорим академический час, академический год, имея в виду «учебный час», «учебный год».

Ака/ция.В русском языке употребляется с XVII века. Как и многие названия растений, заимствовано из латинского языка и восходит к латинскому слову acacia, которое, в свою очередь, заимствовано из греческого ’akakia, что означает «невинная» (ср. имя Акакий). Греки дали акации такое название, поскольку считали ее символом невинности.

Акко/рд.Если посмотреть на это латинское по происхождению слово с точки зрения его состава, то окажется, что оно образовано от латинского cor, cordis «сердце» при помощи приставки ad-, по значению близкой к русской приставке со-. Получается что-то вроде «сосердечия» (ср. согласие от глас, голос, а также выражения типа «сердца бьются в такт»). В средневековой латыни слово accоrdium обозначало «договор, соглашение». Именно в этом значении через французское и польское посредство слово аккорд попало в русский язык, но, как вы можете заметить, в современном русском языке именно в этом значении и не сохранилось. А вот другой аккорд, музыкальный, пришел к нам несколько иным путем: латинское accordium в итальянском языке стало означать «созвучие» (своеобразное соглашение звуков). К нам в этом значении оно пришло через французское посредничество в конце XVIII века и живет в языке до сих пор.

Аккура/тный.Восходит к латинскому accuratus – причастию от глагола accurare «стараться, тщательно заниматься», который, в свою очередь, образован от curare «стараться, заботиться», а этот глагол – от существительного cura «забота» (того же корня слова курировать, куратор). Как и многие латинские слова, пришло в русский язык через польское посредничество. Уже в польском языке значение слова несколько изменилось: если раньше оно означало «старательный, заботливый, прилежный», то в польском языке (а вслед за ним и в русском) оно стало значить «соблюдающий порядок». Именно в таком значении оно и фиксируется в русских письменных памятниках с 1711 года.

Акмеи/зм.Это название литературного направления начала ХХ века, несмотря на свое явно иноязычное звучание, все же является собственно русским словом, поскольку создал его поэт Николай Гумилев. Вот что он писал о своем «детище»: «Акмеизм (от слова акме – расцвет всех духовных и физических сил) в сущности есть мифотворчество». Действительно, есть греческое слово ’akmh, которое означает «вершина, острие, край», а также «расцвет, высшая степень чего-либо». Суффикс -изм обычен для образования названий литературных и философских течений (ср. символизм, материализм, идеализм и т. п.).

Акробат.Греки называли словом ’akrobathV канатных плясунов. Слово образовано от глагола ’akrobatew «ходить по верху» или «подниматься наверх». Другими словами акробат – «высокоходящий». Слово стало широко известно в языках Европы (ведь канатные плясуны были бродячими артистами), к нам попало через французское посредничество в XVIII веке.

Актёр.Латинское actor означает «исполнитель» (мы и сейчас часто называем актеров исполнителями ролей). В русский язык слово пришло вместе с приезжающими французскими труппами в Петровскую эпоху, впервые отмечается в 1711 году.

А/лгебра.Название этого раздела математики возникло в арабском языке. Арабское al-gabr означало «восстановление»: арабы считали, что главное назначение алгебры – связывать воедино разрозненные части. Из арабского слово проникло в средневековую латынь, оттуда – в языки Европы, в том числе в польский, откуда мы его и заимствовали. Впервые слово алгебра встречается в «Арифметике» Магницкого в 1703 году.

Алгори/тм.Слово создано в честь узбекского ученого Аль-Хорезми, который еще в IX веке впервые сформулировал правила выполнения арифметических действий по десятичной системе счисления. Первоначальное звучание слова algorizmusв средневековой латыни изменилось на algorithmus. Именно к этой форме ближе всего современное русское слово алгоритм.

Алло/.Сейчас этот телефонный отклик связывают с английским hallo «здравствуй». Однако есть свидетельства, что впервые его употребил некий Ш. Бивор, сократив для этого французское allons, по значению равное русскому «ну!». По крайней мере, так утверждают французские лексикографы. Наверное, стоит им поверить, хотя влияние английского слова отрицать тоже нельзя.

Алма/з.Еще одно слово-путешественник. Родилось оно в греческом языке. По-гречески ’adamaV «несокрушимый». Арабы изменили греческое слово в almas, и именно в таком виде его заимствовали татары, а уж от них слово попало и в русский язык.

Алта/рь.Латинское altar произошло от altus «высокий» и может быть переведено как «возвышение». На Русь слово пришло из старославянского языка (а в него – из греческого) в эпоху принятия православия.

Алчный.Пришло из старославянского языка, где обозначало «голодный», «желающий есть». Этого же корня слово алкать – первоначально просто «хотеть есть», а также лакать и лакомый (см.)

А/лый.Тюркизм времен Золотой Орды. В различных тюркских языках означало «светло-розовый», «ярко-красный». Пытаясь проследить историю этого слова в более древние времена, ученые связывают его с арабским alaw «пламя», грузинским ali «пламя».

Альбатро/с.Название этой птицы пришло из французского языка в начале XIX века. Французское albatros, в свою очередь, заимствовано из английского, а англичане свое albatross переняли у испанцев или португальцев (у них это выглядело как alcatraz), встречаясь с ними на морских перекрестках. В конечном счете это арабизм, правда, не сохранившийся. Зато существует современное арабское al kadus, которое обозначает журавля, но не летающего, а колодезного. Остается гадать: то ли, как это часто бывает (ср. аист) при заимствовании, значение слова изменилось, и птица оказалась другой, то ли арабы видели в колодезном журавле совсем другую птицу.

Альбино/с. Сначала (в конце XVIII века) это слово выглядело как альбиноз. По свидетельству словаря 1803 года, альбинозы – это «португальские белые негры» (по-португальски – negros albinos, где albinos – «беловатые»). Называли их так за более светлый, чем у африканских негров, цвет кожи. К нам португальское слово попало через французское посредство. Современное значение появилось только в конце XIX века.

Альмана/х.Раньше альманахом называли что-то вроде современного календаря, в котором собраны разнообразные интересные сведения, преимущественно астрологического характера. Так понимали слово альманах русские люди в XVI–XVII веках. Предполагается, что первоисточником слова, вошедшего во многие европейские языки, было арабское al-manāh¤ «привал (на пути каравана)». Ученые восстанавливают такую цепочку в развитии значения: «привал» – «время, когда рассказывают друг другу интересные истории» – «сборник интересных историй». Возможен и другой вариант: источником европейских эквивалентов русского альманах стало латинское almanachus, восходящее к греческому ’αλμεnιακα «египетские календари». Не исключено и взаимодействие указанных вариантов. Как бы то ни было, постепенно старое значение вытеснилось новым – «литературный сборник». В этом новом значении слово альманах пришло к нам из французского языка уже в XIX веке.

Альпини/зм.Возникло в XIX веке во французском языке. Производное от Alpes «Альпы» (именно в Альпах начали всерьез заниматься этим красивым и опасным видом спорта). В русский язык слово попало в начале ХХ века. Кстати, само название Альпы – кельтского происхождения, и в переводе означает просто «высокие (горы)».

Алюми/ний. Французское aluminium – производное от alumine «глинозем», которое, в свою очередь, восходит к латинскому alumen «квасцы».

Амба/р.По происхождению это персидское слово: anbar – множественное число от nibr «магазин, кладовая», т. е. «магазины, кладовые». В русский слово проникло через татарское посредство, уже потеряв значение множественности.

Амби/ция.Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где ambicja восходит к латинскому «честолюбие, тщеславие». Первоначально амбиция означало «гордость». Толкование «гордость, пыха» было дано в «Лексиконе вокабулам [т. е. словам] новым», который готовили к печати по распоряжению Петра I, однако интересно, что сам Петр зачеркнул это толкование и исправил на «желание чести».

Амбулато/рия.Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века. Немецкое Ambulatorium – книжное образование от латинского ambulare «ходить» (поскольку это лечебница для приходящих, а не лежачих больных).

Амво/н.Как и алтарь, заимствовано в эпоху крещения Руси из греческого языка, где ’ambwn означало «возвышение». Это действительно самое высокое место в церкви.

Амёба. Первоисточник – греческое ’amoibh «изменение». Очевидно, в названии стремились подчеркнуть постоянное развитие этого одноклеточного животного, размножающегося прямым делением. Дальнейший путь: латинский – немецкий – русский.

Амети/ст. Как и многие названия камней, заимствовано из греческого языка. Греки называли его ’ameJustoV, что означало «не опьяняющий», предполагая, что аметист способен вбирать в себя винные пары и предохранять того, кто носит его, от опьянения. Есть и еще одна версия: аметист назван «не опьяняющим», поскольку по цвету напоминает сильно разбавленное вино, опьянеть от которого невозможно. Как видите, одно и то же слово может получать разные объяснения мотивов его возникновения.

Аммиа/к.Русские химики сначала называли это «ароматное» вещество «летучей щелочью». Судьба привычного для современных химиков названия такова. Греческое ‘alV ’ammwniakon «соль из Аммонии» или «ливийская соль» – название хлористого аммония, который изготовляли в одной из областей Ливии, Аммонии (само это название восходит к имени египетского бога Аммона, храм которого был здесь расположен), сжигая верблюжий навоз (вспомните запах аммиака!). Особая комиссия по химической номенклатуре Парижской академии наук в 1787 году утвердила основанное на греческом название ammoniaque. В 1799 году слово аммониак проникло и в русский язык, но почему-то не очень понравилось русскому химику академику Якову Дмитриевичу Захарову, который как раз занимался созданием русской химической номенклатуры. Он-то и переделал аммониак в аммиак. Интересно, что другой, уже английский химик Т. Дэви тоже «поработал» со словом ammoniaque и создал латинизированное слово аммоний, проникшее и в русский язык в первой трети XIX века (ср. соли аммония, аммониевая селитра и др.).

Амплиту/да.Французское слово amplitude «величина, ширина, протяженность», возникшее на базе латинского amplitudо «обширность, величина», стало термином в XVIII веке и именно в терминологическом значении заимствовано русским языком, где впервые отмечается в словаре 1803 года.

А/мпула.Пришло в нам из латинского языка в XVIII в. В латинском языке ampulla означало «маленькая амфора» и было образовано от amphora (римляне произносили ампора) с помощью уменьшительного суффикса -ul. Слово amphora римляне заимствовали у древних греков, где оно сложилось из двух: ’amji «с двух сторон» и joreuV «носимый» (кувшин) – так называли глиняный или каменный сосуд, поскольку носили его за две ручки. Возможно, «маленькая амфора» сначала тоже была с двумя ручками, но впоследствии слово ampulla стало обозначать любой сосуд небольшого размера. Мы, кстати, заимствовали слово амфора у самих греков еще в XV веке, поэтому более точно передаем средневековое греческое произношение (ф, а не п).

Амфи/бия.Французское amphibie, пришедшее к нам в XVIII веке, в свою очередь, восходит к греческому ’amjibioV, которое состоит из ’amji «с двух сторон» (как в слове амфора) и bioV «живущий». Получается «с двух сторон (т. е. на земле и в воде) живущий».

Амфибра/хий.Это название стихотворного размера появилось у нас довольно рано, еще в XVII веке. В греческом языке, откуда оно пришло, оно состояло из уже знакомого вам ’amji «с двух сторон» (см. амфора, амфибия) и bracuV «краткий». Осталось вспомнить, какой размер называется амфибрахием, и его происхождение станет совершенно ясным.

Ана/лиз.Заимствовано в русский язык дважды: в первый раз – в начале XVIII века в форме анализис из латинского языка, где analisis – «раскладывание, разбор»; во второй раз – в форме анализ в начале XIX века из французского языка (поэтому сначала ударение падало на последний слог), где analise восходит к латинскому analisis.

Анало/гия.Заимствовано в XVII веке из греческого языка, где ’αnαλογια «соответствие» восходит к сочетанию ’αnα «по», λογος «разум, смысл». Исходное значение – «(совпадение) по смыслу».

Анало/й.Греческое ’analogeion в значении «подставка для книг» сначала было заимствовано в русский язык в виде аналогий, однако затем подверглось переработке – один слог выпал, и мы получили фактически собственно русское слово. Отмечается в русских памятниках письменности с XVII века.

Анальги/н.Как и само лекарство, слово было создано в конце 30-х годов ХХ века в СССР. Составлено из греческих слов ’an «не», и ’algoV «боль» (получается «не-боль», т. е. «отсутствие боли») плюс суффикс -ин.

Ана/пест.Как и амфибрахий, попало в русский язык из греческого в XVII веке. Правда, значение исходного ’anapaistoV, образованного от глагола со значением «ударять», не так понятно, как у амфибрахия – ведь в каждом стихотворном размере есть ударный слог.

Анато/мия. В русский язык проникло из немецкого, а туда – из латинского. В латинском anatomia, в свою очередь, восходит к греческому ’anatomh, производному от глагола ’anatemnw со значением «разрезать, рассекать», поскольку именно вскрытие, разрезание человеческого тела позволило узнать его строение. Ср. атом.

Ана/фема.В русский язык попало из старославянского, очевидно, в первые века после крещения Руси. По крайней мере, в древнерусских текстах оно встречается с XII века. Старославянское анаfема восходит к греческому ’anaJema «отлучение, проклятие».

Анга/р. Заимствовано из французского языка в 80-х годах XIX века в значении «навес на столбах». Современное значение впервые фиксируется в стихотворении А. Блока «Авиатор» (1910). Поскольку у французского hangar оно теперь тоже есть, надо полагать, без французского влияния и тут не обошлось. Правда, французское слово сохранило и старое значение, а в русском языке осталось только «помещение для стоянки и ремонта самолетов и вертолетов».

А/нгел.Как большинство слов церковной и религиозной тематики, попало в русский язык из греческого через старославянский. Греческое ’aggeloV означает «вестник, посол».

Анги/на.Отмечено в русских медицинских трудах с первой половины XVII века. Восходит к латинскому angina, которое означало, во-первых, «жаба», во-вторых «удушье». На первый взгляд, два значения между собой никак не связаны, но вспомните жабу, когда она спокойно сидит на земле – не правда ли, впечатление, что у нее одышка? Вот и древним римлянами так казалось, поэтому они стали называть удушье жабой.

Ано/д.Это слово придумал английский физик Фарадей в 1832 году, использовав для этого греческое ’anodoV «путь вверх, восхождение». Из английского слово попало во многие языки, в том числе во французский, а из французского и к нам. Произошло это в середине XIX века. Ср. катод.

Анса/мбль.Во французском языке ensemble означает «вместе». На базе этого значения возникло новое – «совокупность, гармоническое сочетание», и наречие превратилось в существительное. Именно в таком виде слово попало в русский язык в 30-х годах XIX века.

Анте/нна.Для современного человека слово тесно связано с радио и телевидением, поэтому естественно предположить, что оно появилось только в ХХ веке. На самом деле мы заимствовали слово в Петровскую эпоху из французского, а существовало оно еще в древней латыни (откуда и попало во французский). Только в те времена антенна обозначала рею на корабле. Современное значение возникло уже на базе старого.

Анти/чный.Если проследить историю этого слова от начала, то нужно начинать с латинского ante «прежде, раньше». От этого наречия образовано прилагательное antiquus «древний, старинный». Во французском языке antiquus изменилось в antique c тем же значением. Именно это слово заимствовали русские в первой половине XIX века, переработав его форму при помощи обычного для русских прилагательных суффикса -н- и родовых окончаний.

Антраци/т.Скорей всего это слово искусственно составлено из греческих слов ’anJrax «уголь» и liJoV «камень» – получается «уголь-камень». К нам слово попало через французский язык, в котором оно подверглось некоторой формальной переработке.

Анчар.Мы с вами знаем это слово только по одноименному стихотворению А. С. Пушкина, и, наверное, вам оно кажется плодом фантазии великого поэта. Но в Индонезии такое дерево действительно существовало, и его ядовитым соком пропитывались стрелы. На малайском языке это дерево называлось ančar, а в русский язык слово попало через голландское antjar в первой половине XIX века. Кстати, именно Пушкин впервые употребил его в письменном тексте.

Апельси/н.Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, а голландское appelsien – перевод французского pomme de Chine «яблоко из Китая» (впервые апельсины вывезли именно оттуда): французскому pomme «яблоко» соответствует голландское appel, французскому Chine «Китай» – голландское Sien.

Апо/стол.Встречается уже в самых первых памятниках древнерусской письменности в XI веке. В древнерусский язык пришло из греческого через старославянский. Греческое ’apostoloV «посланник, проповедник».

Апостро/ф.Заимствовано из греческого языка, где ’apostrojoV означает «обращенный в сторону», через французское посредство.

Аппара/т.Впервые отмечается в словареИ. Татищева (1816). Восходит к латинскому apparatus, что значит «приготовленный». В русский язык проникло из немецкого.

Аппети/т.Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого Appetit, которое восходит к латинскому appetitus «сильное желание».

Апре/ль.В форме априль отмечается с XI века. В древнерусский язык проникло из старославянского, а туда – из средневекового греческого. Что касается первоисточника – это, как и для всех месяцев, латынь. Латинское Aprilis пытаются истолковать как «согреваемый солнцем», т. е. «теплый, солнечный», но ученые не уверены в истинности этого утверждения.

Апте/ка. Греческое ’apoJhkh – «склад, кладовая», изначально «хранилище». Путь от греческого к современному русскому достаточно долог: через латинское apotheca и польское apteka. Именно из польского языка слово аптека, уже в современном значении, проникло в русский в XVI веке. Однако был и другой путь, гораздо более прямой: в древнерусском языке было слово апотека «склад», являющееся заимствованием непосредственно из греческого языка.

Арбуз. Нетрудно догадаться, что слово арбуз пришло к нам с Востока – оттуда, где эти самые арбузы растут. Тюркское карбуз восходит к персидскому xarbuzak «дыня», которое сложилось из двух слов: xara «осел» и bučina «огурец». Получается «ослиный огурец». Наверное, дыня так была прозвана за большой размер. Как дыня превратилась в арбуз – тоже не очень большая загадка – такие смещения значения нередки у разных видов растений, животных, птиц (см., например, аист и альбатрос). Сравнивая тюркское карбуз и русское арбуз, задаешься вопросом: куда подевалось начальное к? Очевидно, в русский язык слово попало из тех диалектов татарского языка, где начальное к выпадает (это, например, касимовский диалект). См. также карапуз.

Аре/на. Как известно, арена – принадлежность цирка, а цирки придумали древние римляне. Поэтому не случайно, что арена – слово латинского языка. В переводе на русский латинское arena – «песок» (правда, сейчас главную цирковую площадку посыпают не песком, а опилками). В русском языке слово арена появилось в XVIII веке, когда Россия стала перенимать у Европы привычные там светские развлечения.

Аре/ст.Слово аrrestum появилось в средневековой латыни и первоначально означало «остановка» (существительное образовано от глагола arrestare «останавливать»), поскольку речь шла о задержании подозрительного человека на улицах города или в пути. В русский язык слово проникло в XVI веке через немецкий язык. Интересно, что слова арестант и арестовать появились в русском языке гораздо позже, уже в Петровскую эпоху, причем первое пришло из французского, а второе из польского языка.

Арифме/тика. Сначала название этой науки (и школьной дисциплины) звучало на Руси как арифмитикия. Именно в таком виде слово было заимствовано из греческого языка. Греческое ’ariJmhtikh – сокращение более полного именования ’ariJmhtikh tecnh – «счетное искусство». Прилагательное ’ariJmhtikoV «счетный» образовано от ’ariJmoV «число». Современное арифметика появилось в конце XVII века под влиянием польского слова arytmetyk, заимствованного из латинского языка.

А/рка.Заимствовано из итальянского языка в Петровскую эпоху. Итальянское arco восходит к латинскому arcus «дуга, лук (из которого стреляют)».

А/рмия.Впервые это слово появилось в русском языке в письмах Петра I, причем писалось оно (и, наверное, произносилось) чаще как армея (обратите внимание, что именно такое звучание привело к образованию однокоренных слов армейский и армеец), что, кстати, больше соответствовало немецкому Armee, послужившему источником русского слова. Немецкое же Armee, в свою очередь проникло в немецкий язык из французского. Французское armée образовано от глагола armer «вооружать» (а он – от arme «оружие») и дословно может быть переведено как «вооруженное» (имеется в виду войско). В Петровскую же эпоху заимствовано из испанского слово армада «военный флот», которое в испанском связано с глаголом armar «вооружать» и существительным arma «оружие». Созвучие французских и испанских слов не случайно, поскольку в конечном счете своим происхождением они обязаны латинскому arma, тоже означавшем «оружие» (дословно – «то, что в руках»).

Арте/рия.Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Польское arteria восходит к латинскому arteria, а оно – к греческому ’arthria, которое в греческом обозначало и артерию, и жилу, и даже трахею. Греческое слово – сложное, первая часть его – ’ahr «воздух», вторая – threw «храню». Таким образом, исходное значение – «хранящая воздух». Нас с вами такое представление об артерии удивит – ведь в артериях – не воздух, а кровь, идущая от сердца. Но древние врачи не видели разницы между артериями и трахеей, считали их одинаково полыми, наполненными только воздухом, так как имели возможность их внимательно изучить только у трупов.

Арти/кль.Это пришедшее к нам из французского языка слово восходит к средневековому латинскому articulus – «суставчик», уменьшительному от artus «сустав» (однокоренным этому слову является артрит – название болезни суставов). Средневековые ученые-грамматики представляли себе артикль как дополнительный суставчик основного слова.

Арти/ст.Французское artiste, заимствованное в русский язык в XVIII веке, образовано от art «умение, искусство», которое восходит к латинскому ars, artis в том же значении. Таким образом, исходное значение слова артист – «умелый, искусный».

Арфа.Заимствовано в XVII веке из польского языка, куда оно пришло из немецкого Harfe. Этому названию музыкального инструмента родственны латинское corbis «корзина», греческое ‘arph «крюк, багор» и русское коробить. Если задуматься над тем, чтó, кроме сходного звучания, объединяет все эти слова, то одной из догадок может стать мысль о чем-то согнутом, скрюченном. Ведь и на арфе играют согнутыми пальцами.

Арха/нгел.Дословно «старший ангел» или, точнее, «старший над ангелами» (см. ангел). Греческая приставка ’arci- равна русским над-, сверх-. Обычно она употребляется для образования слов, обозначающих какого-либо главного, верховного начальника (архиепископ, архиерей, архидиакон и т. п.).

Археоло/гия.В переводе с греческого – «наука о древностях». Первоначальное значение слова ’arcaiologia – «рассказы о старине»: arcaioV «древний, старинный» (отсюда слово архаика), logoV «рассказ, слово». В русский язык попало через немецкое посредство в XVIII веке.

Архипела/г.Греческое ’arcipelagoV первоначально обозначало Эгейское море с находящимися в нем многочисленными островами. Образовано от слова pelagoV «море» с помощью уже знакомой приставки ’arci- «над». Получается «над морем [расположенный]». В русский язык проникло в XVIII веке через посредство немецкого языка.

Арши/н. Это старинное русское слово пришло к нам в XV веке из татарского языка. По-татарски аршын – «локоть». Части человеческой руки (и ноги тоже) нередко становятся мерой длины у всех народов. Именно как название меры длины это слово и было заимствовано русскими.

Асе/ссор.Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Источником же немецкого слова послужило латинское assessor, образованное от глагола assedere «заседать». Таким образом, в переводе с латинского асессор – «заседатель». В России заседателями и асессорами называли выборных представителей в каком-либо учреждении, чаще всего в суде.

Аспири/н.Это жаропонижающее и болеутоляющее лекарство изобрели в Германии в 1899 году на основе ацетилсалициловой кислоты. В основу названия положено латинское spiraea ulmaria – название растения спирея, в цветах которого содержится натуральная ацетилсалициловая кислота. Прибавление греческой по происхождению приставки а- со значением отрицания должно было подчеркнуть, что новое вещество добыто не из этого растения, а химическим путем. В русском языке слово появилось только в 30-х годах ХХ века.

Ассисте/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Assistent восходит к латинскому assistens, которое является действительным причастием от assistere. Дословный перевод глагола – «находиться возле, присутствовать», но еще в латинском языке развилось значение «помогать». Отсюда ассистент – «присутствующий, помогающий».

Ассорти/.Нетрудно догадаться, что в слове тот же корень, что и в глаголе сортировать – ведь ассорти – это тщательно подобранный набор конфет (или каких-либо других предметов). Слово пришло к нам в 30-х годах ХХ века. Источник – французское assorti «хорошо подобранное» – причастие от глагола assortir «подбирать, сортировать». Кстати, от этого же глагола образовано существительное assortiment «подбор», заимствованное русскими как ассортимент несколько раньше, еще в первой половине XIX века.

А/стра. Впервые название этого цветка зафиксировано в Ботаническом словаре 1795 года. Восходит к греческому ’asthr «звезда», в русский язык попало через немецкий или французский.

Астроно/мия.В XI веке эту науку именовали звездозаконие, что являлось дословным переводом греческого ’astronomia (от ’asthr «звезда», nomoV «закон»). А в XIII веке появилось само слово астрономия, заимствованное из того же греческого языка.

Асфальт. Слово это известно еще в XII веке как заимствование из греческого ’asjaltoV «горная смола» (производное от глагола asjalixw «укреплять, сковывать»). В древнерусском языке слово быстро устарело (очевидно, за отсутствием самой горной смолы на Руси). Между тем из греческого языка ’asjaltoV попало в латинский, оттуда в языки Европы, приобрело новое, привычное для нас значение и именно в таком виде было заимствовано снова русским языком уже из французского (asphalte) во второй половине XIX века. (Кстати, глагол асфальтировать мы заимствовали из того же французского языка только в 20-х годах ХХ века.)

Ата/ка. Слово это впервые появилось в Петровскую эпоху. Попало оно к нам через немецкий язык, в который пришло из французского, а туда – из итальянского. В начале этого долгого пути – итальянский глагол attaccare «начинать сражение».

Атама/н.Единодушного мнения о происхождении этого слова, известного с XIII века, среди ученых нет, однако большинство согласны с версией, по которой это тюркское слово, образованное от корня ата со значением «отец» и суффикса -ман, обладающего увеличительным значением (примерно таким, как русский суффикс -ище в словах человечище, старичище, чудовище и т. п.). Другими словами, атаман – это «большой отец». Обратите внимание, что атаманов нередко так и называли – батько.

А/тлас. Первым атласом был атлас фламандского картографа Г. Кремера (Меркатора) 1595 года. На его обложке был изображен Атлант (греч. ’Ατλας; в привычном для нас имени гиганта закрепилась основа косвенных падежей), держащий на плечах небесный свод. Вот благодаря рисунку на обложке книга и получила свое название, которое в Европе быстро распространилось на любые собрания географических карт. Мы заимствовали слово атлас из немецкого языка в Петровскую эпоху, а первый русский атлас – «Атлас Всероссийской Империи» И. К. Кириллова – вышел в 1734 году.

Атла/с.Заимствовано в XV веке из тюркских языков, в которых оно восходит к арабскому aţlas «гладкий». Интересно, что французы называют атлас словом, совпадающим с русским сатин (см.). Очевидно, французы и русские закупали ткани в разных землях.

Атмосфе/ра. В России первым это слово употребил М. В. Ломоносов. Во французском языке, послужившем источником русского слова, слово atmosphere образовано сложением греческих ’atmoV «пар, дым, туман» и sjaira «шар».

А/том. Заимствовано в Петровскую эпоху. Источник – греческое ’atomoV «неделимый», образованного с помощью приставки ’a «не» от глагола temnw «делю, рублю, ломаю» (к этому же глаголу восходит первая часть слова томография; ср. также анатомия). Наука доказала, что расщепление атома – вещь совершенно реальная, но слово, отражающее прежние научные представления, так и осталось.

Аттракцио/н.Заимствовано в 30-х годах ХХ века, в эпоху строительства первых парков культуры и отдыха. Источник для русского языка – французское attraction, которое восходит к латинскому attractio «притяжение». Дословно аттракцион – «то, что привлекает, притягивает». Привычное для нас современное значение «эффектный цирковой номер или техническое сооружение для развлечения в местах общественных гуляний», в свою очередь, пришло во французский из английского языка.

А/ура.См. ореол.

Афори/зм.Это слово пришло в русский язык из немецкого или французского в начале XVIII века. И французское aphorisme, и немецкое Aphorismus восходят к латинскому aphorismus, которое, в свою очередь, усвоено из греческого языка, где ’ajorismoV «определение» – производное от глагола ’ajorizw «отграничивать», состоящего из приставки ’apo- «от» и ‘orizw «граничить» (с этим глаголом мы еще встретимся в истории слова горизонт). Таким образом, сказать афоризм значило «дать определение». Древние греки первоначально называли афоризмами только те определения, которые давал Гиппократ. Очевидно, именно краткость и меткость этих определений и стала причиной возникновения современного значения.

Б

Ба.Это междометие (вспомните Фамусова в «Горе от ума» А. С. Грибоедова: «Ба! Знакомые все лица!») про происхождению очень древняя утвердительная частица, равная по значению современному русскому да. Кстати, в междометия превращаются очень многие вполне самостоятельные слова. Надо отметить, что ба еще в бытность свою частицей вступала «в союз» с другими служебными частями речи (и-бо, ли-бо), при этом подвергшись сокращению (в древних языках звук а был более долгим, чем о, поэтому сокращаясь, а переходило в о, а о, удлиняясь, могло изменяться в а – с такими случаями мы еще не раз встретимся).

Ба/ба.Это слово относят к так называемой детской речи (имеется в виду лепет совсем маленького ребенка, учащегося говорить). Зубов у младенца еще нет, язычок ворочается плохо, и самый «рабочий» орган его речи – губы. Вот и получается ба-ба, ма-ма, па-па. Потом и язычок пойдет в ход – получится де-да, тё-тя, дя-дя. А счастливые родичи стоят вокруг и «догадываются»: кого же ребенок теперь назвал? Так сложилось, что за комплексом ба-ба закрепилось значение «старуха». Потом возникла масса производных слов: бабка, бабуля, бабушка. У этих слов и у самого слова баба развилось много новых значений: «замужняя женщина» (не обязательно совсем старая), «жена», «ведьма, колдунья», а также «тяжелый молот», «вид выпечки» (может быть, слышали – ромовая баба?), «рыба подкаменщик» и многие другие. Думается, что каждый, вдумавшись, поймет причины тех или иных изменений в значении этого слова. Только об одном расскажем отдельно (см. бабочка).

Ба/ба Яга/.С первой частью этого наименований злой колдуньи-людоедки все ясно. А вот яга объяснить трудно. Одна из наиболее достоверных догадок заключается в том, что это образование от звукоподражательного глагола со значением «душить», «давить». Другими словами, Баба Яга – колдунья, душащая, давящая людей (детей) обычно по ночам.

Ба/бочка. Итак, это производное от баба – уменьшительно-ласкательная форма (впрочем, в русских народных говорах в значении «бабочка» употребляются и слова баба, бабка). Древние славяне-язычники верили, что именно в бабочек превращаются умершие предки женского пола, особенно те, что стали колдуньями.

Бага/ж.Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где bagage – «кладь, дорожные вещи» образовано от bagues «узел, связка» (в русском языке и сейчас иногда называют собранные в дорогу вещи узлами).

Багре/ц. Как и слова багряный, багровый, образовано от древнерусского багъръ «красная краска, красный цвет». Происхождение же самого названия краски точного объяснения не имеет. Так, одни исследователи считают, что слово образовано в праславянском языке соединением частицы ба- и корня глагола гореть. Связь красного цвета и пламени естественна (ср. алый), однако с чисто языковой точки зрения здесь много сомнений. Другое объяснение связывает багъръ с древним багъно – «грязь, болото» (наверняка вы знаете болотное растение багульник, получившее свое название по месту произрастания). Тут тоже нет особых возражений, хотя может показаться странной связь болота и красной краски. Между тем древние славяне были очень внимательны к цветовой характеристике почвы, и болотная грязь часто воспринималась ими «на цвет» (об этом см. еще болото и ржавый). Можно поэтому представить себе, что красноватый оттенок болотной грязи показался сходным с красной краской. Но и тут у лингвистов есть сомнения – дело в том, что зоны распространения на славянской территории слова багъно и слова багъръ не совпадают, а это для этимологов серьезный аргумент против связи слов. Остается тогда предположить, что слово багъръ заимствовано. Считается, что красный краситель пришел в Европу с востока Средиземноморья. Возможно, и слово, называющее его, пришло оттуда же. Когда-нибудь этимологи его найдут.

База/р.Древние славяне называли рынок словом търгъ, сейчас в этом значении совсем забытом (см. торг). Название базар «рынок» пришло на Древнюю Русь из татарского, в котором, в свою очередь, оно восходит к персидскому базар «крытый рынок». Интересно, что во втором значении слова базар – «крик, шум» (ср. также птичий базар) – так и просвечивает восточное происхождение слова – ведь именно восточные базары всегда поражают своим шумом. Слово рынок приобретает совсем другие значения (см.).

Ба/йка.Эта мягкая ткань, казалось, именно за мягкость свою и должна была бы быть названа. Оказывается, совсем нет: русское слово восходит к голландскому baai, оно – к французскому bai «гнедой», а это, в свою очередь, к латинскому badius «гнедой, каштановый». Значит, первая байка была рыжеватого цвета и за это получила свое название. Правда, когда мы заимствовали это слово в XVI веке, байка уже могла быть самой разной по окраске. Кстати, болгары называют байку бархет (ср. русское бархат), а сербы – фланел (ср. фланель). См. также атлас и сатин – все ткани перепутались!

Бакале/я.Слово пришло к нам сравнительно недавно – в XIX веке, скорей всего, из тюркских языков. Ср., например, турецкое bakkaliye. А первоисточником является арабское baql «травы, зелень, овощи» – ведь бакалейные товары – это в основном растительные пищевые продукты: чай, сахар, мука, крупы, пряности.

Бал. Вместе с самим обычаем давать балы проникло к нам из французского языка в начале XVIII века. Французское bal образовано от глагола baller и на русский язык может быть переведено примерно как «танцы».

Балала/йка.Хотя для нас балалайка – один из символов русского народа, слово появляется в русских текстах довольно поздно – в 1771 году, в поэме В. Майкова «Елисей». Существовало ли оно раньше в устной речи, определить трудно, поскольку в то время простонародная лексика в литературный язык попадала крайне избирательно. Есть это слово в украинском и белорусском языках, что дает основания считать, что оно было еще древнерусским (т. е. могло существовать еще в ту пору, когда будущие русские, украинцы и белорусы были единым народом и говорили на едином языке – до XIV века). Во всех других языках слово балалайка заимствовано из русского. По происхождению это, скорей всего, звукоподражательное слово: повторение слогов создает некоторое впечатление о звучании музыкального инструмента. Есть, наверное, какое-то влияние и глагола баять (см. басня, баян). слово в украинском и белорусском языка, что дает основания считать, что оно может быть и древнерусским (т.

Балда.Это слово, выражающее не очень лестную характеристику, известно нам еще и как имя героя пушкинской сказки. Кстати, имя Балда – не выдумка поэта, а достаточно распространенное прозвище, о чем свидетельствует частотность фамилии Балдины, от него образованной. В русских народных говорах балда означает «шишка, дубина, кувалда» (можно догадаться, откуда взялось значение «дурак, болван»), а также «большой топор». Ученые предполагают, что это последнее значение было как раз первым и ищут связь русского балда с тюркским balta «топор».

Бале/т.Из французского ballet, итальянского baletto, которое можно перевести как «маленький бал». Если вы читали «Три мушкетера», то вспомните, что во Франции балетом называли не спектакль, а парадный придворный танец со многими фигурами. Затем балетом стали называть вставной танцевальный фрагмент в опере и только потом – самостоятельный танцевальный спектакль.

Балко/н. Проникло в русский язык из французского в XVIII веке. Французское balcon заимствовано из итальянского, в котором balcone первоначально обозначало «бревно» и было, в свою очередь, переработкой древневерхненемецкого balko (а древние русичи это последнее слово заимствовали прямо у германцев – получилось балка).

Балл.Заимствовано в Петровскую эпоху в значении «шар при голосовании» – раньше было принято голосовать шарами, окрашенными в черный («против») и белый («за») цвета. Источник заимствования – французское balle «шар, мяч». Количество шаров «за» и «против» выражало оценку деятельности того или иного политика, администратора или ученого. Впоследствии слово балл стало обозначать и школьную оценку знаний. В итальянском языке шар для голосования стали называть особым словом balotta, от которого возник глагол ballotare «избирать шарами». Этот глагол проник во французский, затем в немецкий языки, а из немецкого в XVIII веке попал и в русский. Так возникло слово баллотировать, а затем и баллотироваться.

Балла/да.Это вполне международное (во многих языках Европы звучит почти одинаково) слово впервые возникло во французском языке, где ballade как название литературного и музыкального жанров восходит к старопровансальскому balada «танец» (того же корня, что бал). До XIII века баллада во Франции – это хоровая народная песня с танцами, часто превращающаяся в настоящий маленький музыкальный спектакль. Постепенно баллада становилась все более «салонной» и в этом «облагороженном» виде распространялась по Европе. В русском языке слово баллада известно с начала XVIII века (сначала также в форме баллад). Источниками заимствования могли послужить немецкий или французский языки.

Бана/льный.В русском языке это слово известно с середины XIX века. Заимствовано из французского языка, где banal «обыкновенный, пошлый, избитый» раньше означало также «общинный», «относящийся к приказу сюзерена». Восходит к германскому ban «приказ, объявление, заключающее угрозу». Логика развития значения: «связанный с приказом» – «принятый в общине, общинный» (община ведь должна выполнять приказы начальников!) – «общепринятый» – «обычный» – «пошлый». Ср. вульгарный, зского языка,с середины популярный.

Банди/т. Попало к нам из польского языка, а в польский – из итальянского. Итальянское bandito буквально переводится как «изгнанник» (т. е. человек, поставленный вне закона).

Банк.Пришло в русский язык в XVIII веке из одного из западноевропейских языков – ср. французское banque, немецкое Bank, английское bank и т. п. Все они в конечном счете восходят к итальянскому banca или banco, первоначальное значение которых – «скамья», затем «прилавок (менялы)» (ср. контора). Кстати, на флоте до сих пор называют скамейку в лодке банкой (это слово мы заимствовали у голландских моряков).

Ба/нка.Уменьшительное от баня (см.) в значении «сосуд». Должно было бы быть банька (и так и было), но поскольку значение «сосуд» для бани скоро забылось, то н отвердело (мягкий звук произносить труднее, да и омонимия лишняя языку ни к чему). А вот в украинском языке баня до сих пор имеет значение «сосуд», поэтому банка у них так и называется банька.

Банкро/т. Разумеется, связано с банк (см.). Банки и, следовательно, разорившиеся банкиры появились у нас в Петровскую эпоху – тогда и было заимствовано это слово (первоначально в форме банкрут – в пьесе А. Н. Островского «Свои люди – сочтемся» герои это слово произносят именно так). Источник заимствования в русский – французский язык, но впервые возникло это слово в Италии и восходит к словосочетанию banca rotta «сломанная скамейка (или сломанный прилавок)» – так поступали с мебелью в разорившихся банках обманутые в своих ожиданиях клиенты.

Бант. Восходит к немецкому Band «завязка, лента, тесьма». К нам попало через польский язык в Петровскую эпоху. Проникло это слово и во французский язык, где от него образовались новые слова bandage «повязка, бинт» и banderole «то, что обвязывает вокруг», впоследствии тоже заимствованные в русский. Мы легко узнаем их в словах бандаж и бандероль.

Ба/ня.По свидетельствам германцев и греков, славяне издавна славились своими банями. Скорее всего, однако, банями они их не называли, потому что слово баня не исконно славянское и заимствовано из поздней латыни, где balneum восходит к греческому balaneion «купальня». Другими словами, баня первоначально означало «большой сосуд, в котором купаются, моются». Ср. ванна.

Бара/к.Слово попало в русский язык из французского в XVIII веке. Французское baraque первоначально означало «палатка», хотя сейчас имеет гораздо больше значений («домишко, лачуга», «ларек» и др.; называют французы этим словом и то, что мы с вами именуем бараком), а восходит в конечном счете к испанскому barraca «глиняный шалаш, временный дом из глины» (от barro – «глина).

Бара/н.В древнерусском языке это слово писалось так: боранъ (в северно-русских говорах его и сейчас именно так произносят). Долгое время исследователи считали, что это наиболее древнее произношение общеславянского слова, указывающее на его связь с древним индоевропейским *bher- «резать» (чередование е/о в корне обычно для индоевропейских языков, к которым принадлежат и славянские). Однако сейчас этимологи склоняются к первичности именно а в корне и предполагают, что это древнее заимствование из иранских или тюркских языков. Каково бы ни было происхождение слово баран, несомненно, что именно от него образовано слово баранка. Первоначально так называли согнутую подобно бараньему рогу булочку (мы сейчас их назвали бы витушками). Постепенно форма булочки упростилась, ее просто стали делать этаким калачиком (об этом слове см. дальше) – и так возник образ баранки – круга. Поэтому сейчас существуют разговорные варианты значения слова баранка – «руль автомашины», «ноль баллов» и т. п.

Ба/ржа/.Любителям старых парусников наверняка знакомо слово барк, связанное с итальянским barca «лодка, шлюпка». (Музыканты знают еще и образованное от него и попавшее затем в русский язык слово баркаролла – дословно «песня в лодке, лодочная песня».) Во французском barca несколько изменило свое звучание и превратилось в barge [барж]. У французов слово заимствовали англичане, там оно приобрело современное значение и именно из английского языка попало в русский в XVIII веке.

Ба/рин.См. боярин.

Баррика/да. Появилось в русском языке в первой четверти XVIII века, первоначально как военный термин в переводе с французского книги «Истинный способ укрепления городов» С. Вобана. Восходит к французскому barricade, образованному от barrique «бочка» – ведь баррикада создавалась при обороне города, так сказать, «домашними» средствами, а из домашней утвари больше всего подходила большая бочка, набитая землей – такому заграждению пули были не страшны. Современный оттенок значению придала эпоха революций, начавшаяся с конца XVIII века.

Ба/рхат.Русские познакомились и с самим бархатом, и со словом, его называющим, скорее всего, на торгу Великого Новгорода еще в XIV веке, покупая этот товар у своих германских соседей. Старое немецкое barchat было названием грубой ткани из верблюжей шерсти и через позднелатинское barracanus восходило к арабскому barrakān. Звучание немецкого слова мы сохранили, а значение с тех пор существенно изменилось. (Кстати, современное немецкое Barchent означает не «бархат», а «бумазея».) Арабское слово попало к нам позднее еще раз – уже через итальянское посредство – в форме баракан, баркан и в значении, гораздо более близком к первоисточнику – «шерстяная обивочная ткань». В ХХ веке слово баракан забылось, а к наши дни снова стало активно использоваться (правда, наши словари еще не успели на это изменение среагировать, поэтому в печати и на ценниках в магазинах встречается пока сразу два графических варианта – баракан и барокан).

Ба/рышня.См. боярин.

Ба/сня.В древнерусском языке (и в других древних славянских языках) был глагол бати «говорить». Однокоренные слова – краснобай, баюшки-баю, байка (не «материя», а «забавная история») и другие. Одно из них как раз басня. Оно образовано от бати, как песня от петь с помощью исчезнувшего теперь уже в языке суффикса -сн-.

Бато/н.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское bâton переводится как «палка». Первоначально батоны были тонкие и длинные. Кстати, быть может, вам приходилось слышать палка колбасы и батон колбасы?

Башма/к.Обычно это слово возводят к татарскому башмак, в котором оно обозначало не только вид обуви, но и годовалого теленка, из шкуры которого и шили башмаки.

Ба/шня.В памятниках письменности отмечается с XVI века. Заимствовано из польского baszta [бáшта] и переоформлено по типу карауль-ня, колоколь-ня и т. п. Польское слово восходит к итальянскому bastia «крепость». Это же итальянское слово послужило источником французских слов, известных нам как бастион и Бастилия.

Бая/н.Это название музыкального инструмента придумано русским гармонистом А. Ф. Орланским-Титаренко в честь древнерусского поэта Бояна (или Баяна), известного нам по «Слову о полку Игореве» и ставшего одним из персонажей пушкинской поэмы «Руслан и Людмила». Что касается имени этого поэта, то тут возможно два объяснения. С одной стороны, можно усмотреть в имени корень боj (как в боец). В том, что поэт носит такое имя, нет ничего удивительного – гусли и меч в то суровое время вполне могли оказаться в одних и тех же руках, и песнопевец мог быть великолепным воином. С другой стороны, есть соблазн сопоставить Баян с тем самым бати, от которого образовано слово басня (см.).

Бди/тельный.Буквально «тот, кто бдит». Глагол бдить первоначально означал «не спать, быть бодрым» (см. бодрый), затем «быть внимательным».

Беда.Это древнее общеславянское слово связывают с бить, бояться (чередование е из h / и как в потехатишина) или с бодать (чередование е/о очень распространено в индоевропейских языках), исходным значением которого является «колоть».

Бе/жевый. Заимствовано в ХХ веке. Французское beige [беж] первоначально означало «цвета неокрашенной, неотбеленной шерсти». В русский язык слово сначала проникло в несклоняемой форме, близкой языку-источнику (цвета беж), но затем оформилось с помощью привычного для русских прилагательных суффикса -ев- (как сирен-ев-ый).

Безвозме/здный. Образовано от древнерусского мзда «плата». Первоначальная форма – безмездный. Форма безвозмездный возникла по аналогии с существительным возмездие (см.).

Безобра/зие. Заимствовано из старославянского языка, где слово является дословным переводом греческого ’aschmosunh, где ’а – приставка со значением отрицания, а корень тот же, что в слове схема (см.). Славяне приставку перевели как без-, а для корня взяли одно из его значений – «образ». Получается, что безобразие – это отсутствие образа, вида.

Белка. По-древнерусски этого зверька называли вhверица. Осенью белка линяет, мех ее теряет рыжий оттенок, становится светлым. Таких называли бhла (т. е. «белая») вhверица, и именно на них и шла охота. Постепенно словосочетание сократилось до бhла, а потом оформилось суффиксом -к-.

Белоку/рый.Очень часто слово истолковывают как белокудрый. Однако это так называемая народная этимология. На самом деле второй корень в этом сложном слове связан не с кудри, а с старым словом курь «пыль», т. е. белокурый – как будто припорошенный белой пылью.

Бе/лый.Одно из древнейших цветообозначений. Образовано от индоевропейского корня *bha-/*bhe- со значением «сиять, светить, блестеть». Не случайно мы часто употребляем это слово и в значении «светлый».

Бензи/н.Вам нравится запах бензина? Вряд ли. Но, оказывается, исходное значение арабского слова, к которому восходит слово бензин – «яванское благовоние». У арабов европейцы это слово заимствовали в средние века. На средневековой латыни оно выглядело как benzoe, а во французском языке превратилось в benzine. Именно у французов мы и заимствовали его в XIX веке.

Бе/рег.У древних славян и германцев это слово первоначально означало «гора» (ср. немецкое Berg «гора» – это фактически то же слово, которое несколько видоизменилось в славянских языках) и могло называть только высокий берег.

Берёза. Индоевропейский корень в этом слове *bha-/*bhe-, т. е. тот же, что и в слове белый. Наверное, не нужно пояснять, с каким признаком дерева связано именно такое его название.

Бере/т.Французы так называли шапочки, которые носили баски (народ в Испании, проживающий на границе с Францией), а в начале долгого пути этого слова – средневековое латинское birrum «плащ с капюшоном». К нам слово попало из французского языка в XVIII веке.

Бес.Того же корня, что и бояться, беда ( *oi перед согласным в славянских языках изменялось в i или h). Первоначальное значение слова – «ужасный, страшный». От слова бес образованы слова бесить, беситься, бешеный – все они связаны с представлением о том, что бес может вселиться в человека и сделать его безумным.

Бесе/да.Образовано в древнерусском языке из словосочетания без седа, где без – наречие со значением «вне, снаружи», а седа – существительное со значением «сидение». Первоначально означало скамью на свежем воздухе, где приятно было посидеть и поразговаривать о том, о сем (кстати, во многих говорах русского языка беседкой, беседой до сих пор называют скамейку – например, в лодке или на высоком берегу реки невдалеке от дома). А дальше развитие значения пошло в двух направлениях: первое – «скамья вне дома» – «скамья (скамьи) под навесом» – отсюда беседка; второе – «скамья, на которой можно поразговаривать» – «сам разговор», т. е. беседа.

Беспе/чный.Дословно – «тот, кто не печется, т. е. не заботится ни о чем». Ср. печаль (см.).

Бешеный.См. бес.

Библиотека.Восходит к греческому biblioJhkh от biblion «книга» (ср. Библия) и Jhkh «склад». В древнерусском языке XI–XIV веков греческое слово просто переводилось по частям – получалось книгоположница, книгохранительница (ср. современное книгохранилище). Существовало и непосредственное заимствование – оно звучало как вивлиофика (греческая b русскими воспринималась как в, хотя это был звук, средний между [б] и [в], греческая J – как ф, а греческая h – как и). Древние римляне заимствовали это слово еще у древних греков, и именно в их восприятии слово звучало так, как звучит сейчас, поскольку именно заимствование из латинского языка в XV веке у нас закрепилось, вытеснив все остальные.

Бидо/н.Как выглядит бидон, каждый себе представляет. А вот как выглядел бидон в древности, представить себе трудно. Судите сами: мы заимствовали это слово из французского, где bidon значило «жбан, фляга, котелок» – сколько сразу! Источник французского слова не вполне ясен: это или греческое piJon «бочка», или скандинавское bida «ваза».

Биле/т.Восходит к французскому billet, что является уменьшительной формой от bullе, заимствованного из латинского bulla «записка, булла». В русский язык попало в начале XVIII века.

Бинт.Немецкое Binde «повязка, бант, бинт, галстук» восходит к глаголу binden «завязывать». В русский язык проникло в первой половине XIX века.

Биоло/гия.Это слово создано выдающимся французским естествоиспытателем Ж. Ламарком в 1802 году на основе греческих слов bioV «жизнь» и logoV «речь, учение» по модели названий наук phylologie (филология), théologie (теология) и т. п. В русский язык название новой науки попало практически сразу же – в самом начале XIX века.

Бис.Этот возглас, требующий повторного исполнения, попал к нам из французского языка так же, как и возглас браво (поэтому, кстати, истинные театралы до сих пор выкрикивают бравó! с ударением на последнем слоге, как во французском языке). Про браво речь далее (см. бравый), а что касается бис, то в переводе с латинского, откуда его заимствовали французы, оно означает «дважды, два раза».

Биссектри/са.Заимствовано из французского языка в XIX веке, а во французский – из латинского, где bissectrix означает «надвое рассекающая».

Бифште/кс. Английское beefsteaks – множественное число от beefsteak, состоящего из beef «говядина, мясо» и steak «кусок, ломоть». К нам слово пришло в XIX веке, а почему оно оказалось заимствованным именно во множественном числе, догадайтесь сами.

Бич.В этом слове сохранился древний суффикс -ч-, с помощью которого оно и образовано от бить.

Бла/го.Старославянский вариант древнего общеславянского слова, которое в древнерусском языке звучало как болого (ср. название станции Бологое между Москвой и Петербургом). Означало оно «добро, счастье» и широко использовалось для образования сложных слов (благолепие, благосклонность, благозвучие и т. п.)

Блаже/нный.Старославянское слово, образованное от глагола блажити в значении «восхвалять, почитать» (от благо). Первоначальное значение «почитаемый», обычно относилось в святым (ср. собор Василия Блаженного в Москве). Поскольку святой человек часто подвергал себя лишениям, выглядел чудаком, сложилось новое значение и у глагола, и у прилагательного.

Бланк.Заимствовано в начале XIX века из французского языка. Французское blanc означает «белый», отсюда новое, развившиеся еще во французском языке значения «пробел в документе», «документ, в котором надо заполнить пробелы».

Блат.В русский литературный язык слово проникло из воровского жаргона в начале ХХ века. Воровской жаргон, изобилующий заимствованиями из самых различных языков, это слово заимствовал из польского или из еврейского, где blat «близкий».

Блин.Первоначально слово выглядело как млин. Образовано от глагола молоть и означало «приготовленный из молотого (т. е. из муки)».

Блокно/т.Заимствовано из французского в ХХ веке. Французы же переняли слово у англичан, где block «соединение, группа» (отсюда и русское слово блок), notes «записки».

Бобр.Очень древнее слово. Родственно русскому бурый (только в слове бобр еще в индоевропейском языке произошло удвоение б) и немецкому Bär «медведь». Название по цвету шерсти, возможно, было табуистическим.

Бог.Слово имеет однокоренные параллели в древнеиндийском и древнеперсидском языках, где означало «господин, даритель», а также «счастье».

Бога/тый.Образовано при помощи суффикса -ат- от бог, очевидно, в значении «счастье».

Богаты/рь.Древнерусское заимствование из тюркских языков, где слово восходит к древнемонгольскому bagatur «храбрец, воин».

Боге/ма.Слово связано с древним названием Чехии – Богемия. В Европе считалось, что цыгане пришли именно из этих земель, отсюда французское bohème в значении «цыганщина, цыганская жизнь», а затем «люди, не имеющие устойчивого уклада жизни, ведущие беспорядочный образ жизни и т. п.» (артистическая богема). Из французского слово проникло в русский во второй половине XIX века.

Бо/дрый.Образовано при помощи древнего суффикса -р- от той же основы, что и бдеть, бдить, будить (ср. мокрый от мочить, мокнуть). Чередование о/у/ноль звука как в посол – слать – сулить (см.).

Бо/йкий.Того же корня, что бой, боец, бить. Первоначальное значение – «драчливый».

Боло/то.Древнее индоевропейское слово выглядело примерно так: *baltas – и было прилагательным со значением «белый» (именно в таком виде и с таким значением оно сохранилось до сих пор в литовском языке; возможно, что самих литовцев, а также латышей и некоторые другие народы называли балтами именно за светлый цвет глаз и волос). Конечно, возникает вопрос, почему болото – белое. Связано это с белесым цветом болотистой почвы или с таким же белесоватым цветом болотной травы.

Бо/мба.Латинское bombus «шум, жужжание». Именно за издаваемый снарядом звук итальянцы назвали его словом bomba, восходящим к латинскому. Из итальянского слово проникло во французский, а из него и в русский в начале XVIII века.

Бор.Первоначально означало не «сосновый лес», а «сосна». Дерево же получило такое название за острые иглы (бор возводят к древнему индоевропейскому корню bher- со значением «колоть», «быть острым»; очевидно, этого же корня борода, борона; см. также баран).

Борзопи/сец.В памятниках это слово, означающее того, кто пишет быстро, встречается с XV века. Образовано от прилагательного борзый «быстрый» (ср. борзая – порода охотничьих собак») и глагола писать. Сейчас слово употребляется обычно в ироническом значении (о много и быстро, но плохо пишущих писателях, журналистах и т. п.), но в Московской Руси это была похвала.

Бота/ника. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Возникло же название науки еще в древнегреческом, где произведено от botanh «растение». У греков слово заимствовали римляне, а из латинского языка слово попало в языки Европы.

Боти/нок.Заимствовано из французского языка в начале XIX века, сначала как ботинка, поскольку в языке-источнике это было существительное женского рода. Французское bottine – уменьшительная форма от botte «сапог» (слово боты мы тоже заимствовали оттуда же и тогда же). Получается, что изначально боты – это сапоги, а ботинки – сапожки. У французов было еще и специальное название для длинных сапог, которое мы у них тоже заимствовали – это ботфорты.

Бочка.Наверное, легко догадаться, что однокоренным для этого названия большого сосуда является слово бок. А вот почему – можете выбирать: или потому, что «бокастая», или потому, что первоначально лежала на боку и выходное отверстие было сбоку.

Боярин.Общепринятой этимологии у этого слова нет. Возможно, того же корня, что боец, биться, поскольку в военное время бояре стояли во главе боевых отрядов. В древнерусских памятниках чаще встречается форма болярин, что позволяет связать с болии (большой, старший). Есть сторонники заимствования из тюркских языков, хотя достоверной параллели не находится. Как известно, слово обозначало родовую знать, особо привилегированных людей. В русском языке возникли стяженные формы барин от боярин, а также барыня от боярыня, барышня от боярышня.

Боя/ться.Очевидно, связано по происхождению с бить – боялся тот, кого били, боялись прежде всего побоев. Чередование и/ой (-а- здесь суффикс, а бой- корень) как в питьпойло. Этот же корень в словах беда, бес.

Бра/вый.В латинском языке bravus означало «дикий, грубый», во французском и итальянском значение трансформировалось – «отважный, храбрый; честный; молодец». В начале XIX века русские заимствовали из французского прилагательное, а из итальянского (или тоже из французского) – возглас браво (см. также бис).

Брак.В значении «супружество» брак – древнее образование от глагола брать (брать в жены, мужья). Омоним брак «дефект» восходит к немецкому Brack «недостаток, негодный товар» и пришел в русский язык через польское посредство в XVII веке.

Брань. Заимствовано из старославянского языка (древнерусское было бы боронь) в значении «битва» (ср. поле брани) и восходит к тому же корню, что и бороться, оборона. Значение «ругань» возникло сравнительно недавно как метафора (браниться – биться на словах).

Брасле/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское bracelet образовано от существительного bras «рука».

Бред.Образовано от глагола брести/бродить, означающего «передвигаться, переходить» (ср. брод). Очевидно, бред воспринимался как постоянный переход с одной темы на другую.

Бре/мя.Заимствовано из старославянского языка. Образование от глагола брать, беру с помощью древнего суффикса -мя (-мен-). Древнее значение – «ноша, тяжесть» (ср. собственно русское диалектное беремя «охапка (травы, дров) и т. п.», а также беременная), как у многих старославянизмов, заменилось на более отвлеченное – «обязанность, жизненные тяготы».

Брига/да.Попало к нам из французского через польский в начале XVIII века. Французское brigade означает «военный отряд», «артель», «команда». Мы его первоначально заимствовали именно как военный термин (в значении «вид войского подразделения» бригада используется до сих пор). К французам слово пришло из итальянского, где brigata имеет наряду с военным значения «толпа», «группа», «компания», «общество» и образовано от briga «спор», «ссора», «хлопотливое дело».

Бригади/р.Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Первоначально это было обозначение воинского чина. Немецкое Brigadier заимствовано из французского, где оно образовано от brigade «военный отряд» (см. бригада).

Брошь.Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где broche первоначально означало «булавка».

Брошю/ра.По-французски brochure – «сшитая» (от глагола brocher «сшивать»). В русский язык проникло в начале XIX века.

Брю/ки.Заимствовано во второй половине XVIII века из голландского языка. Первоначально означало «парусиновые широкие матросские штаны» (так слово толкуется в словарях конца XVIIIначала XIX века). Голландское broek (произносится [брук]) «штаны» должно было бы в русском передаваться как бруки (такое произношение в просторечии можно еще услышать), но на мягкое произношение р могло повлиять теперь уже забытое название шерстяной ткани брюкиш (от Брюгге, названия города в Фландрии).

Бу/бен.Древнее звукоподражательное слово, первоначально имитирующее жужжание пчелы. Кстати, к этому же звукоподражанию восходит латинское bombus (см. бомба). От слова бубен образован глагол бубнить.

Бу/блик.Заимствовано в XIX веке из украинского языка. Первоначальное значение – «водяной пузырек» (в украинском языке раньше было и слово без уменьшительного суффикса – бубел). Название передавало звук, который возникает, если пузырь лопается, т. е. здесь тот же звукоподражательный комплекс, что и слове бубен. Название хлебобулочного изделия возникло в результате метафорического переноса по форме – раньше бублики больше напоминали пончики.

Будить.См. бодрый.

Бу/дка. В немецком языке существовало слово boude (того же корня, что глагол bauen «строить») – «шалаш, постройка». Оно попало сначала в польский язык, а оттуда в русский, где звучало как буда. Слово будка – уменьшительная форма от буда.

Бу/дни.Множественное число от будень, возникшего как сокращение от будень день, где будень – производное от глагола будить. Будни – дни, когда мы бодрствуем.

Бу/ква.Восходит к готскому boka «буква», образованному от названия дерева бук, дощечки из которого использовались для письма (немецкое Buch, английское booсk «книга» – того же корня).

Була/вка.Уменьшительно-ласкательная форма от булава. Первые булавки напоминали булаву по форме: иголочка с насаженным на ее тупой конец стеклянным шариком. Именно из-за этого шара на конце булава получила свое название (в древнерусском языке было слово була «шишка»)

Бу/лка. Того же корня, что булава, булавка, була (еще одно слово того же корня – булыжник). Первоначальное значение – «шарик». Правда, «хлебное» значение этого слова пришло к нам из Польши только в XVII веке вместе с самими булками.

Бульдо/зер. Заимствовано из английского языка в 50-е годы ХХ века. Английское bulldozer образовано от глагола to bulldoze «разбивать крупные куски земли».

Бульо/н.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское bouillon «отвар» от глагола bouillir «кипятить, варить».

Бума/га.Древнерусское заимствование из итальянского языка. Итальянское bambagis «хлопок, хлопчатая бумага» (ср. хлопчатобумажная ткань) восходит к латинскому bombaсium «то же». В латинский же (а также в греческий) название хлопка пришло из персидского.

Бунт.В древнерусский язык пришло из польского, где обозначало не только «мятеж, восстание, заговор», но и «союз». Именно в этом последнем значении, которое было исходным, слово проникло в польский из немецкого языка, где Bunt «союз» восходит к глаголу binden «связывать». Связь между значениями вполне понятна: люди организуют союз, вступают в заговор и организуют мятеж.

Бука/шка.Изначальнозвукоподражательное слово:элемент бу- передавал гудение жука. Того же корня, что бык (см.) – чередование у/ы как в студитьстыд. См. также пчела.

Бу/ква. Считается заимствованием из готского, где bōka «буква» образовано от древнегерманского bōkō «бук (дерево)» – буквы вырезали на буковых дощечках. Такое происхождение заставляет задуматься о том, от кого мы узнали буквы. Наше славянское письмо изобретено греческим монахом Кириллом-Константином (см. азбука), но его ученик черноризец Храбр, рассказывая о создании азбуки, отмечает, что раньше славяне пользовались «чертами и резами» – возможно, это были германские письменные знаки, обучаясь которым, мы узнали новое слово. Правда, никаких достоверных следов древней докириллической письменности у славян пока не обнаружено.

Буке/т.Заимствовано в середине XVIII века из французского языка, где bouquet – уменьшительная форма от старофранцузского bosc «лес», следовательно, первоначально означало «лесок». Дальнейшее развитие значения: «пучок (прутьев, принесенных из леса)», затем «пучок зелени, цветов», «букет».

Буржуа/.Древниегерманцы называли словом burg город (отсюда конечное оформление многих названий городов в разных странах Европы, в том числе и в России – Петербург, Екатеринбург, Оренбург и т. п.). Римляне усвоили у них это слово как burgus, во французском слово приобрело вид bourg, и от него-то и было образовано слово bourgeois, что значит «горожанин, житель города» (ср. мещанин). В русский язык слово попало из французского во второй половине XIX века. Кстати, в немецком языке от слова burg тоже образовалось название горожанина, которое, попав в русский язык, звучит как бюргер.

Бурла/к.Образовано от слова бурло «крикун, шумный человек» (так называли также самый большой колокол на колокольне), которое связано происхождение с звукоподражательным глаголом буркать. На человека, уходящего на заработки из деревни (а именно таково исходное значение слова бурлак), в самой деревне смотрели неодобрительно, считали, что работать он не хочет, ему бы только пошуметь, покричать.

Бутербро/д.Немецкое слово Butterbrot состоит из слов Butter «масло» и Brot «хлеб». Очевидно, надо было бы писать это слово с конечным т (так и писали в XIX веке, когда слово только было заимствовано), однако со временем появилось конечное д под воздействием других слов с конечным согласным, который произносится как глухой, а пишется звонкий. Это так называемая гиперкоррекция – когда пишут неправильно из лучших побуждений.

Буто/н.Заимствовано из французского языка в середине XIX века. По-французски bouton – «почка».

Буты/лка.Уменьшительная форма латинского buttis «бочонок» – butticula – во французском стала выглядеть как bouteille, а попав из него в польский, – как butelka. Ну, а из польского слово пришло к нам, приняв привычный для нас вид.

Бухга/лтер.Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Buchhalter образовано от двух слов: Buch «книга» и Halter «держатель». Таким образом, бухгалтер – держатель книг учета доходов и расходов.

Бы.В древнерусском языке это была не частица, а вполне самостоятельная форма 3 лица единственного числа аориста (прошедшего времени совершенного вида) от глагола быть.

Бык.Мычание или гудение древние индоевропейцы передавали с помощью сочетаний бы, бу. Именно на основе такого звукоподражания и созданы слова бык, букашка. См. также пчела.

Быт.Образовано от глагола быть с помощью древнего суффикса -т-. Первоначально означало «имущество». В современном значении употребляется с XIX века.

Бюллете/нь.Это слово того же корня, что билет (см.), поскольку восходит к тому же латинскому слову bulla. Только в этот раз слово образовало уменьшительную форму в итальянском, а французы заимствовали итальянское bulletino, преобразовав его в bulletin и придав ему целый ряд новых значений, в том числе «журнал» и «избирательный бюллетень». Именно в этих значениях русские и заимствовали слово бюллетень у французов в XVIII веке.

Бюро/.Все началось с латинского слова burra «шерсть». Во французском языке оно преобразовалось в bureau и постепенно стало приобретать новые значения: «грубое сукно», затем «стол, крытый таким сукном», наконец, «учреждение, где стоят такие столы». Русские заимствовали у французов слово бюро в XVIII веке, причем сначала и в значении «письменный стол», и в значении «контора, канцелярия». Сейчас первое из них почти позабыто.

В

Ва-ба/нк.Во французском языке это целое предложение, означающее «идет на (весь) банк» (речь идет о ставке в азартной игре, когда игрок играет на все, что стоит на кону). В русский язык проникло в XIX веке.

Ваго/н.Появилось у нас это слово вместе с железной дорогой. Восходит к французскому vagon, а оно, в свою очередь, к английскому wag(g)on «железнодорожный вагон». Начало же всему положило немецкое Wagen, что означает просто «повозка».

Ва/жный. Производное от уже ушедшего из литературного языка слова вага «вес, тяжесть, сила» (однокоренные слова – отвага, уважать). Первоначально важный – «имеющий вес, тяжелый».

Ва/за.Латинское vas означало «сосуд». К русским слово попало во второй половине XVIII века через немецкое Vase.

Вазели/н.В русском языке бытует с XIX века, пришло из французского языка. Скорее всего, придумано американцем Р. Чизборо, составившем это слово из немецкого Wasser «вода», греческого ’elaion «масло» и суффикса -ine. Есть и другое объяснение: греческий элемент и суффикс те же, а вот первая часть слова возводится к французскому vase «ил, тина».

Вака/нсия.В основе этого пришедшего к нам в Петровскую эпоху слова латинский глагол vacare «быть свободным». Образованное от него французское vacance в значении «свободное место» проникло в польский и стало выглядеть как wakancja. На русское слово оказали влияние и польский, и французский варианты.

Ва/кса.Хотя это слово заимствовано из немецкого Wachs в середине XVIII века, однокоренным ему является исконно русское воск. Просто использовать воск для чистки сапог первыми додумались не мы, а именно немцы, а русские заимствовали у них и приготовленную на основе воска сапожную мазь, и ее название.

Валерья/нка.Первая валериана росла в Валерии (место в Паннонии, древней римской провинции), поэтому римляне назвали ее именно так. В русский язык название растения попало из французского. Слово валерьянка возникло на базе сочетания валериановые капли.

Вале/т.В русский попало в XVIII веке из французского, где обозначает не только игральную карту, но и слугу. В старофранцузском vaslet имело значение «молодой человек, обычно дворянин, состоящий на службе у сеньора». Кстати, карты были известны русским и раньше, но соответствующую карту называли не валет, а хлап (заимствование из чешского) или холоп (русский вариант чешского слова)..

Вальс.Немецкое Walzer (буквально «вращение»), образованное от walzen «катать, вращать», попало к нам через французское valse в начале XIX века. Кстати, от того же немецкого глагола происходит название профессии вальцовщик и глагол вальцевать «прокатывать».

Валю/та.Итальянское valuta «стоимость» происходит от латинского valere «цениться, стоить». В русский язык проникло в XVIII веке.

Вампи/р.В славянских языках было (и сейчас есть) слово упырь, о происхождении которого спорят, сближая его то с нетопырь, то с парить, перо (см.). Начальный звук у в древности звучал в этом слове как о носовое (такой звук и сейчас сохранился, например, в польском языке, правда, не в этом слове). Есть все основания полагать, что именно это слово, заимствованное у славян германцами где-нибудь веке в восьмом-девятом, стало у них выглядеть как Vampir. А в XVIII веке мы заимствовали его у немцев обратно. Такие случаи при взаимодействии языков бывают не так уж редко.

Вани/ль.В испанском языке vaina «стручок», vanilla «стручочек». Французы заимствовали это слово у испанцев, а мы у французов (в XVIII веке). Как известно, из плодов (стручков) этого тропического растения получают ванилин. Его название придумано французским ученым Гоблеем и заимствовано в русский из французского в XIX веке.

Ва/нна.Попало к нам в XVIII веке из немецкого языка через польское посредство. Немецкое Wanne восходит к латинскому vannus «миска, таз».

Ва/рвар.Восходит к греческому barbaroV – так греки называли чужеземцев, передразнивая их непонятную речь. В русский язык попало из старославянского. К этому же греческому слову восходит имя Варвара, что значит «чужестранка».

Ва/режка.Возможно, образовано от варяг, и первоначально означало «варяжская рукавица». Правда, с этой этимологией далеко не все соглашаются, но лучше пока нет.

Варя/г.Скорей всего восходит к скандинавскому varingr «союзник, тот, с кем вместе давали присягу». Скандинавские воины действительно нередко вступали в военные союзы с славянами, и русские привыкли считать варягами всех скандинавов.

Василёк.Восходит к греческому basilikon «царственный (цветок)». Известно еще в древнерусском языке.

Васса/л. Кельтское vassus означало «слуга». От него образовано средневековое латинское vassallus, во французском преобразованное в vassal. Именно из французского слово и попало в русский язык в начале XVIII века.

Ва/та.Источник заимствования – немецкое Watte. К нам слово попало в XVIII веке. Откуда оно произошло в немецком, единого мнения нет. Одни ищут истоки в арабском, другие связывают с французским ouate «гусиный пух».

Ва/тман.Сначала его называли ватманской бумагой, и это было точным переводом английского Whatman paper (по фамилии фабриканта Ватмана). Потом название сократилось и приобрело современный вид.

Ватру/шка.Поскольку ватрушка обычно делается с начинкой из творога, естественно искать в слове именно этот корень. Так и поступают многие исследователи, считая, что первоначально слово выглядело как творожка, потом произошла перестановка звуков (такое часто происходит в живой разговорной речи), получилось вотрожка. Ну, а дальше ж оглушилось, о в безударной позиции стало восприниматься как а, конечное -ошка превратилось в -ушка, поскольку это очень распространенный суффикс – вот и получилась ватрушка. Убедительно? Есть, правда, еще одна версия: ее сторонники вспоминают древнее слово ватра «огонь», сохранившееся в некоторых славянских языках, и истолковывают ватрушка как «лепешка, испеченная на огне». Тут, однако, возникает вопрос: во-первых, ватрушка печется не на огне, а в печи, в которой огня уже нет, есть только угли; во-вторых, есть достаточно много изделий, которые как раз на огне пекутся (блины или оладьи, например), но их почему-то никогда никто так не называл. Так что вопрос о происхождении слова пока остается не до конца разрешенным.

Ва/фля.На что похожа вафля? Оказывается, больше всего – на пчелиные соты. Именно от слова Wabe «пчелиные соты» и было образовано в немецком языке слово Waffel, которое мы заимствовали в XVIII веке.

Ва/хта.Немецкое Wacht образовано от глагола wachen «сторожить» и означает «стража». Посредником между русским и немецким языком стало польское wachta, которое и проникло к нам в XVII веке.

Вая/ть.Этот глагол того же корня, что и вить (соотношение между витьваять примерно такое же, что у питьпоить или у статьстоять). На первый взгляд, что общего между «вить, плести» и «высекать изображение из камня»? Оказывается, есть. Можно предположить, что в первую очередь глагол ваять относился не к каменной, а к глиняной скульптуре, которую изготавливали, накладывая глину на плетенный из прутьев каркас (так и сейчас изготавливают гипсовые скульптуры, только используют уже, конечно, не простые, а железные прутья). Обозначение же этим глаголом процесса изготовления каменных изображений началось гораздо позже.

Вдре/безги.См. дробь.

Ведро/. Как известно, в ведрах носят прежде всего воду. Может быть, и слово ведро связано со словом вода? Посмотрим. Итак, первые три звука слова ведро отличаются от корня слова вода всего только гласным е. Но такое чередование в корне – дело обычное, и в этом словаре тому немало примеров. Еще раз сравните: несуноша, везувоз, молотьмелкий и т. п. Значит, можно и в данном случае признать, что перед нами однокоренные слова. Что же касается звука р в слове ведро, то его можно считать суффиксом, если найти другие примеры, в которых р тоже ведет себя как суффикс. Оказывается, и это возможно, сравните: питьпир, датьдар. Вы принимаете такое доказательство?

Ве/дьма.Для большинства из нас это слово бранное. Между тем создавалось оно с большим уважением к называемому объекту. Здесь мы вновь встречаемся с устаревшим в русском языке суффиксом – суффиксом -м-. Вы можете его без труда обнаружить еще в слове письмо (от писать). А присоединяется этот суффикс к корню вед-, знакомому нам по словам ведомости, ведомство, неведомый. В древнерусском языке был глагол того же корня – вhдhти «знать». Именно от него и образовано слово ведьма «знающая, ведающая». Людей, знающих, какими травами лечить, как заговорить кровь, древние считали колдунами, колдуньями. И боялись, что свои знания колдунья может употребить не только на пользу, но и во вред людям. Отсюда и развилось современное бранное значение этого древнего слова.

Ве/ер.Это слово трудно отнести к определенному языку. Считается, что возникло оно под воздействием немецкого Fächer, как раз обозначющего предмет, которым обмахиваются в жару дамы. В начале XVIII века у нас появились веера, и в это же время зазвучало на петровских ассамблеях немецкое слово. Однако русские быстро уловили в его сходство с глаголом веять и переделали немецкое Fächer на свой лад.

Ве/жливый.Это слово, как и ведьма, связано с глаголом вhдhти. Именно от него было образовано существительное вежа «знаток» (сейчас оно сохранилось только с приставкой не- – невежа). А вежливый – образованное от вежа с помощью суффикса -лив- прилагательное (ср. счастьесчастливый). Первоначально вежливый означало «знающий, опытный». Новое значение – «знающий, как себя вести» – появилось только в XVI веке.

Везде/.В древнерусском языке XI века это слово состояло из местоимения вьсь (современное весь) и наречного суффикса и писалось вьсьдh. Буква ь, которая у нас является всего-навсего мягким знаком, тогда обозначала очень краткое е. После XII века эти краткие звуки в одних случаях исчезли, в других – стали обычными е. Получилось весде, а поскольку с перед д, конечно, озвончилось, то и писать стали везде. Это не единственный случай образования наречия от местоимения. От местоимения весь, например, образовалось также всюду. См. также где.

Век.Общеславянское слово с исходным значением «время». Затем развилось значение «время жизни», «жизнь» (мы и сейчас нередко слышим: «на своем веку» – т. е. «за свою жизнь»; «недолгий век» – т. е. «недолгая жизнь»), затем «долгая жизнь», «столетие». Слово возводят к древнему индоевропейскому корню со значением «проявлять силу», «применять силу» (ср. русское увечить). Кстати, того же корня латинское «победа».

Ве/ко.Cм. вечер.

Ве/ктор. Заимствовано в XIX веке из французского языка. По-французски vecteur – «носитель».

Велеть. См. воля.

Вели/кий.Древнерусское вель, велии означало «большой». От этого слова с помощью суффикса -ик и образовано прилагательное великий. Этот же корень обнаруживаем в слове вельможа (см.).

Велосипе/д. Слово создано во французском языке из двух латинских: velox «быстрый» и pes, pedis «нога». Получилось vélocipede «быстроногий». В русский язык слово попало во второй половине XIX века.

Вельве/т.Английское velvet, заимствованное в начале XIX века, означает «бархат» и восходит к латинскому vellus «шерсть, ворс».

Вельмо/жа.Корень вел- – тот же, что в слове великий. А древнерусское можа означало «силач, богач» (т. е. могучий человек). Получается «большой богач» или «большой силач».

Вене/ц.Один суффикс в этом слове вы, конечно, видите: это уменьшительный суффикс -ец, который мы обнаруживаем, например, в словах малец, колоколец, бубенец и т. п. Тогда что такое вен-? В древнерусском языке было слово вhнъ, образованное с помощью суффикса -н- (еще один суффикс!) от глагола вить (чередование h/и – явление достаточно частотное в древнерусском языке, см., например, далее слово утешение) и означающее «то, что свито», т. е. «венок». Кстати, и само слово венок образовано от вhнъ, и слово веник тоже.

Ве/нзель.Это польское слово, пришедшее в русский язык в XVII веке. По-польски węzel – «узел». См. узел.

Ве/ник.См. венец.

Вено/к.См. венец.

Вера/нда. Индийское слово varanda «галерея» попало в английский язык (ведь Индия была колонией Англии), изменилось в veranda и в таком виде проникло в русский в XIX веке.

Ве/рба. Название этого кустарника образовано от древнего корня вер- со значением «гнуть, вертеть» – ветки вербы легко гнутся и поэтому используются для плетения различных корзин и других сосудов. Однокоренные слова – вертеть, ворот, веретено и др.

Верблю/д. В древнеиндийском ibhas обозначало слона. Странствуя по языкам Азии и Европы (через арабский, латинский, греческий), оно обрастало новыми звуками и заодно самыми разнообразными рассказами о том, что это за зверь такой, этим словом обозначаемый. В готском языке древнее индийское слово уже выглядело как ulbandus и обозначало верблюда. От готов слово попало к славянам, и они сделали из него то, что мы сейчас имеем. Кстати, это слово можно угадать в английском elephant, французском elephant, немецком Elefant, и означает там оно именно слона. А мы вот вместе с готами сделали из слона верблюда! Кстати, из кого мы сделали слона, см. слон.

Верёвка.Восходит к древнему общеславянскому корню *ver/*vir со значением «соединять, связывать». Того же корня слово вереница (см.).

Верени/ца.Того же корня, что веревка. Идти вереницей – идти цепочкой, словно в связке.

Веретено/.Веретено вертится. От глагола вертеть слово и образовано с помощью суффикса -н-.

Вермише/ль.Заимствовано из итальянского языка в XVIII веке. Итальянское vermicelli дословно «червячки» – их и напоминает это мучное изделие.

Вертика/льный.Заимствовано в конце XVII века из латинского языка. Латинское verticalis – производное от vertex – «верх, вершина».

Вес. Древнее вhсъ образовано от висеть. Связано это с тем, что первыми весами (это фактически то же слово, но во множественном числе) были те, что сейчас называются безменом, да и сейчас тяжесть предмета также часто определяется, когда его заставляют повиснуть, например, на руке. О чередовании h/и см. венец.

Весёлый. Скорее всего, образование от того же корня, что и весна (см.).

Весло/.Образовано от вести, веду при помощи древнего суффикса -сл- (см. гусли, масло, число). Звук д в корне при соединении с суффиксом выпал (т. е. вед-сло превратилось в весло).

Весна/.Древний индоевропейский корень *vеs- имел значение «хороший» и весна, таким образом, это «хорошее время года». Хорошему мы радуемся, поэтому у образований от этого корня появилось и значение «радостный» – см. веселый.

Вестибю/ль. Заимствовано в ХIX веке из французского языка. Французское vestibule восходит к латинскому vestibulum «площадка перед домом, вход».

Весть.Образовано от того же глагола вhдhти, что и ведьма, при помощи суффикса -ть. Корневое д, столкнувшись с согласным суффикса, изменилось в с (ст произнести легче, чем дт или тт). Первоначально слово означало «знание». От весть образовались глаголы вестить (в современном русском языке не сохранился), известить, оповестить и др.

Ветвь.Образовано от глагола вить с помощью древнего суффикса -твь, корень получил то же оформление, что в словах венец, венок, веник (см.).

Ве/тер.Образовано с помощью древнего суффикса -тр- от того же корня, что и веять. В древнерусском было вhтръ. Второе е развилось после XIII века для большего удобства произношения.

Ветера/н. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское vétéran восходит к латинскому veteranus, суффиксального производного от vetus «старый». В римском войске так называли испытанных, не раз побывавших в битвах воинов. Во Франции слово это стало особенно популярно при Наполеоне Бонапарте, который с особым почтением относился к солдатам, знавшим его с самого начала его блистательной военной карьеры.

Ветерина/р.Латинское veterina означало «рабочий скот». Тот, кто лечил заболевшую скотину, назывался medicus veterinarius (сначала это латинское выражение переводили как «скотский доктор»). Во французском языке слово переработалось в vétérinaire, и именно из французского попало в русский в XIX веке.

Ветри/ло. Древнее название паруса того же корня, что и существительное ветер.

Ве/тхий.Корень этого слова – древний индоевропейский. Родственное слово – латинское vetus (см. ветеран). Этого же корня ветошь, ветчина.

Ветчина/. Образовано от ветхий с помощью суффикса -ина. Первоначальное ветъшина упростилось, и получилось ветчина. Немного странно выглядит исходное значение – получается «старое мясо», но это можно объяснить тем, что при приготовлении обеспечивается более долгое хранение, чем у мяса свежего (которое, кстати, называли свежина).

Ве/ха.Еще одно слово, связанное с глаголом вить (ср. ветвь, венец). Первоначально вехой называли пучок соломы, сена и т. п. (отсюда вехотка – «мочалка»). Такой пучок нередко привязывали к дереву, предназначенному для рубки, помечали место, где нужно повернуть с основной дороги, и т. п. Постепенно слово веха приобрело значение «знак», а сама веха стала меняться – в качестве ее использовали прутик, столбик и т. п. Наконец, появилось и переносное значение – «значительный, важный момент, этап в развитии какого-либо явления».

Ве/че.Это единственное сохранившееся в русском языке бесприставочное существительное с древним корнем вет-. О древности его можно судить хотя бы по тому факту, что именно этот корень выступает и в латинском veto «запрещаю». Звук т в определенных позициях переходит в ч (ср. хотетьхочу, лететьлечу и т. п.). Исходное значение корня вет- – «говорить». В приставочных существительных он встречается достаточно часто, ср. ответ, привет, совет и т. п. В старославянском языке т переходило не в ч, а в щ. В русском языке есть и старославянизмы этого корня – совещание, вещать и др. Исходное значение слова вече – «говорение». Ср. парламент.

Ве/чер.Древнее общеславянское слово, возможно, того же корня, что и слово веко (чередование к/ч как в веквечный). У слова веко исходным значением было «крышка», именно с ним может быть связано обозначение того времени, когда «закрывается», кончается день. Есть другие версии объяснения слова, но и они не окончательны.

Вздор.В памятниках встречается с XVI века. Связано с драть, раздирать, сдирать. Возможно, первоначально означало «то, что сдирается с дерева при его очистке от коры, т. е. всякий хлам, отбросы». Относительно чередования гласных в корне ср., например, сбор, брать, разбирать.

Взять.В древнерусском языке был глагол яти, корень которого, как ни странно, тот же, что и в глаголе иметь. Чередование я (или а после шипящего) с сочетанием «гласный + м или н» в корне – не редкость в русском языке, ср. размятьразминать, жатьпожинать, жатьсжимать, начатьначинать и т. п. Не исключение и рассматриваемое слово: кроме чередования взятьиметь, можно добавить взимать, возьму и т. п. Глагол взять образован от яти при помощи приставки вз-. Если варьировать приставки, то в это же словообразовательное гнездо войдут поднять, снять, занять, обнять и др., а также существительные подъем, объем, заем, ёмкий и др.

Ви/деть.Древнее индоевропейское слово, однокоренное устаревшему ведать «знать». Видеть, конечно, первично: я это видел, значит, я об этом знаю – так рассуждали древние. Ср. свидетель.

Ви/за.Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское виза изначально «удостоверение» и восходит к латинскому visum «увиденное» (от videre «видеть»). Другими словами, виза – то, что мы показываем, даем увидеть как свидетельство нашего права на въезд в страну.

Ви/лка. Это уменьшительная форма от древнего вила, от которого у нас сейчас сохранилась только форма множественного числа – вилы. Первые вилы изготовляли очень просто – искали в лесу тонкое деревце с развилкой, т. е. с расходящимися в разные стороны двумя вершинками. И слово вилы, и слово развилка связаны с глаголом вить.

Вина/.Того же корня, что и война, воин (чередование ойи встречается, например, в словах бойбить). Очевидно, первое значение слова было «плата, взимаемая победителями с побежденных, контрибуция», потом появилось значение «плата за преступление или проступок», а уже потом слово стало толковаться так, как мы с вами привыкли.

Винегре/т.Французское vinaigrette образовано от vinaigre «уксус» (а оно, в свою очередь, может быть переведено на русский язык как «кислое вино»). Французы так называют соус из уксуса и растительного масла, которым поливают салат. Мы заимствовали это слово в XVIII веке, но ко второй половине XIX века привыкли называть этим словом не соус, а сам салат из вареных овощей. Тогда же появилось и переносное значение – «мешанина, неразбериха» (например: «У меня после шестого урока в голове винегрет»)

Вини/тельный(падеж).Название этого падежа создано автором одной из первых русских грамматик Лаврентием Зизанием, который таким образом перевел на русский язык греческое название падежа ’aitiatikh «причинный». Греки называли этот падеж так, потому что с их точки зрения слово в этом падеже указывает прежде всего на причину действия. Для выражения значения «причина» Зизаний выбрал слово вина, которое действительно в древнерусском языке имело и такое значение. Кстати, в римских грамматиках тоже переводили названия греческих падежей, и греческое ’aitiatikh перевели как Accusativus от causa «причина» (ср. английское cause)

Вино/. Обычно объясняют как древнее заимствование из латинского vinum через германское посредство. Откуда взялось само латинское слово, установить не удается. Есть два предположения: либо это заимствование в латинский из вымерших древних языков Средиземноморья, либо слово восходит к тому же древнему индоевропейскому корню, что и русское вить, и первоначально обозначало виноградную лозу, которая, как известно, вьется.

Виногра/д.Если допустить, что вино изначально – это виноградная лоза (см. вино), то виноград – это «огороженное место (ср. огород), где растет лоза». Очевидно, это слово мы заимствовали из южнославянских языков – во-первых, потому что именно южнославянское град соответствует русскому город, а во-вторых, на Руси виноград не рос, это все-таки южное растение.

Винт. Заимствовано в XVII веке (а, может быть, и раньше) из польского языка. Польское gwint, в свою очередь, восходит к немецкому Gewinde. В русском языке слово сблизилось с вить и поэтому потеряло начальное г.

Винто/вка.Появилось в русском языке в XVII веке, как и сам этот вид огнестрельного оружия. Образовалось как сокращение сочетания винтовое ружье (ср. вечерняя газетавечерка, неотложная помощь – неотложка), поскольку имело винтовую нарезку в канале ствола.

Винье/тка.Французское vignette сначала обозначало «украшение из веток и листьев винограда» (по-французски виноград – vigne). В русский язык слово проникло в форме виньета и уже на русской почве приобрело уменьшительный суффикс -к-.

Вира/ж.Заимствовано из французского языка в начале ХХ века. Первыми в России слово стали использовать летчики. Французское virage первоначально означало просто «поворот», позднее приобрело специальное значение «поворот или разворот, связанный с креном, у велосипеда, автомашины, самолета».

Ви/рус. Латинское virus, первоначально означавшее «болезнетворный яд» активно вошло в европейские языки в новом значении в конце XIX века, после того, как были открыты вирусы – мельчайшие возбудители инфекционных болезней.

Ви/рши. Заимствовано из польского языка в XVI веке. Сперва виршами называли стихи силлабического размера, потом, после развития в русской поэзии силлабо-тонического стихосложения, – просто плохие стихи. Польское wiersz, wirsz восходит к латинскому versus «ряд, стих», а также «борозда», образованному, скорее всего, от глагола vertere «вращать, поворачивать». По мнению римских поэтов, стихотворец пишет стихи, как пахарь пашет поле, поворачивая и начиная заново то же самое.

Виско/за.Слово заимствовано в начале ХХ века из западно-европейских языках. Придумали его английские инженеры Кросс, Бивен и Бидл, назвав так полученный ими коллоидный раствор ксантогената целлюлозы, отличающийся особой вязкостью и поэтому в дальнейшем используемый для создания искусственных тканей. В качестве источника нового слова они использовали латинское viscosus «клейкий, липкий». А в русском языке так стали называть не только само это химическое вещество, но и ткань, из него изготовленную, – искусственный шелк.

Висо/к. Первоначально – «висящая прядь волос». А поскольку свисают пряди обычно по бокам лица, так стали называть соответствующую часть черепа.

Високо/сный.Слово встречается в русских памятниках письменности с XIII века. Источник – латинское слово bissextus «дважды шестой» (ср. бис), проникшее к нам через греческое посредство, в результате которого начальное б заменилось на в. У древних римлян счет последних дней каждого месяца проводился от первого числа нового месяца (см. календарь), считая назад. 24 февраля было шестым днем, а дополнительный день раз в четыре года включался перед 24 февраля и был «дважды шестым». Сам же год с дополнительным днем назывался annus bissextilis. В русский язык сначала проникло слово високос, високост – название дополнительного дня в феврале, а уже от него образовалось и прилагательное високосный.

Витами/н.Этот термин предложил в 1913 году польский ученый К. Функ, у нас оно впервые встретилось в его книге «Витамины», переведенной на русский язык в 1922 году. Слово образовано путем сложения латинских слов vita «жизнь» и части слова ammiak (аммиак). Функ доказал, что без этих веществ жизнь невозможна и дал первое их описание.

Вита/ть.В памятниках письменности встречается с XI века, имеет соответствия в других славянских языках. Исходноезначение глагола – «жить, пребывать». В XVIII веке появилось новое значение «гостить, находить приют, временно располагаться на отдых». Поскольку так часто говорят о перелетных птицах, то вскоре закрепилось значение «сидеть на ветках» (о птицах). Дальше значение развивается уже «по-птичьим» правилам: «кружиться в воздухе» – отсюда «предаваться мечтам, фантазии» – витать в облаках.

Витиева/тый.См. вития.

Вити/я.Того же корня, что весть, вече. В древнерусском языке писалось вhтия, написание с и в корне закрепилось с XV века в связи с неясным произношением гласного звука в безударном положении. Если «перевести» слово на современный русский, получится «пророк». На Руси так называли ораторов и поэтов. От слова вития образовано прилагательное витиеватый, первоначально «красноречивый», но затем приобретшее новое ироническое значение «злоупотребляющий красноречием».

Витри/на. Французское vitrine, проникшее к нам в середине XIX века, образовано от vitre «стекло». От этого же слова произошло и витраж (французское vitrage), известное в русском языке с начала ХХ века.

Ви/тязь.Точной этимологии не имеет. Наиболее распространенная гипотеза – связь с древним германским viking (ср. современное викинг, заимствованное из скандинавских языков), первоначальное значение которого тоже не вполне ясно: или «морской разбойник», или «воин». Наверное, вам покажется сомнительным фонетическое сходство русского и скандинавского слова, но, поверьте, если знать историю русской фонетики, все переходы очень просто объясняются.

Вихо/р.См. вихрь.

Вихрь.Образовано от вихлять (а оно – от вить) с помощью древнего суффикса -р-. Древнерусское вихъръ означало и «ветер», и «непослушную прядь волос» (думается, нетрудно объяснить эту связь). В современном русском языке вихрь и вихор – два слова, по-разному оформившиеся фонетически.

Вицмунди/р.Появилось, очевидно, в начале XIX века (впервые встречается в «Невском проспекте» Н. В. Гоголя) в разговорной речи и, скорей всего, было шутливым обозначением форменного фрака гражданских служащих – вицмундир из вице-мундир, т. е. «заместитель мундира» (ср. вице-президент, вице-адмирал и т. п.).

Включи/ть.Образовано от устаревшего ключити «запирать» (от ключ «запор»). Первоначальное значение (как и у глагола заключить) – «присоединить к запертому» (а выключить или исключить – «отпереть и выпустить»).

Вкус.Изначально – «пробование пищи» (от вкусить «попробовать», производного от кусить). Значение «чувство изящного» (хороший вкус, плохой вкус) появилось в конце XVIII века под влиянием французского языка, где слово goût «вкус» стало использоваться и в этом смысле.

Власть.Заимствовано из старославянского языка. По-древнерусски было волость. Образовано от глагола владеть/володеть с помощью суффикса -т-, при этом согласный корня изменился в с (ср. весть). Первоначально оба слова – волость и власть – употреблялись в одних и тех же значениях и оба могли обозначать и «власть», и «территорию, кому-либо подвластную», но постепенно за собственно русским словом волость закрепилось более конкретное значение, а за старославянским власть – более абстрактное. См. также область.

Влачи/ть. Используется в выражении влачить жалкое существование, т. е. «жить крайне плохо, нуждаться, бедствовать». Заимствовано из старославянского языка – русское соответствие волочить. Старославянизмы у нас обычно приобретают переносное значение.

Вне.См. вон2.

Внуши/ть. Древнее значение этого глагола – «услышать». Он образовался от сочетания вън уши (вън – древний вариант предлога и приставки в-; в современном русском языке древнее н предлога сохранилось только в местоимениях в нем, в них и т. п. и то «убежало» от предлога к местоимению; приставку же вн- можно найти, например, в слове внимать), т. е. внушать – «вводить, вставлять в уши». Привычное для нас значение «убедить» развилось только к началу XIX века.

Водеви/ль.Заимствовано из французского во второй половине XVIII века. Французское vaudeville (первоначально «куплеты на злобу дня») восходит к Vau de Vire – названию области в Нормандии, где возник в начале XV века этот жанр. В XVIII веке слово означало «песенка», «небольшая театральная пьеса с куплетами». Именно в этих значениях русские и заимствовали слово. С середины XIX века развилось и вытеснило другие значение «небольшая музыкальная комедия».

Водоём.Первая часто этого сложного слова пояснений не требует. А вторая – того же корня, что ёмкий, иметь, взять (см.). Буквально водоём – «собирающий воду».

Водоро/д.Это буквальный перевод латинского hydrogenium: основе hydr-соответствует вод- (от вода), а основе gen- – основа род-. Впервые слово водород зафиксировано в 1835 году. Интересно, что словарь предлагал два варианта – водород и водотвор (можно ведь и такой синоним подобрать глаголу родить).

Воево/да.Сложное слово, вторая часть которого понятна без комментариев. А первая – от древнерусского слова вой, т. е. воин. Другими словами, воевода – тот, кто воев водит. Слово вой послужило производящим и для еще одного синонима – военачальник.

Вождь.Тот, кто ведет, водит. В русском языке со звуком д чередуется ж (ср. вожатый, вожак), а в старославянском жд. Слово вождь пришло к нас из старославянского языка.

Воз. Образовано от глагола везти, возить. См. также обоз.

Возме/здие.Заимствовано из старославянского языка. Впервые отмечается в XII веке. Образовано от слова мзда (см.). Первоначально означало «плата, воздаяние», но поскольку платить приходилось обычно за плохие поступки, прегрешения, постепенно сузило значение и стало обозначать кару, заслуженное наказание.

Возмути/ть.Заимствовано из старославянского языка. Связано с глаголом мутить, новое значение – переносное. Ср. смута, мятеж.

Во/ин. Образовано от вой (см. воевода) с помощью суффикса -ин.

Война/.Образовано от вой с помощью суффикса -н-. См. также вина, воевода.

Вокза/л.Впервые отмечается в газете «Московские ведомости» за 1777 год в форме воксал. Исходное слово – английское Vauxhall, которое было названием поместья близ Лондона, принадлежащего некоей Джейн Вокс, в доме которой давались концерты и устраивались всевозможные увеселения для знати. Постепенно слово стало обозначать просто концертный зал. Когда в Европе появились железные дороги, на станциях собирались не только пассажиры, но и праздные прохожие, пришедшие посмотреть на проходящие поезда. Для них в помещении станции нередко устраивались музыкальные вечера. Со временем слово вокзал стало обозначать само помещение станции. В России это значение отмечается словарями только с 1884 года, т. е. больше чем через сто лет со времени первого появления слова.

Вокруг.Образовалось в XIV веке в результате сращения предлога въ и существительного кругъ «область, пространство».

Вола/н.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское volant можно перевести как «летящий» (причастие от глагола voler «летать»). Во французском языке у слова volant много значений, мы заимствовали только два: есть волан, которым играют в бадмингтон (раньше так и говорили – играть в воланы), а есть волан – оборка на платье, придающая ему воздушность, легкость.

Волейбо/л. Игра, изобретенная в 1895 году англичанином Уильямом Морганом, получила распространение в России в 20-х годах ХХ века. Английское voleyball представляет собой сложение из двух слов: voley «полет» и ball «мяч».

Волк.Это древнее слово одни исследователи толкуют как «разрывающий, терзающий», возводя слово к тому же индоевропейскому корню, от которого образовано слово волна (см.), другие связывают волк с волочить, считая, что первоначальное значение слова – «таскающий домашний скот».

Волна/.Прежде всего возникает вопрос об омонимах волна «шерсть» и волна «водяной вал» – были ли они омонимами и в древности или стали омонимами только теперь? На этот вопрос исследователи отвечают по-разному. С одной стороны, вода и шерсть в чем-то схожи, и народное мышление их нередко сближает (вспомним, например, барашки волн; см. также руно). С другой стороны, волна водяная сближается со словами вал (вспомните картину Айвазовского «Девятый вал»), валить, валять, а волна-шерсть – с древним индоевропейским корнем *uel- со значением «дергать, щипать, рвать» (как и волк). Вот так. А дальше – решайте сами.

Волнова/ться.Бывает волнение на море – оно, конечно, связано со слово волна: волнуется – ходит волнами. Бывает волнение в душе – душа волнуется, как море. Надо сказать, что мы очень часто наши чувства пытаемся описать через какие-то процессы в природе или конкретные физические действия.

Волну/шка. Часто объясняют название этого гриба так: «Она как будто волнами разрисована, по шляпке волнистые линии идут». На самом деле волнушка – от волна-шерсть – ведь шляпка у нее как будто шерстяная.

Волчо/к.Слышали когда-нибудь песенку: «Придет серенький волчок и укусит за бочок»? Вот такой «серенький волчок» и дал название детской игрушке. Раньше волчки делали так, что при вращении они издавали звук, напоминающий завывания маленького волчонка: «Волчок спущенный, пресмыкаясь, вертится и воет юным на забаву, а мудрым во чудо» – так описывали эту игрушку в одной книге конца XVIII века.

Волше/бный.В древнерусском языке было слово вълснути «шептать, непонятно говорить». С ним связано волхв «колдун, предсказатель» – с одной стороны, колдуны умели заговаривать, знали заговоры, которые произносили быстро и невнятно, с другой стороны, даже внятно произнесенные предсказания волхвов трудно было понять. Вспомните «Песню в вещем Олеге» А.С. Пушкина, где князь явно не совсем верно понял слова: «Но примешь ты смерть от коня своего». Но вернемся к слову волшебный. Как вы уже, наверное, догадались, оно связано со словом волхв. Действительно, от существительного волхв образовалось существительное волшба «колдовство» (х часто чередуется с ш, ср., например, горохгорошек, пастухпастушка и т. п., а суффикс -б- можно обнаружить в словах косьба, молотьба и др.), а от него – прилагательное волшебный.

Вольго/тный.Образовано от устаревшего вольгота «свобода, удобство», которое, в свою очередь, восходит к льгота (см.).

Вольфра/м.Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке как название «рода железной руды». Название состоит из двух частей: первая – Wolf «волк» (не случайно русские называли этот минерал еще и волчец), вторая – Ram «грязь» (такое не очень «приятное» название связано с тем, что в средние века вольфрамовые руды не ценили и считали их недоброкачественными отходами).

Во/ля.Первоначальное значение – «желание». Производное от древнего корня, отраженного, например, в латинском volo «я хочу». В русском языке однокоренными к этому слову являются довольный, произвол, а также глагол велеть (здесь отражается распространенное чередование е/о).

Вон1(указательная частица). Возникло на базе местоимения он (раньшеоно было указательным). В здесь не приставка, а простое добавление звука (в лингвистике это называют протезой), довольно часто встречающееся перед начальным о или у (ср. острыйвострый, древнее осмьвосемь или шутливое «вумный, как вутка, а плаваешь, как вутюг»).

Вон2(наружу). В древнерусском языке вон (вънъ) было существительным, первичным значением которого было «лес», а затем «не дом» (раньше у славян вся территория вокруг дома была лесом). Наречие вон – форма винительного падежа в значении «в лес», «из дома». А другим падежом того же существительного является наречие вне «снаружи».

Воо/чию. Это наречие, как и многие другие, образовалось из предложно-падежной формы существительного. В славянских языках было специальное двойственное число для обозначения двух предметов. Поскольку глаз (а именно древнее название глаза – око – и «спряталось» в этом наречии) обычно два, то и формы двойственного числа по отношению к этому существительному были наиболее привычны. Воочию – раньше во очию – предложный падеж двойственного числа от око. Другими словами воочию – «в глазах», т. е. «перед глазами».

Воплоти/ть.Заимствовано из старославянского языка. Связано с плоть «тело». Буквально означает «обратить в плоть». Такое образование в старославянском возникло как дословный перевод греческого глагола, использовавшегося по отношению к художникам, – считалось, что своим мастерством они делают реальными нарисованные предметы..

Вор.Образовано от врать (как, например, сбор от собрать). Первоначально означало «обманщик». В памятниках письменности отмечается с XVI века. Это не случайно: ведь глагол врать приобрел значение «говорить неправду» далеко не сразу (см. врач).

Воробей. Корень этого слова общеславянский, но в разных славянских языках использовались различные древние суффиксы. Например, в польском языке воробья называют wróbel (именно с этим словом связана фамилия русского художника Врубеля), в болгарском – врабец (о соотношении -оро-, -ра-, -ро- в разных славянских языках см. король) и т. п. Решая вопрос о происхождении слова, одни связывают его с звукоподражанием щебету воробья, другие возводят к древнему корню вор-, который отражен еще в словах проворный, ворот, а также вертеть – ведь воробей, действительно, очень подвижная, можно сказать, вертлявая птичка.

Ворожи/ть.Обычно считают производным от ворог (то же, что враг), поскольку ворожить – «вредить, наносить вред колдовством».

Во/рот. Наиболее древнее, но сохранившееся до сих пор значение – «поворачивающийся, вращающийся вал» (ворот колодца, например). Того же корня, что и глаголы вертеть, воротить (см. также воробей). Нам сейчас более знакомо другое значение, связанное с одеждой. Слова ворот, воротник употребляются с этом значении с XVI века (впервые – в описании платья Бориса Годунова). Объяснить такой переход нетрудно (ведь воротник оборачивается вокруг шеи), тем более, если знать, что слово ворот и шею обозначало тоже (шея ведь тоже вертится).

Воро/та.Восходит к древнему глаголу *verti «запирать». В современном русском литературном языке слово одиноко, а в говорах есть завор «жерди, закрывающие проем в заборе, огораживающем поля или деревню»

Воскресе/нье.Заимствовано из старославянского языка, первоначально в значении «воскресение мертвых». Однако уже в конце XII века обозначает и день недели. Очевидно, первоначально обозначало только день Пасхи, пасхальное воскресенье, а затем стало обозначать и каждый седьмой день недели, вытеснив старорусское неделя «воскресенье», т. е. «день, когда ничего не делают, не работают».

Воспале/ние.Образовано от глагола воспалить «зажечь» (ср. палить, запалить, спалить). Логика развития значения – как в слове жар «высокая температура».

Воспита/ть.Образовано от питать (ср. вскормить). Приставка вос- указывает на старославянское происхождение слова (по-русски было бы вспитать). У старославянизмов обычно развивалось переносное значение. Ср. духовная пища.

Воспрети/ть.Образовано с помощью приставки вос- от устаревшего глагола претить «удерживать, запрещать»(мы и сейчас иногда говорим: «Мне это претит» – имея в виду, что что-то мешает нам это сделать). Того же корня слово против (см.).

Воспря/нуть.Образовано с помощью приставки вос- от устаревшего прянуть. См. отпрянуть, пруд.

Восто/к.Заимствовано из старославянского языка (древние русичи говорили всток, в говорах сейчас можно услышать сток). По структуре слово полностью совпадает со словом восход, только в нем вместо привычного для нас корня ход- (восход – когда солнце восходит) заключен корень ток- (учитывая, что здесь о чередуется с о, однокоренными следует признать слова течь, протекать, электрический ток и т. п.; см. также токарь). Сейчас мы говорим только река течет, но у Пушкина в «Анчаре» находим: «И он послушно в путь потек (т. е. пошел)». Таким образом, восток – страна света, где восходит (востекает) солнце.

Востор/г.Заимствовано из старославянского языка. Корень торг- имел исходное значение «отрывать, разрывать» (см. торг). Первоначальное значение слова восторг примерно такое же, что у современного существительного взрыв. Дальнейшее развитие значения связано с стремлением передать ощущение возбуждения, подъема в душе (мы сейчас тоже говорим «взрыв эмоций»). Добавим к этому, что того же корня слова отторгать, исторгать, где выражено значения отнимания чего-то, отрывания (от себя). Ср. восхищение, сейчас синоним слова восторг, по происхождению связанное с глаголом похитить (см. хищник) «украсть», т. е. тоже «отнять». Другими словами, восторг и восхищение, по мнению древних, – это такие чувства, которые отрывают нас от окружающего, лишают всех остальных способностей – говорить, двигаться, что-либо делать.

Восхищение.См. восторг.

Во/тчина.Образовано от отец. Начальное в – протеза (ср. вон). Первоначально вотчиной называли то, что принадлежит отцу и унаследовано от него, но постепенно слово стало обозначать и родину (см. также отчизна, отечество), и родовое поместье.

Впечатле/ние. Слово по частям переведено в XVIII веке с французского impression: im – приставка, соответствующая нашей в-, presser – «печатать», а суффикс -ениj- соответствует французскому -sion.

Враг.Заимствовано из старославянского языка (русское соответствие – ворог), первоначально в значении «дьявол». Слово враг постепенно вытеснило собственно русское ворог и приняло на себя его значение «неприятель». Исходное праславянское *vorgъ означало «изгнанник», затем возникло значение «чужак», затем «неприятель».

Врач.Первоначально «знахарь, колдун» от врать «говорить», поскольку в древности болезни лечили прежде всего заговорами. Суффикс -ч- – как в словах ткач от ткать, рвач от рвать. Так получилось, что у слова врать значение стало развиваться, так сказать, в сторону ухудшения, а у слова врач – в сторону улучшения. Надо отметить, что во многих славянских языках слово сохранило старое значение «знахарь», а в русских диалектах встречается врач «обманщик, лгун».

Вре/мя. Заимствовано из старославянского языка (в древнерусском было веремя, но оно не сохранилось). Того же корня, что и глагол вертеть. Мя- – суффикс, обычно используемый для образования существительного от глагола (см. знамя, пламя, племя, семя).

Вселе/нная.Заимствовано из старославянского языка, где возникло под влиянием греческого ’oikoumenh «населенная, обитаемая (земля)». Греки Ойкуменой называли известную им часть Земли, в том же значении использовалось слово в русском языке. Теперь, когда мы представляем себе, насколько обширен окружающий нас мир космоса, значение слова вселенная расширилось.

Вто/рник.Как и все названия дней недели, заимствовано из старославянского языка. Образовано от второй, поскольку означает второй день недели. В русском языке вплоть до Петровской эпохи использовали еще и название второк.

Вуа/ль. Заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века. Французское voile восходит к латинскому velum «покрывало». Поскольку во французском языке слово принадлежит к существительным мужского рода, то в русском оно тоже первоначально (до середины XIX века) вело себя как существительное мужского рода (под вуалем, густой вуаль и т. п.), но в конечном счете стало восприниматься все же как существительное 3-го склонения.

Вулка/н.В русском языке появилось в начале XVIII века, в Западной Европе было известно гораздо раньше. Считается, что слово своим происхождением обязано имени римского бога огня, покровителя кузнечного дела Вулкана: римляне полагали, что его кузница расположена внутри горы Этны и извержение лавы из ее недр – результат его деятельности.

Вульга/рный.Заимствовано из английского языка (вспомните в «Евгении Онегине»: «...Что в высшем лондонском кругу зовется vulgar...») в начале XIX века. Известное А.С. Пушкину английское vulgar означает «обыкновенный, пошлый». В русском языке оно, как и подобает русскому прилагательному, оформилось суффиксом -н-. Английское слово, в свою очередь, заимствовано из французского vulgaire, а оно восходит к латинскому vulgaris от vulgus «толпа, народ, чернь». Ср. банальный, популярный.

Вчера/.Несомненно связано с вечер. Скорей всего, является родительным падежом единственного числа этого существительного: в форме вечера ударение перенеслось на последний слог (в наречиях именно такое ударение особенно частотно), а гласный первого слога в безударной позиции сократился. Родительный падеж для обозначения времени в древнерусском языке использовался очень широко, да и сейчас у нас сохранился так называемый родительный даты, например: первого мая, десятого числа и т. п. См. также сегодня, завтра.

Вы/дра.Это водоплавающее животное известно индоевропейцам с древнейших времен. Греческое ‘udroV, в свое время заимствованное нами как гидра (см.), – это фактически то же индоевропейское слово, только в разных языках оно прожило свою жизнь и претерпело свои, связанные с законами развития каждого языка изменения.

Вы/литый. См. лик.

Вы/мпел.Заимствовано из голландского языка в начале XVIII века. Голландское wimpel означает «знамя, флаг» и, очевидно, связано по происхождению с wind «ветер».

Вя/щий.Заимствовано из старославянского языка. В древнерусском было вячеи (сохранилось в имени Вячеслав). Этимология совершенно не ясна, можно с уверенностью сказать только, что в разных славянских языках слова этого корня означают «большой», «больше».

Г

Га/вань.Заимствовано из голландского языка в Петровскую эпоху. Правда, в текстах того времени можно обнаружить варианты хавен, гавен, гавон и даже гафень, что позволяет думать и о других источниках (немецком, например). В голландском находим haven, что ближе всего к современному русскому слову, если принять, что конечное -ань возникло под воздействием пристань.

Гад.Мы привыкли к этому слову как к бранному, однако наши предки просто имели в виду змею или даже шире – пресмыкающееся. Тем не менее отношение к змее как к чему-то плохому, мерзкому проявляется в языковых данных: во-первых, во многих славянских языках слово, как и у нас, приобрело бранное значение. Во-вторых, оказывается, что и исходное значение, прослеживаемое в других индоевропейских языках, прежде всего в балтийских и германских, тоже было связано с чем-то мерзким, отвратительным. Да и глагол гадить «ругать, пачкать», явно образованный от гад (а также гадкий, гадость) и известный всем славянам, тоже комплимента змее не делает.

Гада/ть.Некоторые ученые предполагают, что слово связано с гад – якобы по следам, оставляемым проползающими змеями, угадывали будущее. Это очень реабилитировало бы змей, не правда ли? Только вот серьезные ученые эту гипотезу не принимают и связывают гадать с годить, год (см.) или просто говорят о древнем корне со значением «говорить, ворожить».

Газ. Слово gas придумано брюссельским химиком Гельмонтом в XVII веке по созвучию с греческим caoV «хаос, первичное бесформенное состояние мира». В русский язык оно попало в конце XVIII века, возможно, через французское gaz. В русском языке есть омоним этому искусственному слову: газ – название легкой ткани (газовая вуаль, например). Его происхождение вполне естественное: оно восходит к географическому названию Газа (город в Палестине), откуда вывозилась эта ткань (название какого-либо изделия или продукта по месту, где оно производится, – очень распространенное явление, ср., например, джинсы). В русский язык этот газ попал тоже в конце XVIII века через французское gaze «вуаль, марля».

Газе/та.Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. История слова такова: все начиналось с итальянского слова gazza «сорока». Эта птица вычеканивалась на мелких монетах в 2 сольдо, поэтому монетка называлась gazzetta. Именно столько стоило прочтение венецианского свода ведомостей, и эти ведомости тоже стали называться gazzetta. Французы заимствовали у итальянцев слово уже в современном значении, и от них слово gazette попало к нам.

Газо/н. Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское gazon первоначально означало «дерн» (обычно газоны не засевали травой, а снимали куски дерна вместе с зеленой травкой и устилали ими лужайку).

Гала/ктика. Первое значение этого слова, появившегося у нас в конце XVIII века, – «Млечный Путь». Древние греки называли этот объект звездного неба galaxiaV, производя его от gala «молоко». Такое название связано, во-первых, с цветом объекта – звезд так много, что они кажутся белым молоком, разлитым по небу, во-вторых, с мифом о молоке, разлившемся из груди богини Геры, когда ей поднесли для кормления сына Гефеста, а она, увидев, какой он некрасивый, в раздражении оттолкнула малыша. Образ пути возник уже в латинском языке, чье Via Lactea мы (и все народы Европы) дословно перевели и сделали научным названием этого объекта. А слово галактика оторвалось от Млечного Пути и стало обозначать любую звездную систему с 20-х годов ХХ века, когда было установлено, во-первых, что такие системы существуют, а во-вторых, что Млечный Путь всего-навсего одна из таких систем.

Галантере/я.Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немцы заимствовали это слово у французов – французское galanterie означает «обходительность» (судя по всему, русские тоже хорошо знали это слово – отсюда выражение галантерейное обхождение, которое раньше употреблялось без всякой иронии), но переделали его значение на свой практичный лад: «предметы роскоши, модный товар для дам и кавалеров» (т. е. как раз для подарков при «галантерейном обхождении»).

Гала/нтный. А вот это слово, явно того же корня, что и галантерея, мы заимствовали прямо у французов в середине XIX века. Французское galant «вежливый, обходительный (обычно по отношению к женщине)» у нас оформилось суффиксом прилагательного -н- и соответствующими родовыми окончаниями.

Галере/я. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. По происхождению, возможно, связано с латинским Galilaea – названием паперти одной из римских церквей. В итальянском языке слово приобрело нарицательное значение, а два л, трудные для произношения, видоизменились: одно из них перешло в р. Получилось galleria. Это слово и заимствовали немцы в XVI веке, а потом передали нам.

Гале/та. Заимствовано в середине XIX века из французского языка. Французское galette образовано с помощью уменьшительного суффикса от старофранцузского gal «камень». Получается «камешек». Первоначально слово обозначало «морской сухарь», т. е. такой, какие брали с собой в плавание матросы. В русском языке галетами называли круглые сухари. Теперь много галет хороших и разных, и они уже не напоминают камешки.

Галифе/.Этот вид брюк особого покроя получил название по имени французского кавалерийского генерала Галифе (Gallifet). В русском языке известно с 20-х годов ХХ века.

Галлици/зм. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века в значении «французское по происхождению слово или синтаксический оборот». Французское gallicisme – память о древней Галлии – родоначальнице современной Франции – образовано от латинского gallicus «галльский» (т. е. свойственный галлам или Галлии).

Га/лочка. Впервые зафиксировано в 30-х годах ХХ века. Образовано от галка и синонимично слову птичка «пометка на полях книги». Всем известный значок, действительно, чем-то напоминает летящую птицу – допустим, галку.

Га/лстук. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Halstuch состоит из Hals «шея» и Tuch «платок», т. е. первоначально значило «шейный платок». Первые галстуки гораздо больше были похожи на повязанные на шею платочки, но мода меняется быстро.

Га/лька.Того же корня, что и голый. По значению все понятно: галька действительно голый камешек, ее еще так и называют – голыши. Что касается соотношения а и о, то здесь тоже все в порядке – такие чередования в корне вполне возможны (ср., например, гореть и гарь, загар).

Га/мма. Первая из семи главных нот названа гаммой (по букве греческого алфавита) аббатом Гвидо Ареццо в начале XI века. Позднее по первой ноте стали называть весь звукоряд. Итальянское gamma проникло в немецкий и французский языки, а из них (трудно установить, из какого) было заимствовано в русский язык в конце XVIII века.

Гара/ж. Заимствовано из французского языка в начале ХХ века. Французское garage образовано от глагола garer «укрывать, прятать».

Гардеро/б. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское garderobe образовано путем сложения двух слов: garde «хранение» и robe «платье». Первоначальное значение «шкаф, где хранят платья» пополнилось еще во французском языке новыми: «одежда, которую мы носим», «раздевалка».

Гармо/ния. Заимствовано из польского языка в Петровскую эпоху. Польское слово восходит к латинскому harmonia, а оно – к греческому ¢armоnia «упорядоченное соединение, связь».

Гармо/нь. Впервые фиксируется в 1907 году. Таким образом мы переделали слово гармоника, заимствованное из немецкого языка в первой трети XIX века. Сам музыкальный инструмент изобретен англичанином Б. Франклином в 1762 году, он же и придумал ему название на основе латинского harmonicus, образованного от harmonia (см. гармония).

Гарнизо/н.Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское garnison образовано от garnir «снаряжать, вооружать, защищать». Первоначально обозначало «вооружение», потом стало обозначать и «вооруженных людей».

Гарни/р. Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французский глагол garnir «убирать, украшать» (тот же, что послужил основой для образования слова гарнизон, но в другом значении) на русской почве перешел в существительное, обозначающее овощи, подаваемые к мясным и рыбным кушаньям. Первоначально гарнир не готовился специально – просто овощи красиво укладывались по краям блюда с мясом или рыбой.

Гарниту/р.Хотя слово заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, основой для него послужил все тот же французский глагол garnir, что и для слов гарнизон, гарнир. Именно от него образовалось слово garniture «комплект» (первоначально это касалось ювелирных изделий или нарядной одежды, т. е. того, что украшает, потом стало обозначать любой комплект, набор предметов, служащих для какой-то определенной цели). Из французского слово попало в немецкий, а немецкое Garnitur стало источником русского слова.

Гарцева/ть. Сейчас у этого глагола довольно «легкомысленное» значение – «красоваться, ездя верхом на лошади». А в венгерском языке, откуда через посредство чешского и польского языков пришло к нам это слово, оно означало «сражаться».

Гастро/ли.Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века, сначала в форме гастроль. Немецкое Gastrole состоит из Gast «гость» и Rolle «роль» и буквально означает «роль гостя».

Гастроно/м.Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское gastronome «любитель и знаток вкусных блюд» связано с gastronomie «искусство приготовления пищи» (тоже проникшего в русский язык), заимствованного из греческого gastronomia, которое можно буквально перевести как «законы желудка». Слово-омоним гастроном «продуктовый магазин» возникло уже на русской почве как сокращение слова гастрономия.

Гва/рдия.Заимствовано из польского языка во второй половине XVII века. Польское gwardia пришло из итальянского языка, где guardia «стража» восходит к средневековому латинскому guardia, а то, в свою очередь, к древнегерманскому *wardo «стеречь, беречь, защищать».

Гвозди/ка.Отмечается в русских памятниках письменности, начиная с XV века (когда русским стала известна гвоздика как пряность). Образовано от гвоздь, поскольку высушенные бутоны цветков гвоздичного дерева, используемые как пряность, по виду очень напоминали гвозди (конечно, такие, какими гвозди были в XV веке). Что же касается гвоздики-цветка, то не правда ли, она тоже похожа на гвоздь, только большой?

Где. Это наречие прошло от местоимения кто, основной частью которого является именно к-, -то – просто частица, исчезающая в косвенных падежах. Именно это к соединилось с наречным суффиксом -де, но, естественно, озвончилось, так и получилось современное где. Ср. везде.

Ге/йзер. Заимствовано через посредство немецкого или английского языков из исландского в первой трети XIX века. Исландское слово связано с названием самого большого из горячих ключей в Исландии – Geyser, которое в переводе с исландского означает «бьющий, извергающийся»

Гекза/метр. Заимствовано из греческого языка в XVII веке. Греческое ¢exametroV состоит из ¢ex «шесть» и metron «мера».

Гекта/р. Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское hectare представляет сложение на базе греческого ¢ekaton «сто» и французского are «ар», образованного на базе латинского area «площадь». Сокращенное обозначение гектара – га – тоже заимствовано из французского, но гораздо позднее – в первой трети ХХ века.

Ге/лий. Заимствовано из английского во второй половине XIX века. Поскольку этот газ был обнаружен английскими учеными Локьером и Франклендом во время солнечного затмения 1868 года, его назвали helium – от греческого ¢hlioV «солнце».

Ген.Этот основной термин генетикипредложен в 1909 году датским ученым В. Иогансеном на базе греческого genoV «род». В русском языке слово ген впервые письменно зафиксировано в названии книги Н. Вавилова «Географические закономерности в распределении генов культурных растений», изданной в 1927 году.

Генера/л. Заимствовано из немецкого языка в середине XVII века. Немецкое General заимствовано из французского, где générale, возникло на базе словосочетания capitaine général и восходящего к латинскому generalis «главный». Превосходной степенью от латинского слова является generalissimus («самый главный»), в русском – генералиссимус, которое существует у нас также с середины XVII века.

Ге/ний. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Genius «дух, гений» заимствовано из латинского языка, где genius – «ангел-хранитель».

Геноци/д.Впервые зафиксировано в заключительной речи главного обвинителя от Франции на Нюрнбергском процессе (суде над главными нацистскими военными преступниками). Французское génocide, образованное на базе греческого genoV «род» и латинского caedere «убивать» вошло во многие языки Европы.

Геогра/фия.Заимствовано, возможно, через польское посредство, из латинского языка. Впервые фиксируется в 1653 году. Латинское geographia – заимствование из греческого geograjia, образованного из gh «земля» и grajw «описываю».

Геоло/гия.Заимствовано из немецкого языка в начале XIX века. В русском языке первоначально служило для обозначения «всеобщей науки о земном шаре, особенно географии физической» (так это определено в словаре 1803 года). В современном значении отмечено в энциклопедическом словаре 1835 года (до этого геология именовалась геогнозией). Немецкое Geologie создано на базе греческого gh «земля» и logoV «учение».

Геоме/трия. Заимствовано из греческого языка в XIII веке. Греческое geometria можно перевести как «землемерие» (ср. география, геология и гекзаметр). Очевидно, именно «землемерие» это слово означало первоначально и в русском языке. В современном значении слово закрепилось только в XVIII веке.

Георги/н. Заимствовано из немецкого языка в первой трети XIX века. В немецком языке цветок, ранее называвшийся далия, был переименован в Georgine в 1801 году ученым Вильденовом в честь русского ботаника профессора Георги.

Гера/льдика. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское heraldika заимствована из немецкого, где Heraldik восходит, в свою очередь, к французскому science héraldique – «наука (искусство) геральдов» (в турнирные обязанности геральдов, или герольдов, входило не только быть глашатаями и церемониймейстерами, но и объяснять значения гербов и устанавливать, кому они принадлежат).

Гера/нь. Заимствовано из ученой латыни в конце XVIII века. Сначала в формах герания, гераниум, гераний. В форме герань – с середины XIX века. Латинское geranium заимствовано из греческого geranion, производного от geranoV «журавль» – грекам плоды герани (которых мы, пожалуй, никогда не видели) напоминали журавлиный клюв.

Герб.Заимствовано из польского языка в XVI веке. В конечном счете источником этого изрядно попутешествовавшего по языкам Европы слова можно считать немецкое Erbe «наследство».

Герба/рий. Пришло из ученой латыни в начале XIX века. Латинское herbarium образовано от herba «трава» и первоначально означало описание различных трав и их свойств.

Геро/й.Заимствовано из немецкого или французского языков в начале XVIII века. И французское, и немецкое слово восходят к латинскому heros, греческому ¢hrwV..

Ге/рцог. Заимствовано из немецкого языка, встречается в памятниках начиная с XIII века. Немецкое Herzog считается восходящим к готскому *harjatuga «воевода», которое буквально переведено с греческого strathlathV «полководец». В древности знатность человека нередко была тесно связана с его военной доблестью. Ср. боярин.

Ги/бель. Конечно, происхождение слова понятно любому русскому – от гибнуть. Правда, суффикс -ель в современном русском языке уже «не работает», но он сохранился, например, в словах свирель, колыбель, качели. А вот если вдуматься в значение корня, то становится ясно, что он тот же, что в словах сгибать, гибкий, гнуть (из гъбнуть). Не случайно в просторечии есть глагол загнуться «умереть».

Гибри/д. Заимствовано в середине XIX века из одного из европейских языков. В основе европейских терминов латинское hydrida «двоякого происхождения, двоякой породы». Таким словом могли назвать и беспородное животное, и ребенка, рожденного от родителей разной национальности. Современное значение сложилось окончательно только в ХХ веке, когда стали широко развиваться селекция растений и выведение новых пород домашних животных.

Гига/нт.Впервые в форме гигасъ отмечается в XI веке, в форме гигант – в памятниках XIV века. Восходит к греческому gigaV,, gigantoV, которое исследователи переводят как «землей рожденный».

Гигие/на. В русский язык пришло в начале XIX века из французского или немецкого языка. Французское и немецкое слова восходят к греческому ‘υγιεινα «здоровье», залогом которого, как известно, является чистота.

Ги/дра. Пришло из ученой латыни в первой половине XIX века как обозначение пресноводного животного класса полипов. Латинское слово hydra (в переводе – «водяная») в древности обозначало еще и мифологическое водяное чудовище (например, Лернейская гидра в мифах о Геракле) и восходило к греческому ¢udroV. Ср. выдра.

Гимн. В русском языке в разных вариантах существует с XVII века. В основе слов из разных языков лежит греческое ¢umnoV «торжественная песнь».

Гимна/зия. Как и когда слово попало в русский язык, единого мнения нет. Одни исследователи называют XVII век, другие – Петровскую эпоху. Что касается происхождения, то ученые сходятся в том, что в начале всего было греческое gumnasion и заимствованное из греческого латинское gymnasium, первоначально означающие «место для телесных упражнений» (и греки, и римляне считали очень важным физическое развитие молодежи). Греческое слово образовано от gumnoV «голый», поскольку занимались физическими упражнениями без какой-либо одежды. Значение «учебное заведение» возникло гораздо позже, когда умственному развитию стали придавать большее или по крайней мере не меньшее значение.

Гимна/ст. Заимствовано из французского в конце XVIII века в значении «преподаватель гимнастики», современное значение развилось только к концу XIX века. Как и слово гимназия (см.), в конечном счете связано с греческим gumnoV «голый», однако, конечно, никто уже в голом виде гимнастикой не занимался. Очевидно, именно от гимнаст образовано слово гимнастерка, первоначально «одежда гимнаста».

Гипе/рбола. Пришло к нам из ученой латыни. В значении литературного термина слово впервые употреблено у Н. М. Карамзина в конце XVIII века, как математический термин фиксируется в словаре 1803 года. Латинское hyperbola восходит к греческому ¢uperbolh, где ¢uper – приставка «через, сверх» (ср. приставку гипер- в словах гиперзвук, гиперзаряд, гиперполе и т. п.), а bolh – производное от ballw «бросать».

Гипно/з. Заимствования из греческого ¢urnoV «сон, греческий бог сна» были во многих языках Европы, в том числе в русском. В значении «искусственно вызванное состояние неполного сна» введено в науку в 40-х годах XIX века английским хирургом Брэдом. В русском языке такое значение слова гипноз впервые фиксируется в словаре 1891 года.

Гипо/теза. Проникшее в русский язык в XVIII веке латинское hypothesis восходит к греческому ¢upoJesiV, которое можно перевести как «положенное в основу».

Гипотену/за.Впервые фиксируется в русском языке в начале XVIII века. Заимствовано из латинского языка. Латинское hypotenusa восходит к греческому ¢upoteinousa, которое можно перевести как «протянутая».

Гиппопота/м.Заимствовано из латинского языка в середине XVIII века. Латинское hippopotamus восходит к греческому ¢uppopotamoV, от ¢uppoV «лошадь» (ср. ипподром) и potamoV «река». Получается «речная лошадь».

Гипю/р.Заимствовано в середине XIX века. Французское guipure образовано от глагола guiper «обматывать шелком».

Ги/ря. В памятниках письменности отмечается с XV века. Возводится к персидскому giran «тяжелый», которое русские восприняли как обозначение тяжести.

Гита/ра.Заимствовано из польского языка в конце XVIII века. Польское gitara заимствовано из французского guitare, восходящего к испанскому guittara (от латинского cithara, греческого kiJara, но это был несколько иной инструмент, а привычная нам гитара появилась все-таки именно у испанцев).

Глава/. Заимствовано из старославянского языка. Русское соответствие – голова (см.). Значение «раздел в книге» возникло под влиянием греческого языка, где раздел в книге тоже называется тем же словом, что и голова. С этим старославянским глава связаны слова главарь, главный, заглавие и др.

Глаго/л. В значении «слово» (вспомните у Пушкина: «Глаголом жги сердца людей») заимствовано из старославянского языка. Русское соответствие *гологол не сохранилось, но по нему легче почувствовать звукоподражательный характер слова. В значении «часть речи» появляется в XVI веке как перевод греческого термина rhma в греческой грамматике. Ранее, при переводе латинской грамматики латинский термин verbum был переведен как речь. Окончательный выбор из двух терминов сделал М. Смотрицкий в своей «Грамматике» 1619 года и выбрал именно глагол.

Гладио/лус. Заимствовано из ученой латыни в конце XIX века. Дословно gladiolus – «маленький меч», уменьшительная форма от gladius «меч» (ср. гладиатор). Римляне видели сходство с мечом в листьях растения. В русском языке до этого существовало название шпажник, очевидно, как перевод латинского названия.

Глаз.Возникло примерно в XIII веке и вытеснило древнее око. Первоначально означало «шар» (ср. современное грубое шары «глаза»), «камень, булыжник круглой формы». Откуда взялось это слово в русском языке, единого мнения нет. Одни ученые сближают глаз и глядеть, другие глаз и желвак, третьи глаз и гладкий, четвертые считают глаз заимствованием из древненемецкого glas «янтарь, стекло».

Гла/нды. Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское glande восходит к латинскому glans, glandis «желудь» – метафора по форме.

Гла/сный1 (звук). Впервые отмечается в XVII веке. Образовано от глас – старославянского варианта русского голос (т. е. гласный – это голосовой) и представляет собой перевод латинского vocalis, производного от vox «голос».

Гла/сный2 (явный, открытый). Впервые отмечается в словаре 1731 года. Образован от старославянского глас (голос) и обозначает «произнесенный голосом, вслух».

Глаша/тай.Впервые отмечается в словаре 1834 года. Образовано с помощью суффикса -тай (ср. ходатай от ходить, оратай «пахарь» от орать «пахать») от несохранившегося глагола глашати «звать, выкликать» (ср. оглашать, приглашать, соглашаться), который, в свою очередь, образован от глас (голос).

Гли/ссер. Заимствовано из французского языка в конце 20-х годов ХХ века. Французское glisseur восходит к глаголу glisser «скользить» и буквально означает «скользящий».

Глицери/н. В русский язык пришло из немецкого или французского языка в начале XIX века. И немецкое, и французское слова образованы на базе греческого glukeroV «сладкий» (от этого же слова – глюкоза и имя Гликерия). Термин предложен французскими химиками для вещества, полученного шведским ученым Шееле.

Гло/бус.Заимствовано из латинского языка в XVII веке. Латинское globus означает «шар, глыба» (кстати, русское слово глыба восходит к тому же древнему индоевропейскому корню). До XIX века наряду с глобус использовали также слово сфера (см.)

Глуми/ться. Того же корня, что глупый и глухой (см.).

Глу/пый.См. глухой.

Глухо/й.Единой точной этимологии у слова нет. Единственно, в чем сходятся все этимологи, – это в том, что слова глухой, глупый и глумиться – однокоренные. Скорее всего, значение общего корня связано именно с глухотой – глухой человек часто выглядит глупым, так как не понимает, о чем говорят, а глупый человек ведет себя неадекватно, что может восприниматься как глумление. Самая интересная гипотеза – о связи глухой и слух, но чтобы поверить в эту связь, нужно хорошо разбираться в исторической фонетике индоевропейских языков.

Гляде/ть.Древнее общеславянское слово, первичное значение которого «сиять, сверкать» (ср. выражения глаза сияют, сверкать глазами). Очевидно, развитие значения шло следующим образом: «сверкать» – «бросать взгляды» – «глядеть».

Гнев. Очевидно, того же корня, что и гнить, гной (к вопросу о возможном чередовании е/и/ой ср. битьбой, висетьвес). Видимо, древние представляли себе, что внутри нас что-то гниет, накапливается как гной в нарыве и, наконец, прорывается наружу гневом.

Гну(род антилопы).Пришло к нам из английского или немецкого языка в начале XIX века. Одно из так называемых слов-ошибок: в языке кафров (южноафриканское племя) было nqu, где q – особый щелкающий звук. Англичане, заимствуя слово, во-первых переставили звуки – получилось qnu – а потом перепутали буквы q и g.

Гнус.Образовано от древнего индоевропейского глагола в значении «тереть, скоблить» и первоначально обозначало «грязь» (т. е. то, что нужно отскоблить). Во многих индоевропейских языках означает «мерзость». Значение «мелкие вредные насекомые» вполне объяснимо из значения «мерзость». К гнус восходят слова гнусный (т. е. «грязный, мерзкий»), гнушаться «брезговать» (мена с/ш как в вопросвопрошать), гнусавый «говорящий в нос» (т. е . так, как гудит гнус).

Гнуть.См. гибель.

Говя/дина.Если учесть, что свинина – мясо свиньи, баранина – барана, телятина – теленка, то говядина должно обозначать мясо какого-то говяда или говяды. Оказывается, такое слово было – говядо в древнерусском языке обозначало «бык» или вообще «крупный рогатый скот».

Год. Это древнее славянское слово раньше означало «время», «срок», «возраст», значение «365 дней» появилось только в XV веке. По значению связано с годить «ждать», погода, годный (первоначально «благоприятный по времени»), выгода и др.

Гол. Заимствовано из английского языка в начале ХХ века. Английское goal первоначально, очевидно, означало «цель».

Голова/. Для этого древнего славянского слова у этимологов есть два объяснения: одни связывают голова с желвак и восстанавливают исходное значение «округлость»; другие видят связь голова и голый (т. е. «лысый»).

Голубо/й. Это обозначение цвета появилось у русских достаточно поздно: только в XVIII веке оно встречается в письменных текстах в привычном для нас значении, а до этого значение просто трудно определить (например, как вы думаете, что может значить, например, «кобылка голуба», зафиксированное в XV веке?). По происхождению обычно связывают с цветом шейки голубя и считают производным от голубь.

Голубцы/.Заимствовано в XIX веке из украинского языка, где голубець является образованием от голуб «голубь». Скорее всего, это когда-то было обрядовым кушанием – ср. жаворонки «булочки, которые пекут весной в честь прилета птиц. Ср. также каравай.

Гомери/ческий(смех)Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское rire homérique «гомерический смех» образовано от имени древнегреческого поэта Гомера из-за описания им смеха богов в первой песне «Илиады».

Гонг. Заимствовано из английского языка в первой половине XIX века. Английское gong вместе с самой реалией заимствовано из малайского языка. Очевидно, слово носит звукоподражательный характер.

Гонора/р. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Honorar восходит к латинскому honorarium «награда» (от honor «честь»).

Гонча/р. Образовано от древнего горнец «горшок» с помощью суффикса -ар (он есть, например, в слове овчар «пастух овец»). Сложное стечение согласных в середине слова упростилось, р выпал, ц заменилось на ч (ср. например, отецотчий). См. горн, горшок.

Го/рдый.Слово древнее, но достоверной этимологии пока не имеет. Единственное, что можно сказать – это то, что славяне к гордым людям относились плохо, поскольку почти во всех славянских языках у этого слова развиваются значения с отрицательной оценкой: «безобразный», «страшный», «ужасный», «гадкий», «противный».

Го/ре.Восходит к тому же корню, что гореть, т. е. горе – «то, что жжет». Ср. печаль.

Горизо/нт. Заимствовано из немецкого языка в середине XVII века. Немецкое Horizont восходит к латинскому horizon, horizontis, а оно, в свою очередь, к греческому ¢orizwn «ограничивающий».

Го/рло.Это общеславянское слово буквально можно перевести как «то, чем жрут». Исходный корень со значение «глотать» проявляется в словах жрать, жерло. Здесь снова вступает в силу закон о чередовании гласных (см., например, вор), к которому еще добавляется и чередование согласных (г перед е, а также перед древним гласным ь, который исчез из более древнего жьрати, изменяется в ж).

Горн1(кузнечный). Образовано с помощью суффикса -н-от той же основы, что и гореть. Первоначальное значение «хранилище огня», «жаровня», современное значение очень близко к нему. Однако в русском языке было и значение «горшок, глиняная посуда». Такое развитие значения могло быть связано, во-первых, с тем, что горшки обжигались на огне, а во-вторых, тем, что в горшках могли храниться горячие угли.

Горн2(музыкальный инструмент). Заимствовано из немецкого Horn «рожок, валторна», родственного латинскому cornu «рог». Это, кстати, слово того же корня, что и корова (см.).

Го/рница. Образовано от слова горний «верхний» (от гора). Горницей в русском крестьянском доме называли лучшую комнату, расположенную в верхней части дома, в то время как внизу располагались дворовые службы и отапливаемое помещение, в котором жили зимой. В барских домах дворня жила внизу, а господа наверху, и их покои также назывались горницей, а служанка, прислуживающая наверху – горничной.

Го/рничная. См. горница.

Го/род.Древнее славянское слово первоначально означало «огороженное место, крепость» (однокоренные слова городить, жердь). Новое значение «крупный населенный пункт, административный, торговый, культурный и промышленный центр» появилось только в русском языке, у остальных славян этим словом до сих пор называется только крепость, кремль или ограда. Ср. место (см.)

Гороско/п.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское horoscope восходит к латинскому horoscopos, заимствованному из греческого ¢wro-skopeion, состоящему из двух частей: ¢wra «время, пора» и skopew «наблюдать, следить».

Горчи/ца.Славянам эта приправа известна с древних времен, поэтому и слово носит общеславянский характер. Образовано от прилагательного горький (см.) с помощью суффикса -ица.

Горшо/к.Уменьшительное от горн в значении «горшок» (см. горн1). Чередование н/ш можно, кроме этого обнаружить в словах баран – барашек, камень – камешек, гребень – гребешок.

Го/рький. Слово того же корня, что гореть, горе. Получается, что слова горький и горячий по первоначальному значению одинаковы. Горечь вызывает жжение во рту – так считают славяне и отражают свои ощущения в языке.

Горя/чий. По своей исходной грамматической характеристике это действительное причастие настоящего времени от глагола гореть. Древнерусские причастия имели суффиксы -уч/-юч, -ач-/-яч-, а хорошо известные нам причастные суффиксы -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ- были свойственных старославянским формам. Но в книжной речи «победили» старославянские причастия, а русские в разговорной речи очень скоро стали прилагательными.

Го/спиталь. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Hospital восходит к латинскому hospitalis «гостеприимный» от hospes «гость». Первоначально госпиталь был чем-то вроде гостиницы (см.), однако уже в немецком языке он получил новое, равное современному значение.

Господи/н.См. господь.

Госпо/дь.Древнее общеславянское слово. Первоначальное значение «господин», значение «Бог» появилось позже. Предполагается, что это сложное слово: начальное гос- хранит след слова гость (т в образовавшейся группе согласных могло выпасть), оставшуюся часть слова (подь) восстанавливают как древнее слово в значении «владетель, господин». Получается «владеющий гостями, господин над гостями», т. е. «хозяин». От слова господь образованы господин и господарь.

Гости/нец.Образовано от гостиный «относящийся к гостю, гостям (т. е. купцам – см. гостиница)». Первоначальное значение – «большая дорога, тракт» (по которой ездят гости-купцы), затем развилось значение «подарок, привезенный проезжающими, приезжими».

Гости/ница. Общеславянское обозначение постоялого двора, а также больницы для странников (ср. госпиталь). Встречается в письменных памятниках с XI века. Восходит к слову гость в значении «чужеземец, купец». В гостиницах, естественно, чаще всего останавливались именно купцы, ездившие повсюду за товаром и с товаром. От слова гость в значении «купец» образовано название гостиный двор – так во многих городах называли торговые ряды.

Госуда/рь. Встречается с XIV века. Сокращение от господарь (см. господь). В дальнейшем тяга к сокращению сохранилась, и из государь получилось сударь.

Готова/льня. Из польского языка в XVII веке было заимствовано слово hotowalnia в значении «туалетный столик с различными предметами» (от gotować się «готовиться»). Уже в русском языке значение изменилось, и к концу XVIII века слово готовальня превратилось в обозначение набора чертежных инструментов, заключенных в специальный футляр.

Гра/бли. Образовано от глагола грабить в значении «грести сено». Другим значением слова грабить стало «выгребать из карманов и т. п., т. е. насильно отбирать». Этого же корня слово гребень, а также гроб (см.).

Гра/вий.Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где gravier «крупный песок», возможно, связано с grave «тяжелый» (тогда однокоренным словом слову гравий будет гравитация «земное притяжение», тоже заимствованное из французского языка).

Гравю/ра. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское gravure образовано от глагола graver «вырезать». Первоначально gravure означало «вырезанный желобок, бороздка», но к XVI веку появилось современное значение, и именно в таком значении слово попало в русский язык.

Гра/дус.Латинское gradus «шаг, ступень» стало источником появления этого слова в европейских языках в XVII веке. В русских письменных текстах впервые отмечено в 1675 году. Раньше в этом же значении употреблялось слово степень, являющееся переводом того же латинского слова.

Граждани/н. Восходит к старославянскому варианту русского городград. Дословно гражданин – «житель города». В русском языке XVIII века слово приобрело новое значение – «лицо, принадлежащее к постоянному населению государства, выполняющее свои обязанности перед государством и обладающее определенными правами». Значение это возникло не без влияния греческого polithV «гражданин (в современном значении)» от poliV «город» и особенно французского citoyen «гражданин» от cité «город». Демократические веяния в Европе, которую всколыхнула Великая французская революция, заставили русских вольнодумцев по-новому посмотреть на слово гражданин и придать ему еще одно, высокое значение – «человек, ставящий интересы общества выше собственных» (ср. у Некрасова: «Будь гражданин! служи искусству! Для блага ближнего живи.... Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан. А что такое гражданин? – Отечества достойный сын»). Кстати, впервые слово гражданин в высоком смысле употребил А. Н. Радищев. Ср. буржуа, мещанин.

Грамм. В латинском языке было слово scrupulum, или scripulum «мельчайшая часть веса». Греки, перенимая у римлян эту меру веса, сочли, что ее название является однокоренным латинскому глаголу scribere «писать», и перевели его как gramma «буква» (от γραφω «пишу). Слово попало во все европейские языки. Мы заимствовали его у французов в конце XVIII века.

Грамма/тика.Греческое grammatikh образовано от gramma «буква» и первоначально означала «умение писать и читать буквы», т. е. «грамотность». Из греческого слово пришло в латинский язык, оттуда – во многие языки Европы, в том числе в польский, и именно из польского попало в русский в XVII веке уже в значении «учение о строении языка».

Граммофо/н.Заимствовано из немецкого языка в XIX веке. Название аппарата для воспроизведения записанных на пластинках звуков было придумано на берлинской фирме, выпускающей такие аппараты с 1887 года, на основе греческих слов gramma «буква, запись» и φωnη «звук, голос».

Грамота.Восходит к gramma «буква» (вернее, к форме множественного числа этого слова). Попало к нам из греческого языка в XIII веке и стало обозначать «умение читать буквы» (отсюда прилагательное грамотный) и «письменный документ».

Грана/т.См. гранит.

Грана/та. См. гранит.

Грани/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское granit заимствовано из итальянского языка, в котором granito «зернистый» восходит к латинскому granum «зерно». Название связано с зернистостью структуры гранита. Кстати, в латинском языке от granum было образовано собственное прилагательное со значением «зернистый» – granatum, и оно стало названием дерева и плода гранат (к нам попало в начале XVIII века). К латинскому granatus восходит итальянское granata «граната», попавшее в русский язык (а также в другие языки Европы) в XVII веке. Итальянцам казалось, что военные гранаты напоминали плоды граната – были такими же круглыми, а порох, которым их начиняли, напоминал гранатовые зернышки.

Гра/нула.Заимствовано из ученой латыни в ХХ веке. Латинское granula – уменьшительное от granum «зерно».

Гра/фик.В значении «диаграмма, чертеж» возникло в русском языке как сокращение словосочетания графический способ (решения, передачи информации и т. п.). График в значении «расписание» образовалось от график «чертеж», поскольку расписание всегда сначала представлено графически. См. графический.

Графи/н. На оформление этого слова в русском языке повлияли сразу три иноязычных слова: первым было итальянское caraffa (XVII век), которое русские восприняли как гарафа, потом, уже в XVIII веке, немецкое Karaffine и французское caraffine (оба – заимствования из того же итальянского, но оформленные уменьшительными суффиксами; в итальянский же слово пришло из арабского, где gharraf означало «кувшин»). В русском языке слово употреблялось также в форме карафин, а привычное для нас графин зарегистрировано в словаре 1789 года.

Графи/т.Немецкое Graphit представляет собой искусственное суффиксальное образование с суффиксом -it от греческого grajein «чертить, писать», придуманное немецким ученым Вернером в 1789 году. В русский язык попало из немецкого в XIX веке.

Графи/ческий.Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское graphique, переработанное в русском языке с помощью суффикса -ическ- восходит к греческому grajikoV, производному от grajw «пишу». Ср. график, графит, графомания.

Графома/ния.Французское graphomanie восходит к греческим словам grajw «пишу», mania «безумие». В русский язык пришло в конце XIX века. Позднее, уже в ХХ веке, мы заимствовали из того же французского и слово графоман для обозначения человека, подверженного графомании.

Гра/ция. Латинское gratia «красота» пришло в русский язык в XVIII веке, а образованное от него gratiosus «приятный, милый» через итальянское grazioso «изящный, привлекательный» попало к нам в XIX веке – в русском языке прилагательное оформилось суффиксом -н- и возникло прилагательное грациозный. Несколько изменившееся в итальянском языке значение прилагательного после заимствования его в русский язык привело и к некоторому изменению значения существительного грация, которое сейчас означает «изящество».

Гре/бень. От глагола грести, гребу. Того же корня, что и грабить, грабли, гроб.

Гре/йпфрут. Заимствовано из английского языка в первой трети ХХ века. Английское grape-fruit образовано сложением слов grape «гроздь винограда» (от французского grappe) и fruit «плод» (восходит к латинскому fructus).

Гренки/. Считается, что произведено от глагола греть, поскольку гренки – подогретый, подсушенный на огне хлеб.

Греть. Того же древнего корня, что и глагол гореть.

Грех. Древнее общеславянское слово, о происхождении которого спорят. Наиболее интересная версия возводит грех к греть – получается, что от наших прегрешений нас бросает в жар. Ср. стыд.

Гре/цкий(орех). Прилагательное от грек. В древнерусском языке было гречьскъ (до XV века краткими могли быть не только качественные, но и относительные прилагательные). После исчезновения ь как особого краткого гласного в книжном языке прилагательное изменилось в греческий, а в устном разговорном – в грецкий.

Гре/чка. По одной из гипотез, возникло из сочетания греческая крупа, и суффикс -к- здесь имел совсем не уменьшительное значение. Но постепенно слово стало восприниматься как уменьшительная форма – тогда возник и вариант греча. Слово гречка фиксируется в памятниках письменности с XV века, греча – с XVI. Название растения гречиха тоже образовано от грек. Его можно дословно перевести как «гречанка».

Гриб. Ученые возводят это слово к тому же корню, что грести, грабить, поскольку среди значений этого слова по различным славянским языкам и народным говорам часто встречается «утолщение», «нарост», «складка» и т. п. Возможно, название связано с тем, что грибы растут семьями и некоторые из них (например, грузди) прячутся в земле, так что их надо «выгребать» оттуда. Впрочем, это только одна из гипотез, хотя пока и самая убедительная.

Гри/ва. Первоначальное значение этого слова – «шея», о чем напоминает слово загривок. Слово восходит к тому же древнему корню, что и горло, жрать (см.).

Гри/вна.Название этой денежной единицы образовано от грива «шея», поскольку первоначально это было украшение, которое носили на шее (собственно, это значение сохранилось и сейчас). По происхождение это краткое прилагательное (о чем говорит суффикс -н-), перешедшее в существительное. Гривна как денежная единица поначалу оставалась самой собой, т. е. украшением, но постепенно возник некий эталон – брусок, слиток из серебра определенного веса. Гривна была крупной денежной единицей, при необходимости ее рубили на более мелкие части – гривенники.

Гриль.Толковые словари это слово пока не признают, хотя в словарях иностранных слов оно уже зафиксировано. Источником его является французское grille «решетка». См. также грильяж.

Грилья/ж. Французское grillage означало примерно «обжаренное на решетке» и было образовано от глагола griller «жарить, обжаривать (орехи)» (первоначально – на решетке камина, от grille «решетка»). Именно в таком значении слово попало в русский язык в начале ХХ века, но мы довольно скоро забыли про орехи и стали называть этим словом особый сорт конфет (правда, все-таки с орехами). Ср. гриль.

Грим.Французское grime, которое мы заимствовали в середине XIX века, обозначает не грим, а «актера, исполняющего роль смешного старика» и восходит к итальянскому grimo «морщинистый». Перенос значения произошел уже на русской почве (очевидно, свою роль тут сыграло то, что именно для «смешного старика» требуется очень много того, что мы теперь называем гримом).

Грима/са.Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское grimace «гримаса, ужимка, кривляние» восходит к итальянскому grimazo, а оно, в свою очередь, к готскому grima «призрак».

Грипп.Французское grippe впервые отмечается в письме А.С. Пушкина Плетневу от 24 февраля 1831 года, поэтому можно полагать, что оно заимствовано в начале XIX века. Некоторые ученые считают, что таким образом французы переделали русское хрип, а мы у них слово заимствовали обратно. Но сами французы связывают grippe с глаголом gripper «схватывать» и толкуют первоначальное значение этого слова как «болезнь, которая внезапно схватывает».

Гроб.Исходное значение слова – «могила». Именно в таком значении оно сохранилось в некоторых славянских языках. Образовано от того же корня, что и грести, грабить, поскольку могилу выгребали в земле, причем не вглубь, а в склоне холма, горы – как пещеру. Поэтому мы до сих пор говорим о похоронах как о погребении. Перенос значения произошел в связи с изменением самого погребального обряда и появлением деревянных домовин – так раньше называли то, что теперь называется гробом (а в говорах слово домовина бытует и сейчас).

Гроза/. Исходное значение слова – «страх, ужас». Слово древнее, общеславянское, но перенос на название атмосферного явления произошел только в русском языке. О происхождении ученые спорят. Одна из наиболее авторитетных гипотез – происхождение от звукоподражания, т. е. предполагается, что звуки г и р выражали возглас страха, ужаса.

Гром.Образовано от того же корня, что в глаголе греметь (обычное для индоевропейских языков чередование е/о). От гром образован глагол громить – первоначально «поражать громом».

Гро/мкий.От греметь. См. также гром.

Гроссме/йстер. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Образовано путем сложения groß «большой, великий» и Meister «мастер, специалист» (интересно, что это слово восходит к латинскому magister, которое образовано от magnus «большой, великий» – получается, что немецкое слово состоит из двух частей, одинаковых по значению). Первоначально слово обозначало «большой специалист», «специалист высокого класса». В ХХ веке гроссмейстер стало использоваться как обозначение высшего звания, присуждаемого шахматистам.

Грот.В русском языке известно с начала XVIII века. Источник – итальянское grotta «грот, пещера», которое, в свою очередь, восходит к латинскому crupta «подземная галерея, свод, пещера», а оно заимствовано из греческого, где κρυπτη – «сокровенное место, тайник» (кстати, с этим же греческим словом связано криптограмма «тайнопись»)

Гроте/ск.Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Первоначальное значение слова – «стенная живопись, обнаруженная при раскопках в Италии в старых гротах или зданиях». Итальянское слово grotesco, обозначающее эти рисунки, образовано от слова grotta «грот, пещера». Вскоре новое слово приобрело и новое значение – так стали называть рисунки, в которых автор не слишком следует натуре, нарочито искажает очертания предметов и лиц. Французы заимствовали слово уже в новом значении, и у них слово grotesque стало обозначать «причудливые смешные рисунки». Именно в этом значении мы и заимствовали слово. Как оно изменило свое значение сейчас, вы знаете (или еще узнаете) из уроков литературы.

Грунт.Заимствовано из польского языка в XVI веке. Польское grunt восходит к немецкому Grund «почва, основание».

Гру/ппа. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Gruppe заимствовано из французского grouppe, которое восходит к итальянскому gruppo «глыба, ком». Вначале слово имело узкоспециальное значение – «несколько фигур, образующих единую скульптурную композицию»; затем появился ботанический термин – «отделы семейств в ботанической классификации». Современное значение появляется к началу ХХ века.

Грусть.У этого слова нет общепринятой этимологии. Одни ученые считают, что грусть образовано от того же корня, что и слово груда, с помощью суффикса -т-, при этом сочетание дт перешло в ст как более удобное для произношения (ср. власть – владеть, весть – ведать). Получается, что грусть – это тяжесть на душе. Другой вариант истолкования – сближение грусть и грызть. Чередование у/ы встречается в славянских языка (например, студитьстынуть), разница в согласных в конечной части слова легко объяснима особенностями произношения, требующими упрощения сложных сочетаний, да и связь значений вполне понятна: грусть грызет душу. Как видите, обе этимологии объединяет одна особенность: в обоих случаях психологическое состояние объясняется через физические ощущения.

Гряду/щий.Заимствовано из старославянского языка. Грядущий – действительное причастие настоящего времени от старославянского глагола грсти, грд@ «идти, приходить».

Грязь.Общеславянское слово того же корня, что и груз, погружаться, погрязнуть (чередование у с а после мягкого согласного в русском языке восходит к древнему чередованию о и е носовых: ср. звукзвякать, трустрястись). Первоначальное значение – «то, во что погружаются». В древних славянских языках обозначало «болото, топкое место». И сейчас в названиях болот часто встречаются названия типа Черная Грязь, Долгая Грязь и т. п.

Гря/нуть. Этот глагол связывают либо со старославянским грясти «идти» (ср. нагрянуть «неожиданно появиться»), либо с греметь (не случайно мы говорим «гром грянул»).

Губерна/тор. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское gubernator восходит к латинскому gubernator «правитель», а оно, в свою очередь, к греческому kubernhthV «правитель, руководитель». Слово губерния образовано от губернатор по модели императоримперия уже на русской почве.

Губи/ть. Того же корня, что гибель (из гыбhль), гнуть (из гъбнути). Чередование у/ы/ъ как в рударыжийрдеть.

Гуж. Сейчас нам слово известно только по поговорке: «Взялся за гуж – не говори, что не дюж». В древнерусском языке гуж или уж – «веревка» и, скорей всего, связано с вязать (о чередовании у с а после мягкого согласного см. грязь), узел, узы (в связи с чередованием з/ж ср. вязатьвяжу). Остается объяснить начальное г в слове гуж и начальное в в слове вязать. Такое явление – когда в середине или в начале слова вдруг возникает «лишний» гласный или согласный – вполне возможно, причем в возникает чаще всего (об этом см., например, вотчина). Относительно начального вставного г ср. гусеница (см.)

Гуля/ш.Заимствовано из венгерского языка в конце XIX века. Венгерское gylyás «мясное блюдо» образовалось в результате сокращения слова gylyáshús «мясо, которое едят пастухи, пасущие крупный рогатый скот», а это последнее – от сращения слов gylyás «пастух крупного рогатого скота» и hús «мясо».

Гумани/зм. Заимствовано, очевидно, из немецкого языка во второй половине XIX века. В Германии слово Humanismus введено Г. Фогтом и образовано на базе латинского humanus «человеческий, свойственный человека» (от homo «человек»). К этому же латинскому слову восходят гуманист, гуманистический, гуманный, гуманитарный и т. п., хотя путь каждого из них в русский язык свой и достаточно сложный.

Гуса/р. Заимствовано из польского языка в конце XVI века. В польский попало из венгерского через немецкий. Венгерское huszár объясняют по-разному: одна из версий – слово произошло от венгерского числительного húsz «двадцать», так как по венгерским законам из двадцати новобранцев один должен был стать обязательно кавалеристом. Другие исследователи считают такое объяснение народной этимологией и возводят венгерское слово к греческому gwsarioV «разбойник, разведчик». См. также корсар.

Гу/сли.Древнее славянское обозначение музыкального инструмента образовано от глагола гудеть «играть на музыкальном инструменте» (ср. еще древнерусское и современное народное гудок «музыкальный инструмент, напоминающий скрипку») при помощи суффикса -сл- (ср. весло, масло).

Гу/сеница.Общеславянское слово. Очевидно, изначально – усеница, т. е. «имеющая усики, усы». Начальное г носит чисто формальный вставной характер (ср. гуж).

Д

Да.Очевидно, восходит к древнему местоимению *do – варианту *to (ср. тот). В некоторых славянских языках утверждение «да» звучит как так (а это образование от того же местоимения то при помощи суффикса -ак). Исходное местоимение развивалось в разных направлениях – из него развился союз (он стал присоединять к себе различные частицы, и тогда появлялись новые союзы – даже, дабы), а также усилительная частица при пожеланиях. Значение утверждения – самое древнее. Впрочем, о этом коротком слове написано немало научных трудов, предлагающих самые различные объяснения.

Да/ктиль. Заимствовано из греческого языка – непосредственно или через латинский язык. Греческое daktuloV означает «палец» (отсюда слова дактилоскопия «наука об отпечатках пальцев» и дактилология «способ передачи букв алфавита движениями пальцев у глухих», которые были созданы искусственно на основе греческого слова – первое в английском языке, второе во французском). Греки использовали это слово и как обозначение наименьшей меры длины. Очевидно, дактиль – первый и наиболее распространенный стихотворный размер в греческом стихосложении (как известно, именно на нем основан знаменитый гекзаметр), поэтому для его названия и было использовано это минимальное метрическое обозначение.

Да/лия.Впервые русские увидели этот цветок в Англии в 1822 году. Английское dahlia заимствовано из испанского языка вместе с цветком. Испанское dahlia образовано от имени шведского ботаника Даля, открывшего этот цветок в Мексике (придумал такое название профессор Мадридского ботанического сада Кабанильес). Что случилось с названием этого цветка дальше, см. георгин.

Даль. Это общеславянское слово объясняют обычно из того же корня, что в словах длина, долгий. Чередование а с о и древним ъ, который был в древнерусском слове дълина и исчез после XII века, – явление вполне возможное, и в этом словаре можно найти тому много примеров, однако есть и другие объяснения. Например, некоторые ученые связывают даль с тем же древним местоименным корнем, что и да (-ль можно объяснить как присоединившуюся частицу). Тогда получается, что даль первоначально обозначало что-то вроде «там».

Да/ма. Впервые появляется в русском языке в XVII веке при царе Алексее Михайловиче. Очевидно, заимствовано из польского языка – основного источника освоения европейской культуры и быта для русских людей того времени. В польский слово dama пришло из французского, где dame восходит к латинскому domina «госпожа, хозяйка» (от domus «дом»).

Данти/ст. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское dentiste «зубной врач» – производное от dent «зуб».

Дань. Общеславянское слово, образованное от глагола дать с помощью суффикса -н-, в древности очень частотного для образования существительных (ср. пристань, брань и т. п.)

Дар. Образовано от глагола дать с помощью древнего суффикса -р- (ср. пир, жир и др.).

Да/та.Заимствовано из европейских языков, скорее всего, из немецкого, в конце XIX века. Немецкое Data «цифровые данные», Datum «дата» возникло в XIII веке как производное от латинского dare в выражении litteras dare «писать письма» (традиция указывать время написания письма в его начале идет в Европе от римлян – русские, правда, этому правилу не очень следуют). Возможно, что источником русского слова послужили итальянское data или французское date, являющиеся сокращением латинского нотариального выражения haec littera data est («такова дата письма»).

Да/тельный (падеж). Как и большинство названий падежей в русской грамматике, представляет собой буквальный перевод греческого dotikh – прилагательного от глагола didwmi «давать». Возможно, что это перевод латинского Dativus, который, впрочем, тоже представляет из себя перевод с греческого. Отметим, однако, что слово дательный встречается впервые в переводе именно греческой грамматики Иоанна Дамаскина, сделанного в древней Болгарии, и русским людям старославянский этот памятник был известен раньше, чем перевод латинской грамматики.

Да/ча.Образовано от глагола дать с помощью древнего суффикса -ч-. Первоначально означало «дар», впоследствии стало обозначать «выданное в дар право владения землей», в XVIII веке «поместье». А поскольку поместье располагалось обычно не в городе, то постепенно развилось современное значение «загородный дом». Надо отметить, что в русских народных говорах и сейчас сохранились значения, связанные с датьдачей называют например, участок леса, выделенный жителям деревни под рубку.

Два. Одно из древнейших индоевропейских слов, сохранившееся почти во всех индоевропейских языках: и немецкое zwei, и английское two, и французское deux, и латинское duo, и греческое duw, и многие другие – все это фактически одно и то же слово, хотя и прожившее в каждом языке собственную жизнь, полную изменений. Интересно, что название «один» в индоевропейских языках так сильно различается, что у ученых возникает вопрос: а было ли в индоевропейском языке обозначение этого числа? Вполне возможно, что древний счет начинался с двух – зачем считать то, что существует в одном экземпляре?

Два/дцать. В древности это обозначение выглядело как дъва десяти – два десятка». То, что получилось теперь (с XV века) – результат сращения и сокращения в быстрой разговорной речи.

Два/жды.Еще в XII веке писалось дъва шьды и обозначало примерно «два хода, два захода, два раза» (во втором слове корень тот же, что в шел, шедший, ходить). То же самое – однажды, трижды, четырежды.

Двена/дцать. В древнерусском было дъвh на десяте, т. е. «два сверх десяти». Что произошло дальше – см. двадцать.

Дверь.См. двор.

Две/сти. От древнерусского дъвh сътh «две сотни». После сращения ударение закрепилось на первом слоге, и безударное конечное h в конце слова стало произноситься неясно, поэтому вскоре его стали передавать как и.

Двор. Древнее славянское слово. Того же корня, что и дверь. Связь этих слов понятна, если вспомнить, что двор всегда огорожен забором. От этого слова много производных – дворовый, дворник, дворняжка и т. п. С XI века встречается производное дворец, первоначально «малый двор», т. е. пространство непосредственно перед домом (обычно наиболее чистое, парадное место). Князья именно во дворце, сидя на парадном крыльце, принимали гостей, отсюда современное значение этого слова. Слово двор в значении «приближенные монарха» появилось у нас как дословный перевод немецкого Hof (точно так же поступили и французы, переведя немецкое слово как cour «двор»), известный с XIII века. Тогда же появляется и слово дворянин в значении «приближенный к княжескому двору, состоящий на службе у князя». Первоначально дворяне были более низким сословием, чем бояре, поскольку их положение объяснялось не высоким происхождением, а милостью князя, однако к XVII веку это противопоставление стерлось, слово дворянин вытеснило слово боярин и получило значение «знатный человек, принадлежащий высшему сословию».

Дворе/ц.См. двор.

Дворяни/н.См. двор.

Де/бет. Впервые фиксируется в начале XIX века. Образовано в русском языке как переосмысление латинского debet «он должен» (именно это латинское слово писалось в бухгалтерских книгах на той стороне страницы, куда записывались долги, расходы; такая традиция в России возникла как подражание немецким бухгалтерским книгам).

Дебо/ш. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское debauche означало «разврат, разгул» и связано было прежде всего со злостным прогуливанием, неявкой на работу (от глагола debaucher «сманивать с работы»). Из французского же пришло и слово дебошир (образование от того же глагола). Правда в русском языке слова дебош, дебошир уже связаны не с трудовой дисциплиной, а с дракой, шумом, скандалом.

Де/бри.С этим словом у нас связано представление о глухих зарослях. А исходным значением этого общеславянского слова было «яма», «ров», «овраг». Поскольку овраги часто зарастают густым кустарником, появилось и то значение, в котором мы привыкли употреблять это слово. Однокоренными словами к дебри считают дно и дупло (см.), хотя неискушенному человеку такая связь, наверное, кажется невозможной.

Дебю/т. Заимствовано из французского языка в первой трети XIX века. Французское début образовано от глагола débuter «начинать» и связано с существительным but «цель». Первичное значение слова debut – «первый выстрел по мишени», однако значение слова быстро расширилось до «начало какой-либо деятельности». Именно в этом значении слово и попало в русский язык, правда, поначалу только в применении к первому выступлению на сцене.

Де/ва. Общеславянское слово, образованное от того же корня, что и в глаголе доить – чередование гласного е из h с древним ой обнаруживается, например в словах венок (см.) и повойник (головной убор замужней женщины, обвивающий ее голову). Древний суффикс -в- сохранился еще в слове пиво (от пить). Исходное значение обычно выводят такое: «способная кормить грудью» (т. е. достигшая того возраста, когда может быть матерью). На протяжении веков слово обрастало уменьшительными суффиксами – отсюда девица, девушка, девка (а уже от девка – еще одно уменьшительное образование – девочка), которые потом свое уменьшительное значение утрачивали.

Деви/з. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское devise было образовано от глагола deviser «разделять, размещать» и сначала означало «место для изречения на гербе», потом «изречение на гербе», а затем «лозунг».

Девяно/сто. Загадочное древнерусское слово, не имеющее соответствий в других славянских языках: почему не девятьдесят (ср. пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят)? Этому явлению ищут различные объяснения, приведем лишь одно (хотя оно, возможно, не самое верное, но самое оригинальное): девяносто из девять до ста в быстром произношении (попробуйте произнести быстро несколько раз с ударением на до). Правда, непонятно, почему девять, а не десять до ста, но это можно объяснить влиянием выражения девять десят.

Дёготь.Очень хорошо объясняется из литовских данных: там есть слово degùtas «смола, деготь», образованное от dègti «жечь». Поэтому раньше считалось, что русское дёготь – заимствование из балтийских языков. Однако дело в том, что литовский глагол и русское жечь – фактически одно и то же слово, возникшее еще в индоевропейскую эпоху. Древнее *degti у славян превратилось в *gegti (второй согласный слова повлиял на первый), а затем древнее *g перешло в ж перед е (ср., например, горло и жерло). А в слове деготь переходу д в г что-то помешало.

Дед. Очевидно, одно из слов детского языка, когда ребенок произносит одни и те же слоги, еще не придавая им особого значения: мама, баба, дядя, деда и т. п. (ср. баба).

Дееприча/стие.Этот грамматический термин введен М. Смотрицким в его грамматике 1619 года. Обычно грамматические термины дословно переводились с латинского или греческого языков. С деепричастием так поступить было нельзя, поскольку такой формы ни в латинском, ни в греческом не было. М. Смотрицкий придумал сложное слово, первая часть которого – дее- – от глагола деять «делать», сейчас устаревшего (см. действие), а вторая – слово причастие (см.). Получилось «причастие к действию», т. е. к глаголу (ведь деепричастие именно к нему и относится). Если вы прочитаете, как образовался термин причастие, то, наверное, согласитесь, что получилось не совсем удачно.

Дежу/рить. Образовано в Петровскую эпоху на базе французского de jour в выражении ětre de jour – дословно «быть на дне» – от день (ср. стоять на часах). Отсюда же дежурный. Ср. также журнал.

Дезерти/р.Заимствовано из французского или немецкого языка в конце XVII века. В обоих языках (в немецком – через французский) слово восходит к латинскому desertor «беглец, изменник».

Де/йствие. Восходит к старославянскому глаголу деяти «делать, совершать», которое восходит к более древнему общеславянскому деть «положить» (ср.: «Куда я это дела?» и т. п., а также одеть, надеть). Однокоренные слова – действо, действовать, действительный, действительность и т. п. См. также дело, лицедей.

Декабри/ст.О декабрьском восстании 1825 года вы знаете из истории России. Понятно, что слово образовано от декабрь. Скорее всего, его придумал А. И. Герцен – именно в его дневнике оно впервые появляется (запись за март 1842 года). Для того времени слово было своеобразным табуизмом, позволяющим не упоминать осужденных на казнь или каторгу революционеров-дворян. А после амнистии 1856 года слово стало более употребительным и даже вошло в словари: В. И. Даль в своем знаменитом словаре в статье на слово декабрь упоминает, что «декабристами называют бывших государственных преступников по заговору 1825 г.».

Дека/брь. Заимствовано из старославянского языка, а в него – из греческого. Фиксируется в древнерусском языке с начала письменности. Греческое dekembrioV заимствовано из латинского december, что значит «десятый» от decem «десять». Несовпадение с современным представлением о декабре как двенадцатом месяце связано с тем, что у римлян и у греков год начинался с марта.

Декада. Заимствовано из французского в конце XVIII века. Французское décade восходит к латинскому decas, decadis «десяток», которое, в свою очередь, является заимствованием из греческого dekaV, dekadoV «десяток».

Декаде/нт. Заимствовано из французского в конце XIX века, так же как и слово декаданс. Французское décadent «приходящий в упадок» образовано от décadence «разложение, упадок» (корень тот же, что в латинском cadere «падать»). В конце XIX века во Франции стали говорить о декадансе как о направлении в литературе и искусстве и о декадентах как о его представителях. В русский язык слова декадент, декаданс попали уже в этом специальном значении.

Дека/н. В значении «руководитель факультета» заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Dekan восходит к латинскому decanus «десятник» (от decem «десять»), первоначально – «начальник над десятью монахами». Университеты в средневековой Европе создавались при монастырях и наследовали их устройство, отсюда перекличка монастырских и университетских терминов. В русский язык слово попало уже в новом значении.

Деклама/ция. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское declamation восходит к латинскому declamatio от declamare «восклицать». Чтение стихов в те времена предполагало подчеркнуто громкое произношение.

Деклара/ция. Заимствовано из польского языка в Петровскую эпоху. Польское deklaratja восходит к латинскому declaratio «объяснение, объявление» от declarare «делать ясным» (от clarus «ясный»).

Декольте/.Заимствовано в середине XIX века из французского языка, где décolleté восходит к décolleter «открывать шейку» (от collet – уменьшительно-ласкательной формы от col «шея»). Использование уменьшительной формы говорит о том, что речь шла о девушках, молодых женщинах, а не о зрелых матронах.

Декора/ция. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское décoration восходит к латинскому decoratio, образованному от decus, decoris «украшение».

Декре/т. Заимствовано из немецкого языка в первой трети XVII века. Немецкое Dekret «указ, декрет» заимствовано из латинского языка, в котором decretum означает «решение, приговор».

Делега/ция. Как и слово делегат, заимствовано из польского языка на рубеже XVIII–XIX веков. Оба слова в конечном счете восходят к латинскому delegare «посылать».

Деле/ние. Как математический термин, скорей всего, является дословным переводом латинского divisio от dividere «делить». Впервые фиксируется в «Арифметике» Магницкого в 1703 году.

Делика/тный. Через польское или французское посредство восходит к латинскому delicatus «изнеженный, сластолюбивый». Во французском языке слово приобрело более положительное значение «нежный, изысканный», и именно в этом значении оно попало в польский и русский языки.

Де/ло.Общеславянское образование от древнего глагола дети (см. действие) с помощью суффикса -л-. От него образован глагол делать, вытеснивший впоследствии глагол деять.

Де/льта.Греческое delta как географический термин возникло сначала как имя собственное – название дельты Нила, поскольку грекам показалось, что она напоминает своими очертаниями именно перевернутую прописную D, четвертую букву греческого алфавита. Слово стало нарицательным и проникло во многие языки Европы. В русском фиксируется впервые в словаре 1835 года. Аналогичное отождествление с этой буквой отражается в новом слове дельтоплан. Есть еще дельтовидная мышца.

Дельфи/н. Заимствовано из немецкого языка в XVI веке, хотя еще в XI веке встречается форма долъфинъ, а в XIV – дельфисъ. Немецкое Delfin восходит к латинскому delphinus, а оно – к греческому deljiV, deljinoV «детеныш». Почему греки так назвали это морское животное, можно только догадываться: может быть, крики дельфинов напоминали им плач ребенка или сам дельфин казался похожим на спеленутого младенца? Интересно, что в латинском языке Delphinus стало личным именем, потом в французском языке легло в основу названия области Dauphiné, откуда появилось слово daufin, первоначально властитель этой самой области, а затем и наследник престола. В русский язык слово дофин в этом последнем значении проникло в конце XVII века, но можно подумать, что русские дворяне того времени представляли себе всю историю слова – иначе как объяснить, что Ф. Прокопович в 1722 году пишет: «Сыны французских королей делфины называются».

Демаго/г.Заимствовано из греческого языка в конце XVIII века. Греческое dhmagwgoV первоначально обозначало «народный вождь» (от dhmoV «народ», agwnoV «ведущий»), но впоследствии приобрело ироническое значение – «своекорытный искатель народной популярности» и именно в этом значении вошло в языки Европы.

Демисезо/нный. Французское demi-saison дословно означает «полусезон» и употребляется для обозначения весны или осени. Мы образовали от этого слова прилагательное с суффиксом -н- и стали употреблять его в выражении демисезонное пальто, являющимся полупереводом французского manteau de demi-saison. Словари отмечают и существительное демисезон. А Лопахин в пьесе Чехова «Вишневый сад» употребляет прилагательное демисезон еще без суффикса – надо полагать, такой вариант имел хождение в начале ХХ века. Прилагательное демисезонный впервые фиксируется в орфографическом словаре 1929 года.

Демокра/тия.Пришло к нам из французского языка в XVII веке. Французами это слово через посредство латинского языка заимствовано из греческого, где dhmokratia «народовластие» – от dhmoV «народ», kratoV «власть». Слово демократ появилось у нас значительно позднее, в конце XVIII века (впервые встречается в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина), также из французского языка, где оно было образовано на базе слова démocratie «демократия».

Де/мон. Заимствовано из старославянского языка. В памятниках письменности встречается с XI века. Восходит к греческому daimwn, образованному от глагола daiomai «разделять, раздавать». Первоначально, очевидно, daimwn означало «раздатчик», но впоследствии идея раздела была переосмыслена, и daimwn стало осмысляться как «отделившийся от Бога злой дух». В русский язык слово попало уже в этом значении.

Демонстра/ция. Заимствовано из польского языка в Петровскую эпоху. Польское demonstracja восходит к латинскому demonstratio, образованному от глагола demоnstrare «показывать». В русском языке слово первоначально употреблялось в значении «доказательство», затем «показ», в конце XIX века появилось и значение «массовое шествие».

Де/нди.Пришло в русский язык из английского в начале XIX века. По-английски dandy – «фат, щеголь».

Дендра/рий. Хотя слово звучит по-иностранному и образовано от греческого dendron «дерево», создано оно именно в русском языке с помощью суффикса -арий (как розарий, аэрарий, колумбарий) в 30-х годах ХХ века.

Денщи/к. Буквально переведенное на русский язык с французского то самое de jour, которое заимствовано у нас в форме дежурный (см.). В русских документах фиксируется со второй половины XVII века. Кстати, французское de jour переведено еще и как дневальный.

Де/ньги. Как форма только множественного числа образовано от древнерусского деньга, восходящего к тюркскому названию серебряной монеты. Слово деньга известно с XIV века, деньги – с XVI.

Департа/мент. Заимствовано из французского языка в XVIII веке, первоначально – с ударением на последнем слоге. Исходное значение французского слова département – «отделение» ( от départir «отделять»). В русском языке слово употреблялось в значении «отдел министерства» до 1917 года, затем стало обозначать только учреждения зарубежных стран (Государственный департамент США, Швейцарии, департамент как административно-территориальный округ во Франции), а вместе него использовали слова отделение, отдел, являющиеся дословным переводом французского слова. В постсоветское время слову департамент вернули его старое значение.

Депо/. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское dépôt имеет много значений, для русского языка оказалось значимым только одно из них – «хранилище». Первоначально русское слово обозначало «склад», сейчас – только «здание, специально оборудованное для стоянки и текущего ремонта локомотивов и поездов».

Депре/ссия.Слово заимствовано из французского языка в конце XIX века в значении «понижение атмосферного давления». В значении «упадок сил» впервые встречается в одной из статей Г. В. Плеханова (1898 год). Во французском языке dépression изначально означало «углубление, оседание» (восходит к латинскому depressio «вдавленность, углубление», образованному от глагола deprimere «давить сверху вниз»). Нетрудно догадаться, какова была логика дальнейшего развития значений. Отметим только, что значение, связанное с психологическим состоянием человека, и во французском языке появилось примерно тогда же, когда в русском – то ли мы это значение заимствовали у них, то ли поддались той самой логике.

Депута/т. В средневековой латыни существовало слово deputatus «посланный» от deputare «назначать, посылать». Как слово попало в русский язык, не совсем ясно, поскольку его в таком значении нет ни в одном из привычных для нас языков-посредников между русским и латинским того времени. Между тем в русском языке оно известно с 1618 года.

Дере/вня. Попало в русский литературный язык из северных диалектов. В других славянских языках отсутствует. Единой этимологии слова нет. Одни исследователи, опираясь на существовавшее в диалектах значение «пашня», связывают с глаголом драть, деру, т. е. деревня – расчищенное от деревьев и кустарников место (на Руси существовали и сейчас в говорах существуют слова дерба, дор с тем же значением, безусловно образованные от драть). Развитие значения тогда можно выстроить следующим образом: «расчистка под пашню» – «пахотное поле», «приусадебный участок земли» – «деревня». Другие исследователи связывают деревня с дерево, считая, что деревня первоначально обозначала поселение в лесу (в украинском языке деревня – «строевой лес»). См. дерево.

Де/рево. Общеславянское слово, которое этимологи считают образованием от того же корня, что в глаголе драть. Первоначально дерево – «то, что выдирается, обдирается».

Держа/ва. Общеславянское образование с помощью древнего суффикса -ав- от глагола держать. Первоначально – «опора, основание, т. е. то, что держит, поддерживает» (ср. держава – фольклорное обращение подданных к царю или жены к мужу). Значение «государство» появляется в XII–XIII веке.

Держимо/рда.Кто читал комедию Н. В. Гоголя «Ревизор», помнит персонажа с такой фамилией (писатель либо услышал такую фамилию на родной Украине, либо сам придумал ее, опираясь на хорошо известные ему модели образования украинских фамилий, в состав которых нередко входят повелительные формы глаголов например, Продайвода, Убейсобачко). В переносном значении фамилию впервые употребил русский критик Д. И. Писарев в своей сразу ставшей горячо обсуждаемой статье «Реалисты» (1864 год), и с его легкой руки слово вошло в употребление.

Дермати/н. Зафиксировано в словарях начала ХХ века. По происхождению, скорей всего, искусственное образование от греческого dermatinoV «кожаный», derma «кожа». Этого же корня слова дерматолог, дерматология.

Деса/нт. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское descente «высадка» образовано от глагола descendre «спускаться».

Десе/рт. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское desserte образовано от глагола desservir «убирать со стола» и первоначально означало «уборка со стола», затем «последнее блюдо, после которого убирают со стола».

Десна/.Образовано от древнего индоевропейского корня *(е)dent- «зуб» (считается, что это слово того же корня, что есть; в форме dens было в латинском языке, оттуда унаследовано французским – см. дантист) с помощью суффикса *-sn-.

Де/спот. В современном значении заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Раньше (в XVI веке) в значении «господин, повелитель» было заимствовано из греческого, где despothV «господин, хозяин, начальник». Французское слово despote восходит к тому же греческому слову (заимствовано в XIV веке), но приобрело новое значение «тиран» и именно в этом значении вновь попало в русский язык.

Дета/ль.Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское détail образовано от глагола détailler «разрезать, отрезать» и первоначально означало «отрезанная часть», «отрезок», отсюда новые значения «мелочь, подробность» и «часть машины, агрегата, устройства», возникшие еще во французском языке.

Детекти/в.В значении «сыщик» заимствовано из английского языка в начале ХХ века, где detective – образование от глагола detect «открывать, обнаруживать». Детектив как литературный жанр появилось уже на русской почве.

Дета/ль.Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское détail образовано от глагола détailler «резать на куски».

Де/ти. Это общеславянское слово, скорей всего, того же корня, что и слово доить, т. е. дети – «те, кого кормят грудью». Ср. дева, дитя.

Детса/д. Само сложносокращенное слово образовалось из сочетания детский сад. А название детский сад пришло как перевод немецкого Kindergarten – в Германии такое учреждение было впервые создано Фребелем в 1840 году. В русском языке детский сад впервые зафиксировано в словаре 1863 года.

Дефе/кт.Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Defect восходит к латинскому defectus «недостаток».

Дефиле/.Это кажущееся таким новым слово было заимствовано еще в Петровскую эпоху из французского языка. Правда, ничего общего с демонстрацией мод оно тогда ни во французском, ни в русском не имело, а употреблялось в значениях «ущелье» и «прохождение войск на смотру» – такие значения (и только они!) у дефиле фиксировались еще в середине ХХ века, причем уже как устаревшие. Современное значение, скорей всего, основывается на еще одном значении французского défilé – «вереница, шествие».

Дефи/с. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века, сначала в качестве типографского термина. Немецкое Divis – «знак разделения», а также «тире» – восходит к латинскому divisio «разделение». В русской орфографии слово дефис стали использовать только в 30-х годах ХХ века (раньше этот знак называли просто черточка).

Дефици/т.Заимствовано изнемецкого или французского языка в начале XIX века. Немецкое Defizit заимствовано из французского deficite, восходящего к латинскому deficit «недостает, не хватает», т. е. форма глагола стала существительным. Ср. дебет.

Дециме/тр.Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское décimetre образовано при помощи приставки déci- (восходит к латинскому decimus «десятый») от metre «метр». Получается «десятая (часть) метра». Это слово, так же как и дециграмм, децилитр, стали названиями единиц по новой метрической системе, которая была разработана французскими учеными и инженерами в конце XVIII века.

Джаз. Заимствовано из североамериканского английского в 20-х годах ХХ века. Хотя все это происходило сравнительно недавно, точного объяснения слова нет. Одни считают, что слово jazz – ставшее нарицательным прозвище известного негритянского певца и музыканта Чарльза Александера, которого уменьшительно звали Chas, произнося его как Jazz. Такие рассказы часто оказываются легендами. Другая версия – слово jazz африканского происхождения, и его можно сравнивать с арабским jazib «заманивать».

Джем. Заимствовано из английского jam «варенье» в 30-х годах ХХ века.

Дже/мпер. Заимствовано из английского языка в 20-х годах ХХ века. Английское jumper «матросская блуза, одеваемая через голову» восходит к древнеанглийскому jump «свободный жакет», а оно – к старофранцузскому jupe «юбка», jupon «кофта». Французы же заимствовали свои слова из арабского jubbah «длинная одежда из шерсти». Очевидно, главным во всех этих видах одежды был свободный покрой и способность согревать.

Джи/нсы. Заимствовано из английского языка в 50-х годах ХХ века. Английское jeans «брюки особого рода» получило название по материи, из которой они сшиты – jean. Изготовляли же такую ткань в городе Генуе (Janua), и именно название итальянского города и нашло отражение в английском названии ткани.

Джу/нгли.Заимствовано из английского или немецкого языка во второй половине XIX века. Источник слова – индийское (хинди) слово jangal «лес, невозделанная земля». Из хинди слово попало к колонизаторам-англичанам, а от них в немецкий и другие европейские языки. Интересно, что в XV веке тверской купец Афанасий Никитин, путешествовавший по Индии, «завез» это слово на Русь – в его «Хожении за три моря» есть слово женгель «чаща», в котором можно услышать что-то очень похожее на джунгли, – но тогда в русском языке слово из чужой далекой страны не прижилось.

Дзюдо/.Заимствовано из японского языка в середине ХХ века. Японское judo буквально означает «искусство ловкости».

Диагона/ль.Заимствовано из ученой латыни в начале XVIII века. Средневековое латинское diagonalis заимствовано из греческого diagwnia, где dia- – приставка «через», а gwnia «угол». Таким образом, диагональ – «черезугольная», т. е. линия, проведенная через угол.

Диале/кт. Заимствовано из ученой латыни в XVII веке. Впервые встречается у М. Смотрицкого в значении «язык». Новое значение «говор языка» появляется в XIX веке под влиянием немецкого Dialekt, французского dialecte. Латинское dialectus – заимствование из греческого dialektoV (дословно «различаемый»), которое употреблялось и в значении «язык», и в значении «местный говор».

Диале/ктика. Слово было заимствовано дважды. Сначала (в XVI веке) – из греческого dialektikh «умение вести спор, наука логика». Распространение философии Гегеля, сделавшего диалектику частью своей философской системы и сформулировавшего ее законы, придало слову диалектика новое значение, и с середины XIX века под влиянием немецкого языка именно такое понимание слова становится господствующим.

Диало/г. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское dialogue «разговор двух или нескольких лиц» восходит к латинскому dialogus «философская беседа», а то – к греческому dialogoV «философская беседа» (буквально «разговор между [людьми]», где dia- «между», logoV «речь, слово»).

Дива/н. Заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века. Французское divan восходит к арабскому divan, а оно – к турецко-персидскому divan «государственный совет в Турции, место заседаний этого Совета» (в этом значении слово попало в русский язык прямо из турецко-персидского в конце XVII века). Появление у слова привычного для нас значения было связано с тем, что Совет заседал в зале с возвышенным полом, покрытым коврами и подушками, на которым возлежали и восседали его участники. Это новое значение известно уже у арабов.

Диве/рсия. Заимствовано из немецкого языка в конце XVII–начале XVIII века. Немецкое Diversion, дословно «отклонение, переворот», обозначавшее также «вредительский акт» (первоначально, возможно, связанный с изменением курса судна), восходит к латинскому diversio «переворот». В 30-х годах ХХ века было заимствовано и немецкое Diversant «вредитель», образованное от Diversion.

Дивиде/нд.Этот финансовый термин возник в английском языке в XVIII веке и был связан с деятельностью акционерных обществ. Английское dividende восходит к латинскому dividende «делимое» и обозначает ту часть прибыли, которую можно поделить. В русский язык слово попало через французское или немецкое посредство в конце XVIII века.

Диви/зия. Заимствовано из польского языка в конце XVII века. Польское dywizja как обозначение крупного войскового соединения возникло на базе dywizja «часть, деление», которое восходит к латинскому divisio «деление». Первоначально дивизия обозначало не очень большое подразделение (интересно, что в русском языке есть слова отделение, часть, и это обозначение как раз небольших войсковых единиц) и свое современное значение приобрело только в XIX веке, после наполеоновских реформ в армии.

Дие/та.Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Diät восходит к латинскому diaeta, а оно – к греческому diaita «образ жизни». Значение «образ жизни, предписанный врачом, т. е. диета» появилось еще в греческом языке.

Ди/кий. Ученые согласны с тем, что это общеславянское слово того же корня, что и диво, удивляться (что само уже по себе интересно, не правда ли?). В древнерусском языке даже было слово дивий в значении «дикий». Однако каково исходное значение этого корня, точно установить пока не удается.

Дикта/нт. Впервые отмечается в словаре 1866 года. Образовано от глагола диктовать по образцу существительных на -нт (десант, секстант, квадрант и т. п.). Что же касается глагола диктовать, то он проник к нам из польского языка в конце XVIII века. Польское dyktować восходит к французскому dicter, а оно к латинскому dictare «диктовать», которое образовано от dicere «говорить».

Дикта/тор. Заимствовано из старославянского языка, очевидно, в XII веке. Старославянское слово восходит к греческому diktatwr, заимствованному из латинского языка. Латинское dictator – образование от dictare «диктовать распоряжение, предписывать». Таким образом, диктатор – «тот, кто диктует, распоряжается». В Древнем Риме диктатором называли должностное лицо, назначаемое сенатом на случай непредвиденной опасной ситуации и обладающее неограниченными полномочиями. Поэтому не случайно в русском «Алфавите иностранных речей» XVII века диктатор назван «единовластцем». В современном русском языке диктатор означает примерно то же – «лицо, пользующееся неограниченной властью в управлении».

Ди/ктор. Слово появилось в русском языке в 30-х годах ХХ века в связи с развитием радиовещания. Это переосмысление латинского dictor «говорящий» (от глагола dicere «говорить).

Ди/кция. Впервые отмечено в словаре 1803 года. Через французское или немецкое посредство восходит к латинскому dictio «говорение, произношение», образованному от глагола dicere «говорить».

Диле/мма. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Dilemma через латинское dilemma восходит к греческому dilhmma, образованное сложением di- «дву-» и lhmma «посылка, исходное положение». В рукописи XVIII века есть такое определение: «Дилемма есть довод, из двоих решений, соперных себе, сложенный». В современном русском языке дилеммой называют положение, при котором выбор двух взаимоисключающих друг друга решений одинаково затруднителен.

Динами/т.Заимствовано из немецкого или французского языка в середине XIX века. Само слово создано изобретателем этого взрывчатого вещества Нобелем на основе греческого dunamiV «сила».

Дина/стия.Это слово, проникшее в русский язык через посредство немецкого или французского языка в конце XVIII века, восходит к греческому dunasteia «власть, господство» (оно того же корня, что и слово dunamiV «сила»). Новое значение – «ряд последовательно правящих монархов» – появилось во французском языке в эпоху абсолютизма. В русском языке династией стали называть также членов одной семьи, сохраняющих верность одной профессии (военная династия, рабочая династия и т. п.)

Диноза/вр. Слово появилось во второй половине XIX века. Английский ученый Р. Оуэн создал его в 1841 году на базе греческих слов deinoV «страшный, ужасный» и sauroV «ящерица».

Дипло/м.Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское diplôme через латинский восходит к греческому diplwma, которое дословно можно перевести как «сложенная вдвое (грамота)». До сих пор это правило соблюдается: все дипломы представляют из себя сложенный вдвое лист, внутри которого написан текст.

Диплома/т. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Буквально французское diplomate можно перевести как «имеющий диплом» (под ним в данном случае понимаются верительные грамоты).

Дире/ктор. Заимствовано из немецкого или польского языка в конце XVII века. Немецкое и польское слова имеют источником латинское director «управитель» (от dirigere «управлять, приводить в порядок»). Ср. дирижер.

Дирижёр. Собственно русское образование начала XIX века от глагола дирижировать, которое заимствовано из французского, где глагол diriger восходит к латинскому dirigere (см. директор). В Европе дирижера обычно называют словами, соответствующими по звучанию нашим капельмейстер или маэстро.

Диск. В русский язык пришло из французского в конце XVIII века. Французское disque через латинский язык восходит к греческому, где diskoV образовано от глагола diskein «метнуть». Для людей, не занимающихся спортом, диск не столько метательный снаряд, сколько круглый предмет. Такой изменение в значении произошло и в греческом языке, где diskoV означало еще и «блюдо, на которое кладут вынутого из просфоры агнца (ягненка) в православном обряде». Это слово было заимствовано древнерусским языком в форме дискос еще в XI веке.

Диску/ссия.Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское discussion «обсуждение» восходит к латинскому discussio «толчок, удар». Очевидно, поначалу обсуждения велись не вполне парламентским способом. Впрочем, вполне возможно, что здесь всего-навсего подразумевалось, что дискуссия дает толчок новому развитию мысли.

Диспансе/р. Заимствовано из французского языка в первой половине ХХ века. Французское dispensaire восходит к английскому dispensary «аптека для бедняков (обычно бесплатная)» от глагола dispenser «раздавать». В России первоначально этим словом (а иногда и прямо заимствованным из английского диспензетерь) называли бесплатные аптеки, где одновременно можно было получить консультацию врача. В современном значении слово закрепилось в советское время, когда лечение стало бесплатным.

Диспе/тчер. Заимствовано из английского языка в первой половине ХХ века. Английское dispatcher восходит к глаголу dispatch «отправлять» и первоначально означало «отправитель».

Ди/спут. Заимствовано из польского языка в конце XVII века. Польское dysput «спор» образовано на базе латинского disputare «спорить, рассуждать». В русском языке слово появилось в значении «публичный экзамен» (обратите внимание, что в польском его нет), очевидно, потому, что предполагалась проверка умения экзаменуемого отвечать на вопросы, доказывать свою точку зрения – ср. современное защита (диплома, диссертации). Хорошее знание русскими образованными людьми латыни привело к тому, что и связанное с латинским disputare значение «спор» тоже закрепилось (уже к началу XVIII века) и даже вытеснило первое.

Диста/нция. Заимствовано из польского языка в Петровскую эпоху. Польское distancja заимствовано из латинского языка, где distantia означает «расстояние, промежуток».

Дисципли/на. Заимствовано из польского языка в Петровскую эпоху. Польское disciplina заимствовано из латинского языка, где disciplina – «учение, наука» (от discere «учиться»). Современное дисциплина «порядок» развилось на базе значения «учение», поскольку при обучении всегда вставал вопрос о соблюдении учениками порядка и строгом выполнении указаний учителя.

Дитя/.Общеславянское слово того же корня, что дети, дева, доить (и в корне возникло позднее, древнерусское написание было дhтя). Исходное значение «вскормленное грудью». Обратите внимание, что хотя речь идет о живом существе, ребенке, это существительное среднего рода. В древних языках такая родовая характеристика часто проявляется по отношению к детенышам – вопрос пола пока просто не поднимается.

Длина/. Слово исконно русское, но относительно новое – в памятниках встречается с XV века. Того же корня, что долгий, даль.

Дневни/к. Буквальный перевод французского journal от jour «день». Впервые встречается в Письмах и бумагах Петра I. См. также журнал.

Дно.Исходная форма – *dъb-no: -н- – суффикс, а корень тот же, что в слове дебри (см.).

Доберма/н-пи/нчер. Заимствовано из немецкого языка в начале ХХ века. Образовано от фамилии немецкого собаковода Л. Добермана, который в 70-х годах XIX века вывел новую породу собак, скрестив гладкошерстного пинчера с овчаркой. В России эта порода появилась в 1902 году.

До/блесть. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от древнего добль «храбрый», которое, в свою очередь, является производным с помощью суффикса -л- от доба. См. добрый.

До/брый.Общеславянское слово. Образовано с помощью древнего суффикса -р- от сохранившегося во многих славянских языках существительного доба с исходным значением «время, пора». Этого корня слова удобный, подобный, надобно, сдоба, дебелый, доблесть. Перечень однокоренных слов подсказывает такую логику развития значения: «соответствующий, подходящий по времени» – «достигший своей поры» (ср. народное выражение войти в пору – «достичь зрелости, находиться в расцвете сил») – «хороший» – «храбрый» (кстати, храбрый и хороший – однокоренные слова – см. далее).

Добы/ть. Общеславянское образование с приставкой до- от глагола быть. Ср. забыть, прибыть, отбыть, убыть и т. п.

Довле/ть. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что довольный, воля, велеть. Первоначальное значение – «быть достаточным», значение «тяготеть над чем-, кем-либо» возникло, возможно, под воздействием созвучного глагола давить. С другой стороны, сравните возгласы «довольно! достаточно!», означающие, что чего-то слишком много и это воспринимается как тягостное явление.

Дово/льный. Заимствовано из старославянского языка. От того же корня, что довлеть, воля, велеть. Первоначальное значение «достаточный, в таком количестве, какого хотелось». Ср. довольно – «хватит». Когда есть то, чего хотелось, да еще в необходимом, достаточном количестве, естественно, человек радуется. Именно этим можно объяснить развитие значения прилагательного.

Дог. Заимствовано из английского языка в начале ХIХ века. Английское dog «собака вообще» оказалось связано с определенной породой собак, завезенных из Германии. Впрочем, в собаководстве догами называют все породы крупных и сильных собак (в том числе собственно дога, мастиффа, сенбернара, кавказскую овчарку и др.).

Дождь.Это древнее общеславянское слово не имеет устойчивой этимологии, что во многом связано с тем, что у него нет надежных соответствий в других индоевропейских языках. Самая известная гипотеза рассматривает слово дождь как сложное, состоящее из двух частей (их фонетическая реконструкция требует очень специальных знаний, и мы не будем на этом останавливаться), которые переводят как «плохой день». Но, как справедливо замечают другие ученые, земледелец никогда не назовет дождь плохим, потому что без дождя нет урожая. (Хотя такое обозначение могло быть табуистическим.) В качестве другого решения предлагается сближение дождь и дух, а также звукоподражательная версия (сейчас в слове глухой конечный согласный, а вы попробуйте его произнести так, как оно пишется, и оно вам, может быть, напомнит звук дождя). Но пока что – слово есть, этимологии нет.

До/за.Через французский язык, послуживший непосредственным источником заимствования в XVIII веке, и медицинскую латынь восходит к греческому dosiV «прием лекарства», производному от didwmi «давать». Другими словами, доза – «столько, сколько дается (врачом)».

Дозво/лить. Заимствовано из польского языка, впервые отмечается в середине XVI века. От того же корня, что велеть, воля. Несколько смущает появление з, которое появляется также в позволить, вызволить. Можно предположить, что это образования от изволить (см.), которое в польском языке перешло в zwolić (ср. также украинское зволити).

Дозо/р. Образовано от глагола дозрети, того же корня, что и взор, зоркий, узреть. Если заменить устаревший глагол современным синонимом глядеть, доглядывать, то получится, что дозор – это то же, что догляд.

Доказа/ть.Образовано с помощью приставки до- от казать «говорить». Ср. сказать, показать (на суде, например), указать (дать указания). Подробнее см. казать.

До/ктор. Заимствовано или через польское посредство, или прямо из латинского языка в XIV веке. Латинское doctor восходит к глаголу docere «учить» и первоначально означало «учитель». Поскольку предполагается, что учитель знает очень много, возникает значение «ученый», весьма поддерживаемое значением другого латинского слова – doctus «ученый», образованного от того же глагола. Так появляется распространившееся по всей Европе ученое звание доктор наук, которое мы, возможно, заимствовали уже у европейцев. А вот значение доктор «врач» собственно славянское. Первоначально оно означало врача, получившего специальное образование, т. е. «ученого врача». В таком значении известно уже в XV веке. Отчасти появление его связано с тем, что первые ученые доктора были выходцами из Европы и обязательно имели ученое звание доктора.

Докуме/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Dokument восходит к латинскому documentum «свидетельство, доказательство».

Дол.См. долина.

До/лгий. Общеславянское слово. Того же корня, что и длина, даль.

Долговя/зый.Сейчас это слово обозначает высокого человека, а исходное его значение – «длинношеий». Вяз раньше означало шею, т. е. то, что связывало голову и туловище (ср. шея), а основа долг-, представленная в первой части этого сложного слова, взята от прилагательного долгий, которое раньше означало (а в просторечии и говорах обозначает и сейчас) «длинный».

Долгота/. В географическом значении является буквальным переводом латинского longitudo, восходящего к longus «длинный, долгий». Впервые отмечается в «Арифметике» Магницкого 1703 года.

До/лжность.Образовано в XVII веке от должный «обязанный». Первоначальное значение «обязанность». Собственно, и сейчас должность прежде всего предполагает определенный круг обязанностей (ср. выражение должностные обязанности).

Доли/на. Общеславянское образование от дол с помощью суффикса -ин-. Ср. низнизина, верхвершина. В древнерусском языке дол означало «низ», «низина», «яма». Ср. также устаревшее дольний в значении «нижний» (противопоставленное горний «верхний», см. горница). Этого же корня раздольный «широкий, просторный», поскольку именно низина, на которую смотришь сверху, создает ощущение простора.

До/ллар. Заимствовано из английского языка в XIX веке. Английское dollar восходит к немецкому Taler, которое, в свою очередь, связано с географическим названием Joachimstal – «долины Йоахима» – в Богемии, в шахтах которой добывалось серебро для чеканки монет. От сокращения этого названия – Тal «долина» – и произошло название Taler.

Доло/й. Старая, несколько изменившаяся форма дательного падежа от дол (см. долина). Прогнать с глаз долой – значит прогнать прочь от дома – ведь русские деревни обычно стояли на холмах и пойти от дома означало спуститься вниз (на луг, в поле). См. также домой.

Долото/.Исходная общеславянская форма названия этого древнейшего плотницкого инструмента – *dolbto. Образовано от глагола долбить с помощью древнего суффикса -т-, который можно найти еще в слове молот (см.).

До/ля. Общеславянское слово того же корня, что делить (чередование о/е как в берусбор). Первоначальное значение «то, что выделено, часть». В русском языке развилось также значение «судьба». Этого же корня и тоже с новым значением «судьба» слово удел. Ср. участь, счастье.

Дом. Одно из древнейших индоевропейских слов, очень хорошо сохранившееся. Как представляют себе этимологи, индоевропейское слово выглядело примерно как *domus. В латинском языке от слова domus образовано dominus «хозяин, господин», ставшее также обозначением Бога (см. также домино). В русском языке – домовой (это прилагательное, перейдя в существительное, стало обозначать духа дома), домовитый, домашний (в том числе противопоставленное слову дикий – ср. дикие и домашние животные) и др. Домом, домовиной русские называли гроб – свое последнее пристанище.

Домино/. Как вам, наверное, известно, домино – название игры и маскарадного костюма. Из двух связанных между собой значений первичным оказывается «костюм». Французское domino первоначально означало «монашеский плащ с капюшоном» (связано с латинским dominus – см. дом – и восходит к названию членов монашеского ордена доминиканцев, т. е. «преданных Господу»), потом так стали называть сходный по покрою широкий плащ, под которым скрывал свою обычное платье участник маскарада, заодно так же называлась и черная полумаска, вместе с плащом делавшая человека совершенно неузнаваемым. Что касается домино как обозначения игры, то одна из версий связывает его с черной, как маскарадный плащ, обратной стороной игральных костей. Впрочем, есть и более интересные объяснения. Согласно одному из них изобретение этой игры приписывается итальянскому аббату по имени Домино. Согласно другому выигравший в эту игру становился domino, т. е. господином (по такой модели действительно часто называются карточные игры – ср. дурак, акулина, кинг и т. п.). В том и другом значении слово попало к нам в XVIII веке, причем «маскарадный костюм» лет на 30 раньше.

Домкра/т.Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, где dommekracht (по-русски сначала писали – доммекрахт, думокрахт) «подъемник в виде ворота на корабле» образовано сложением двух основ: dom «крюк» и kracht «сила».

До/мна.Слово на первый взгляд кажется заимствованным, поскольку родственные слова не подбираются. Тем не менее таковые есть в русском языке. Одно из них – дым (чередование в корне здесь такое же, как в замок – замкнутьзамыкать). Другое слово – надменный (см.), где корнем является сочетание -дм-, в древнерусском -дъм-. Этот корень был в древнерусском глаголе дъмhти, того же корня и того же значения, что и дуть. Какое это отношение имеет к домне? Самое прямое – ведь плавка чугуна в ней осуществляется благодаря тому, что внутрь печи вдувается воздух. См. также дым.

Домо/й. В древнерусском языке дательный падеж, указывающий направление, мог употребляться без предлога. Мы сказали бы «пошел к лесу», а древние русичи – «иде лhcу». Именно из такого дательного направительного беспредложного и возникло наречие домой. Сперва было домови (это старая форма дательного падежа единственного числа для некоторых существительных мужского рода), потом домовь и наконец домой. Точно так же образовалось долой от дол.

До/нор. Заимствовано из английского языка в начале ХХ века. Английское donor «тот, кто дает, дарит» восходит к латинскому donare «давать, дарить». Сдающий свою кровь для лечения больных действительно дарит людям жизнь.

До/пинг. Заимствовано из английского языка в начале ХХ века. Английское doping образовано от глагола dope «давать наркотики».

Доро/га.Общеславянское слово. Обычно связывают с глаголом дергать, у которого в разных славянских языках есть не только известное нам значение, но еще и «рвать», «тащить к себе рывками». Первые дороги прокладывались в лесу, в зарослях, и действительно приходилось и выдергивать кустарник и траву, и тащить за собой рывками тяжелый груз. Кстати, до сих пор дорогу через лес в говорах называют волоком – от волочь.

Доска/. Одно из древних заимствований из германских языков. Древнегерманское *disk- заимствовано... – ну конечно, из греческого diskoV (см. диск). Надо полагать, в древности диски были деревянными. Кроме того, в Греции так называли и деревянное блюдо, отсюда, кстати, немецкое Tisch «стол».

Доскона/льный.Корень в этом слове русский (вернее, общеславянский) – тот же, что в слове конец. Доскональный – выверенный, изученный до конца, законченный. Но образовано оно было в польском языке и попало в русский в XVIII веке. Надо сказать, что принятое в русском языке значение этого слова ближе к этимологическому, чем в языке-источнике: польское doskonały сейчас означает «совершенный, прекрасный, образцовый»

Достойный. От глагола стоять было образовано древнее существительное достой «приличие», т. е. «то, что установилось» (ср. сохранившееся в современном русском языке слово устои). Отсюда достойный – «отвечающий, соответствующий приличиям». От достойный образовано существительное достоинство. Кроме того, это прилагательное вошло в состав целого ряда сложных слов – достоверный, достопамятный, достопочтенный, достопримечательный, достославный, подвергшись при этом некоторому сокращению своей основы (например, достоверный из *достойноверный и т. п.).

Досу/г. Образовано от того же корня, что и глагол досягать «доставать» (ср. в пределах досягаемости) (чередование у с а после мягкого согласного как в трустрясти, грязьпогружаться). Первоначально досуг означало «быстрое окончание какого-либо дела» (в белорусском языке есть слово дасужы «работящий, успевающий раньше других»). Ну, а тот кто раньше кончил дело, тот раньше и отдыхает.

Досье.Заимствовано из французского языка в конце XIX века. Исходное значение французского слова dossier – «спинка». Французские канцеляристы так называли подшитую стопку бумаг с прикрепленной на корешок папки (т. е. на ее «спинку») соответствующей этикетки.

Дот. Сокращение по первым буквам словосочетания долговременная огневая точка. Появилось в русском языке в конце 30-х – начале 40-х годов ХХ века. В это же время было создано и слово дзотдерево-земляная огневая точка. Правда, очень скоро доты от дзотов перестали чем-либо отличаться.

Дота/ция. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское dotation восходит к латинскому dotatio «дар, пожертвование», образованному от dotare «награждать, снаряжать».

Дотла/. Как и многие наречия, возникло из сочетания существительного с предлогом. Древнерусское существительное тьло означало «почва, земля; основание». Сжечь до тла означало «сжечь до самой земли, до основания». Как наречие впервые отмечается в середине XVII века.

Дото/шный.Из доточный (чн в произношении часто звучит как шн; ср. истошный) – образовано от глагола дотекать «доходить» (течь в древнерусском языке означало «идти»; см. также восток). Дотошный – тот, кто до всего «доходит», т. е. все учитывает, ничего не пропуская. Ср. дошлый, доходчивый.

Дохо/дчивый.От доходить в значении «понимать» (ср. выражение доходить своим умом). В данном случае – «такой, который позволяет дойти до сути, понятный».

Доце/нт.Заимствовано из немецкого языка в XIX веке. Немецкое Dozent восходит к латинскому docens – действительному причастию настоящего времени от глагола doceo «учить».

Дочь.Как почти все термины кровного родства, является древним словом индоевропейского характера. Считается производным от древнего глагола со значением «доить» (сам русский глагол доить восходит к тому же корню). Его первоначальное значение – «грудной ребенок». См. также дщерь.

До/шлый.Из дошьдлый (от корня -шьд, который проявляется в словах шедший, шел из шьдлъ) – отглагольного прилагательного от глагола дойти. Здесь то же значение, что в слове дотошный (см.).

Драгу/н.Заимствовано из французского языка в XVII веке. Французское dragon связано с латинским draco «дракон», заимствованным из греческого, где δrakwn «дракон». Изображение дракона было на французском знамени, отсюда и название рода войск. По другой версии, так первоначально называли огнестрельное оружие, сравнивая его с драконом, извергающим пламя, а затем всадника, вооруженного таким оружием. См. также дракон.

Драже/. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское dragée восходит к латинскому tragemаta, заимствованному из греческого, где traghma «лакомство».

Дра/ка.Это русское слово фиксируется в памятниках письменности с XVII века. Первоначально означало «бой, битва» (мы сейчас говорим драться в значении «биться с врагом»). Образовано от глагола драть в его устаревшем сейчас значении «бить, сечь» (ср. просторечное выдрать кого-либо, а также фразеологизм драть, как Сидорову козу).

Драко/н. Заимствовано из греческого языка. В памятниках письменности встречается, начиная с XVI века. Греческое δrakwn обычно возводят к глаголу derkomai «блестеть, сиять», хотя этимологи ищут и другие объяснения.

Дра/ма. Заимствовано из латинского языка в конце XVII века, когда в России появляется интерес к европейскому театру. Первоначально драмами называли представления, посвященные какому-либо церковному празднику («Успенская драма», «Рождественская драма» и т. п.). Латинское drama восходит к греческому drama «произведение для театра», которое буквально можно перевести как «действие» (образовано от глагола draw «делать, действовать»). Значение «несчастье, трагическое событие» (жизненная драма) появилось в русском языке гораздо позднее – в середине XIX века.

Дре/вко. Того же корня, что и дерево, но в старославянском оформлении древо. Старославянское древо, от которого слово образовано, в русском языке означало «палка» (в частности такая, на которой делались долговые зарубки, – это называлось честное древо). Древко – уменьшительная форма от этого слова.

Дрези/на.Сначала была изобретена двухколесная тележка (кстати, полужившая прототипом велосипеда). Изобрел ее немецкий инженер Драйс Зайербон и назвал Draisine в свою честь. В 1839 году его изобретение приспособили к использованию на железной дороге (при этом у тележки появилась еще одна пара колес). В середине XIX века и дрезина, и слово, ее обозначающее, попали в Россию.

Дрейф. Собственно русское образование от глагола дрейфовать, заимствованного из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское drijven «плыть, гнать» на русской почве оформилось суффиксом -ова-.

Дрему/чий (лес). По происхождению это действительное причастие настоящего времени от дремать (в истории русского языка так сложилось, что мы пользуемся причастиями со старославянскими суффиксами -ущ-, -ящ-, причастия с собственно русскими суффиксами -уч-, -ач- стали прилагательными; ср. горящий и горячий, сидящий и сидячий). Буквально дремучий лес означает «дремлющий, спящий лес». Так и вспоминается сразу сказка о замке спящей красавицы, окруженном глухим лесом.

Дрессирова/ть. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское dresser «дрессировать, натаскивать» связано с итальянским dirizzare «поднимать, ставить прямо» (восходит к латинскому directare – с ним связано, например, слово директория) и первоначально предполагало обучение животных ходить на задних лапах.

Дробь. Образовано от общеславянского глагола дробить. Первоначально означало «осколки, крошки». Того же корня наречие вдребезги, образованное от устаревшего существительного дребезг «осколок». От слова дробь «осколки, мелкие кусочки» возникло дробь (оружейная) и барабанная дробь (звук словно рассыпается, как осколки в разные стороны). Математический термин дробь появляется в XVIII веке как один из вариантов буквального перевода немецкого Bruch «математическая дробь». Наряду с дробь в математике еще в XIX веке использовались термины доля (от делить) и ломаное число.

Дрова/. По смыслу нетрудно догадаться, что это слово того же корня, что и слово дерево. Древний корень дър- (дърати)/ дер- (дерево) здесь выступает как -др- (в древний период существовал такой вариант корня – вообще без гласного); так же ведут себя гласные, например, в корне -гор- (гореть) / -гр- (греть). От слова дрова образовано дровни «сани для перевозки дров».

Дро/тик. Мы привыкли думать о дротике как об оружии древних греков. Между тем это слово собственно русское, образованное при помощи уменьшительного суффикса -ик- от древнерусского дротъ «копье» (правда, откуда взялось это дротъ, ученые пока точно не установили, и одна из гипотез – все-таки заимствование из греческого doru, doratos «копье»).

Друг. Это общеславянское слово, очевидно, уже в древности имело значение «товарищ» (некоторые этимологи считают, что исходным было «соратник», т. е. «товарищ в военных действиях»). Впоследствии у этого слова развилось новое значение, местоименное – так возникло местоимение друг (ср. друг друга, друг за другом), позднее переоформившееся как другой.

Дублёр. Заимствовано из французского языка в конце XIX века, и первоначально означало «второстепенный актер, заменяющий первостепенного». В современном русском языке значение расширилось. Французское doublеur восходит к doubler «удваивать», double «двойной», а в конечном счете корень в слове тот же, что в русском два, латинском duo.

Дублика/т.Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Duplikat «двойной экземпляр» восходит к латинскому duplicata littera «удвоенное (т. е. скопированное) письмо», где duplicata – производное от duplicare «удваивать».

Дубра/ва. На первый взгляд, это производное от дуб. С этим соглашается и большинство ученых, однако споры идут относительно того, что означало в древности само дуб и в каком из своих значений оно послужило исходным материалом для слова дубрава. Одно из предположений: дуб первоначально означало «растущий в низине», дубрава – «растительность (не обязательно только деревья) на низком месте, на болоте». Возможно, того же корня дупло и дебри, но чтобы развернуть эту этимологию, нужно очень хорошо представлять себе историю звуков в индоевропейских языках.

Ду/ма. Считается древним общеславянским заимствованием из готского dоms «суждение». Однако есть и более интересное объяснение, связывающее дума с глаголом дуть, в котором восстанавливается древний корень -дъм- (см. домна). Получается такая цепочка развития значений: «дуновение» – «слово» (ведь произнесение слова сопровождается дыханием, выдуванием воздуха изо рта) – «совет» – «мысль». Глагол думать мог развиться самостоятельно от дуть или быть образован от дума. Слово дума в значении «государственный совет» возникло еще в Московской Руси как переносное от дума «размышление».

Дупло.Того же корня, что дебри, дно (см.). Исходное значение – «углубление», «пещера», затем «полое, пустое место в чем-либо (например, в стволе дерева)». П – изначально суффикс (как и б в слове дебри).

Дура/к.Исходным было прилагательное дуръ, а уже от этого слова – дурной, дурь, дурить, дура, дурак. Дуръ считается производным от дуть с помощью древнего суффикса -р-. Изначально «надутый», затем «спесивый» (а такие умными не бывают). В связи с этим интересно выражение дурак набитый, где набитый можно воспринять как синоним надутый. С другой стороны, дураками первоначально называли шутов, а им всегда попадало за их выходки.

Дуршла/г. Заимствовано из немецкого языка – прямо или через польское посредство в конце XIX – начале XX века. Польское druszłak восходит к немецкому Durchschlag «нечто пробитое», «решето», образованному от глагола durchschlagen «пробивать». В русском языке слово сначала существовало в двух вариантах: дуршлаг (как в немецком) и друшлаг (как в польском) – впрочем, и сейчас мы нередко путаем согласные в начале этого иностранного слова, обозначающего такую привычную для каждой хозяйки утварь.

Дух. Того же корня, что дышать, дохнуть. В русском языке может обозначать «запах» (русским духом пахнет, тяжелый дух), поскольку запах мы вдыхаем (отсюда прилагательные душной «вонючий» и душистый); «настроение» (он не в духе сегодня), поскольку наше дыхание – показатель нашего физического состояния, а названия наших физических ощущений часто переносятся на названия наших чувств; может обозначать мифическое существо, легкое и бесплотное, как дыхание. В XVII веке слово дух обозначало также «спирт» (а это, кстати, буквальный перевод латинского spiritus, образованного от spirare «дышать»), поскольку он летучий и легко выдыхается. См. также душа, дышать.

Духи/. Это буквальный перевод французского parfume «аромат» (ср. дух «запах»).

Духо/вка. Из сочетания духовая печь (как, например, из неотложная помощьнеотложка). Печь была так названа за то, что кушанья в ней приготовлялись не на огне, а на духу, т. е. на горячем воздухе.

Душ. Пришло в русский язык из французского в середине XIX века. Французское douche заимствовано из итальянского doccia «водопроводная труба», которое восходит в конечном счете к латинскому ducere «проводить, вести» (ср. индуктор, кондуктор, редуктор и т. п.).

Душа/. Того же корня, что и дух, дышать. Противопоставлено словам плоть, тело (см.), как воплощению физического начала в человеке. Душа бестелесна, легка, как дыхание, поэтому возвышенна, парит над грешной землей, воплощает в себе лучшее в человеке. Отсюда духовный «связанный с внутренним миром человека», а также «связанный с религией, церковный». Значение «крепостной крестьянин» (вспомните «Мертвые души» Гоголя) возникло у слова душа под влиянием греческого выражения yuch anJrwpwn («души людские»), которым греки называли рабов.

Дуэ/ль. Заимствовано из латинского языка через посредство немецкого или французского. Латинское duellum (буквально «сражение») позднее изменилось в bellum «сражение, война». Попавшая в древнегерманский и старофранцузский язык древняя латинская форма переосмыслилась под влиянием duo «два» и стала обозначать «сражение двоих, поединок».

Дщерь.Старославянский вариант русского дочь (см.). Это форма винительного падежа (русская старая форма дъчерь – ср. дочери, дочерью и т. п. в других косвенных падежах), при дъщи (русское дъчи) в именительном. Так уж сложилось, что именно у старославянского слова форма именительного падежа совпала с формой винительного, а у русского все произошло наоборот, да к тому же древнее окончание -и сменилось на -ь – как у существительных третьего склонения.

Дым. Того же корня, что дуть, т. е. это «то, что выдувается при горении».

Ды/мка.В русском языке встречалось в значении «род легкой ткани, тюль, кисея». (Вспомните, как Фамусов в «Горе от ума» говорит о московских модницах: «Умеют же себя принарядить тафтицей, бархатцем и дымкой») На первый взгляд, это может быть образование от дым (ткань легкая, обволакивает фигуру, как облачко, как дымок). Такой точки зрения придерживаются серьезные ученые: например, в самом главном нашем словаре современного русского литературного языка, вышедшего в середине ХХ века, дымка «легкая ткань» дается в той же словарной статье, что и дым. Но есть и более интересная версия: это слово возводится к турецкому dimi «узорчатая материя», а то, в свою очередь, – к греческому διμιτος «двухниточный» (и значит сотканный неплотно). Конечно, это не зачеркивает существование слова дымка, производного от дым (например: над лугом стояла легкая дымка) – просто это омонимы.

Ды/ня. Ученые спорят о происхождении этого слова. Одни утверждают, что его корень тот же, что в слове дуть, т. е. дыня – «раздутый, вздутый плод». Другие считают дыня древним славянским заимствованием и предлагают различные языки в качестве источника: из латинского cydonea (от Сидон – древний город на побережье Средиземного моря), в котором произошло довольно много фонетических преобразований (утратился первый слог, о изменилось в у, потом в ы, еа изменилось в ja, j смягчил н, потом исчез), но все они вполне закономерны, по крайней мере, могли произойти; из немецкого Tonne «бочка»; из маньчжурского dungga «арбуз». Возможно, какая-то из этих догадок правильная.

Дыша/ть. Древний корень тот же, что в глаголе дуть, дым. Дышатьвыдувать из легких воздух. Наиболее древний вид корня – *ду-/*ды/*дъ (пример такого чередования гласных в корнях: слушатьслышать, рыжийрдеть и т. п.). Потом этот древнейший корень осложнился в одном случае звуком м (получилось дымъ, дъмети, думать), в другом – х (дух, отдых). Чередование х/ш (дух/дышать) обычно в славянских языках (мохобомшелый, смехсмешно и т. п.).

Дья/вол.Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое diaboluV означало «клеветник, сеющий рознь». Этим словом называли злого духа, чтобы не произносить его настоящего имени (как известно, древние старались не называть по имени того, кого опасались, потому что верили, что имя и тот, кто им назван, тесно связаны между собой и если имя будет названо, то и названный появится).

Дьяк. Древнерусское заимствование из греческого, где diakoV «слуга, помощник священника». На Руси слово широко употреблялось в значении «низший канцелярский чин, письмоводитель». Уменьшительная форма дьячок возникла уже на русской почве, так же как и прилагательное дьячий, потом ставшее существительным (отсюда подьячий «мелкий чиновник», первоначально «помощник дьяка»). С середины XIX века все эти слова считаются устаревшими. Этого же корня слово дьякон, закрепившееся в значении «помощник священника при совершении церковной службы».

Дю/жина. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское douzaine – образование от douze «двенадцать» (как, например, в русском двойка, пятерка, десятка и т. п. от два, пять, десять), обозначающее 12 одинаковых предметов.

Дя/дя. Очевидно, слово, принадлежащее детскому языку (см. баба, дед, папа, мама). По значению ближе всего слову дед (тоже старший родственник мужского пола) и, скорей всего, возникло из дедя. Это сравнительно новый термин родства: он употребляется только в русском, украинском и белорусском. Во общеславянском языке вместо этого слова было два других: «брат отца» (в древнерусском стрый) и «брат матери» (уй, вуй). Следы этих слов можно обнаружить во многих славянских языках и в русских народных говорах.

Е

Ева/нгелие.Заимствовано из старославянского языка в эпоху крещения Руси. К славянам слово пришло из греческого, где ’euaddelion «благая (хорошая) весть». Ср. ангел.

Е/герь. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII века. Немецкое Jäger «стрелок, охотник» в русском языке сначала сохраняло значение языка-источника, но вскоре стало обозначать только охотников-профессионалов.

Еди/ный. Заимствовано из старославянского языка. Собственно русский вариант этого общеславянского по происхождению слова – один. Первоначальная форма – един, едина, едино. Как и один, в древности было не числительным, а местоимением. В современном русском языке является центром обширного словообразовательного гнезда: единство, единица, единственный, единогласие, единодушие, единоличник и т. п. По составу сложное: состоит из корня ед- (ср. наречие едва) и корня -ин- (ср. местоимение иной).

Е/дкий. Того же корня, что и есть, еда. В письменных текстах впервые отмечается в XVIII веке. Первоначально значило «съедобный», в таком значении и сейчас бытует в русских народных говорах. Современное значение «разъедающий» появилось, возможно, под воздействием однокоренного слова едь, которое обозначало и «еда» и «яд». См. ясли, яд.

Ежеви/ка. Эта душистая вкусная ягода названа так за колючки на стебле. Буквально – «ежиная ягода».

Еле/й. В русский язык пришло из старославянского, а в старославянский – из греческого. Греческое ’elaion «оливковое масло» было заимствовано в более специальном значении «масло, используемое в церковном обиходе. См. также оладья.

Ёмкий.Того же корня, что иметь, взять, объем, подъем, поймать и т. п. Исходное значение «вбирающий, собирающий». От этого прилагательного образовано существительное емкость.

Ёмкость.См. ёмкий.

Епа/рхия.Заимствовано из старославянского языка, куда, как и другие слова, связанные с религией и церковью, пришло из греческого. В греческом языке ’eparcia означало единицу церковно-административного деления подвластных православной церкви территорий. Исходное значение – «владение».

Епи/скоп. Современное значение этого заимствованного из греческого языка через посредство старославянского слова – «глава религиозной общины» – возникло в Греции еще во II веке нашей эры. До этого ’episkopoV означало «надзиратель, смотритель» (корень в слове епископ тот же, что в словах микроскоп, телескоп).

Ерала/ш. Заимствовано в XIX веке из тюркских языков, где означало «смесь, мешанина», «беспорядок».

Ерунда/.Впервые фиксируется в середине XIX века. Возникло в речи семинаристов как искажение латинского слова gerundium – особая отглагольная форма. Во все времена учащиеся боялись латыни, путались в сложных формах склонений и спряжений – наверное, поэтому мудреное латинское слово и получило такое отрицательное значение. Ср., например, китайская грамота – о чем-то непонятном.

Есау/л. Заимствовано из татарского языка в XV веке. Татарское ясавул восходит к монгольскому jasagul «начальник».

Е/сли.Восходит к сочетанию есть ли, употреблявшемся первоначально в конструкциях, где сочетается вопрос и ответ на него (типа: Есть ли у тебя хлеб? Дай мне), а затем превратившемуся в условный союз. Начался процесс формирования нового союза в XVI веке и продолжался достаточно долго – форму естьли (и даже есть ли) употреблял в своих письмах еще А. С. Пушкин.

Естествозна/ние.Возникло во второй половине XIX века и заменило слово естествоиспытание, которое до этого использовалось для обозначения естественных наук. Образовано от естество «природа». Сравните название школьного предмета – природоведение.

Есть!Эта принятая у военных форма ответа подчиненного на команду появилась первоначально на флоте в середине XIX века. Совпадает с формой настоящего времени от глагола быть, поэтому ученые склонны его объяснять как развитие именно этой формы, т.е. есть! значит «сейчас будет выполнено», «считайте, что уже выполнено» (ср. менее категоричный ответ на просьбу или поручение: «будет сделано!»). Правда, возникает некоторое сомнение, что в армии подчиненный мог так отвечать командиру, – ведь такое утверждение больше похоже на шутку, на самом же деле выполнение приказа пока впереди. Поэтому есть смысл прислушаться и к другой версии: это искаженное английское yes «да», изменившееся в есть! по созвучию с формой глагола. Может быть, поэтому слово сначала возникло именно во флоте – моряки больше контактируют со своими иностранными коллегами.

Ефре/йтор. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Gefreiter буквально означает «освобожденный» (имеется в виду – от некоторых обязанностей, прежде всего от стояния на посту).

Ехи/дный. Прилагательное образовано от ехидна, известного в старославянском языке в значении «змея» – именно это значение было и у греческого слова, послужившего источником заимствования. К XVI веку у слова ехидна развилось новое значение – «злой, коварный человек (чаще о женщине)», что повлекло за собой и появление значения «злой, коварный» у прилагательного.

Ж

Жа/ба. Древнее общеславянское слово по происхождению скорей всего было звукоподражательным. При этом надо учесть, что древняя форма звучала [геба], потом г перед е изменилось в ж, а е при этом перешло в а (это проявление общеславянского фонетического закона, ср. жар).

Жабо/. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское jabot первоначально означало «птичий зоб», новое значение развилось по сходству кружевного украшения на груди с этой частью птичьего тела. Особенно это сходство бросалось в глаза в XVIII веке, когда жабо представляло собой скорей вид высокого пышного ворота, закрывающего шею почти до подбородка.

Жа/жда.Заимствовано из старославянского языка (в древнерусском это слово выглядело как жажа). Того же корня, что и жадный. До этого вы, конечно, уже сами догадались. А вот что и глагол ждать этого же корня, наверное, вызовет удивление. Между тем это именно так. По значению переход был примерно таким: жажда – нетерпеливое ожидание чего-то необходимого. Это вполне положительное качество, как это часто бывает, может повлечь за собой отрицательные последствия: дождавшись наконец чего-либо, человек уже не в состоянии поделится этим ни с кем. Что касается фонетического сходства, то речь идет о закономерном чередовании гласных, хотя все ступени этого чередования без специальных знаний истории славянских языков проследить трудно.

Жаке/т. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское jaquette – уменьшительная форма от jaque «куртка», заимствованного из арабского языка. Первоначальное значение – «курточка, легкая куртка».

Жалюзи/. Заимствовано из французского языка в XVIII веке (поэтому ударение стоит на последнем слоге, как во французском). Французское jalousie означает не только этот особый вид штор, но и «ревность, зависть». Непроницаемые для любопытных и нескромных взоров жалюзи в то же время позволяли подглядывать за происходящим на улице через узкие просветы между железными пластинами, оставаясь незамеченным (так мог поступать, например, ревнивый супруг, наблюдая, с кем подходит к дому или куда направляется его жена). Несколько неожиданный переход значения, но вполне в духе французов.

Жанда/рм. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Это французское слово получилось из словосочетания gens d’armes «люди с оружием, вооруженные люди» (у слова gens во французском нет единственного числа). Когда словосочетание окончательно слилось в одно слово, оно стало существительным единственного числа, которое, естественно, может изменяться по числам.

Жанр. Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское genre восходит к латинскому genus, generis «род, порода, способ, манера».

Жар. Того же корня, что и гореть. В корне гор- о может чередоваться с а, нулем звука (ср. гарь, греть). Если же в чередование вступает е (а это очень часто происходит в корнях славянских слов), оно влечет за собой обязательный переход г в шипящий ж. Если е было кратким, больше ничего не происходит, если же е было долгим (а в слове жар так и было), оно после шипящего переходит в а. Так и получается жар (ср. жаба).

Жарго/н. Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское jargon означает «испорченный язык». Первоначальное значение у него, скорей всего, было «бульканье» (от глагола jargouller «булькать»). Кстати, в Московской Руси XVII века просторечие называли вяканьем от вякать. Не правда ли, похожее отношение к тому говору, который отступает от нормы.

Жбан. Общеславянское слово, но в древнерусском оно выглядело как чьбанъ, потом краткий гласный ь выпал, ч оказалось рядом со звонким согласным и, конечно, озвончилось. Звонкого парного у ч нет (должно было быть мягкое дж – мы так произносим, если без паузы между словами сказать ночь была или дочь болеет), поэтому ч перешло в наиболее близкий по свойствам шипящий – в ж. Звук ч в славянских языках всегда производный, вторичный. Чаще всего он восходит к к. Тогда можно предположить, что слово жбан – того же корня, что кубок, кубышка – так считают многие ученые.

Ждать. Того же корня, что и год, погодить (ср. погодиподожди), погода.

Желати/н.Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское gelatine восходит к латинскому gelatus «замороженный, застывший».

Желва/к. В древнерусском языке было слово желва «шишка». Именно это значение было первоначальным как в слове желвак, так и однокоренном ему слове железа (она тоже чаще всего выглядит как выпуклость, утолщение под кожей). Если учесть чередование г/ж (ср. ждатьпогодить), то этого же корня может быть и голова. См. также железо.

Желе/. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское gelée образовано от глагола geler «замораживать». Ср. желатин.

Желе/зо. По одной из последних версий – того же корня, что желвак, железа, голова. Исходное значение – «шишка, бугорок, выпуклость» у этого слова связано с особенностью железной руды вспучиваться, подвергаясь окислению – кусок железной руды как будто весь в шишках, желваках.

Жёлтый. Учитывая древнее чередование г/з, восходящее еще к индоевропейской эпохе, можно утверждать, что это слово того же корня, что и золото (а также немецкое Gold «золото»), зеленый, зола. Можно только удивляться тому, как меняются со временем представления о цвете.

Желу/док. Наверное, самое первое, что приходит в голову – связь с желудь. Такая точка зрения есть, и ее сторонники считают, что перенос значения связан со сходством формы желудка и желудя (тут надо учесть, что сравнение, очевидно, шло с желудком не человека, а домашних животных, птиц, дичи, т. е. тех, чьи внутренности человеку были знакомы). Другие этимологи ищут связи желудок и глотка, голод – ведь желудок – главный наш орган по перевариванию пищи.

Жёлудь.Общеславянское слово, имеющее соответствия в других индоевропейских языках. Исходная основа – *gelon- + суффикс -d-. В русском языке г перед е отражается как ж, а сочетание гласного с носовым согласным перед последующим согласным – в о носовой, а затем в у. Поэтому из *gelondь получился желудь. Древний корень в разных языках менялся по-своему. Так, в греческом слово желудь выглядит как βαλανος, а в латинском – glans, glandis (и мы, не узнав «родное» слово, заимствовали его из латыни – см. гланды). Выявить исходное значение такого древнего слова очень трудно, но есть предположения, что изначально желудь – это «падающий плод».

Жема/нный. Того же корня, что жать, жму (ср. ужимки «гримасы», пожимать плечами). Чередование а после мягкого или шипящего с ем / им такое же, как во взять объемиметь,

Же/мчуг.В древнерусском языке слово известно с XII века. Пришло к нам с Востока. «Авторы» слова – китайцы, в их языке жемчуг звучит примерно как чжэнь-чжу. До нас слово шло таинственными путями – или через тюркские языки (причем различные), или через монгольский и поэтому изменилось очень сильно. Уже в русском языке оно приобрело конечный согласный г – слишком странным для нашего языка было конечное -у у существительного, пэтому произошло переоформление под воздействием суффикса -уг.

Жена/. Это древнее славянское слово восходит к индоевропейскому корню ген- (такой же в словах ген, генетика) с исходным значением «род». Жена значит «рождающая (потомство)». Первоначально в славянских языках это слово означало «взрослая женщина, т. е. достигшая возраста деторождения», значение «супруга» появилось гораздо позже.

Жени/х.Связано с жена, женить – тот, кто берет кого-то в жены, тот, кого женят.

Же/нщина.Образовано от прилагательного женский (пол) с помощью суффикса -ин-. Первоначально это слово было собирательным существительным (как деревенщина, например), и только к XVI веку стало обозначать одну женщину, и слово жена потеряло свое древнее значение. Интересно, что в болгарском языке произошло все наоборот: слово жена сохранило значение «женщина», а слово женщина стало обозначать «жена, супруга».

Жердь. Если помнить о чередовании г/ж и гласных о/е, то легко догадаться, что это слово одного корня с город, изгородь, огород, тем более, что именно из жердей и городят ограды.

Же/рло. Так же, как в слове жердь, здесь ж чередуется с г, а е с о, поэтому родственным словом является горло. См. также жрать.

Же/ртва. Заимствовано из старославянского языка и восходит к древнему индоевропейскому корню, проявляющемуся, например, в латинских словах grates, gratias «благодарность, благодарение». Сейчас для нас жертва это либо «отказ, отречение от чего-нибудь», либо «пострадавший человек». Древнее значение (оно и сейчас сохранилось как устаревшее) – «дар божеству в благодарность за оказанную им милость». Поскольку в дар приносились обычно дорогие, нужные людям предметы и даже живые существа, в том числе люди (вспомните мифы Древней Греции и Рима, а также Библию), то понятно, откуда появились современные значения слова. См. также жрец.

Жест.Заимствовано из французского языка в конце XVIII века, первоначально по отношению к актерам. Французское geste восходит к латинскому gestus «движение» ( от глагола gerere «двигаться»). Связанные с этим словом родственными отношениями слова жестикуляция, жестикулировать пришли к нам из того же французского языка несколько позднее, в середине XIX века.

Жесть.В русском языке было слово жесть «мерзлая, твердая земля», того же корня что и жесткий, жестокий. Однако ученые считают, что это только омоним к жесть «тонкое листовое железо», которое было заимствовано из тюркского жес, монгольского джес «листовая медь». Но взаимодействие между омонимами существовало – иначе откуда в современном жесть мягкое т? Тем более, что жесть действительно может быть названа жесткой.

Жето/н. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское jeton образовано от jeter «бросать». Первоначально жетон был заменой монеты при азартной игре: его бросали на игровой стол, а потом обменивали на деньги или просто выбрасывали.

Живо/й. Древнейшее общеславянское слово индоевропейского корня, который проявляется и в латинском vita (ср. витамин), и в греческом bioV (ср. биология) «жизнь», хотя за долгую историю существования древнего корня он в каждом языке по-своему изменился. В русском языке ж восходит к г, и однокоренным к живой, жить является сохранившийся до сих пор в диалектах древнерусский глагол гоить «улучшать, создавать хорошие условия для существования, жизни» (например гоить землю перед посевом, гоить скотину, т. е. кормить и доить ее, и т. п.). В литературном языке мы можем обнаружить фольклорное «ой ты, гой еси, добрый молодец», что изначально означало что-то вроде «как поживаешь».

Жи/вопись. Буквально переведено с греческого xwgrajia (ср. зоология, графика и др.). В античном мире ценилась прежде всего способность нарисовать «как в жизни» (не случайно бытовали легенды об умении художников так нарисовать, например, виноград, что птицы прилетали его клевать).

Живо/т. Того же корня, что живой, жизнь, жить. Именно в значении «жизнь» известно всем славянским языкам. Было это значение и в древнерусском – до сих пор существует выражение «не щадя живота своего», т. е. «не щадя жизни». Стало обозначать часть тела человека и животных только в русском языке (у других славян сохраняется древнее значение «жизнь»), очевидно, потому, что в животе сосредоточены органы, выполняющие основные жизненные функции (например, рана в живот раньше считалась безусловно смертельной).

Живо/тное. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от живот «жизнь». Ср. латинское animal (откуда английское animal) – от anima «душа».

Жи/ла. Многие исследователи объясняют как производное от жить с помощью суффикса -л-. Поскольку одно из значений слова жила «кровеносный сосуд, вена», то такая связь вполне возможна – тут логика такая же, как при образовании нового значения слова живот (см.). Однако есть версия, что жила восходит к древнему индоевропейскому корню со значением «связывать».

Жиле/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Это слово связывают с именем королевского шута Gilles (Жиль). Перенос имени с человека на одежду – достаточно частое явление (ср. галифе).

Жир. Первоначально означало «пища, корм» (т. е. «то, что необходимо для жизни») и образовано от жить с помощью суффикса -р- (как дар от дать, пир от пить). Когда много едят, становятся толстыми. Отсюда и новое значение этого слова, появление которого привело к тому, что жир вытеснило древнее тук (см. тучный).

Жира/ф. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское girafe восходит к арабскому zarafa, а вот в арабском происхождение слова неизвестно – очевидно, оно пришло к арабам от вымерших в настоящее время древних племен Африки.

Жи/то. Общеславянское название зерновых культур, чаще всего ячменя. Поскольку для славян зерно, хлеб – это жизнь, то и название образовано от глагола жить с помощью суффикса -т-.

Жму/рить. Первоначально было *мъжурить, и родственными словами к этому глаголы оказываются мгновение, мигать, смежить «сомкнуть (веки)» (в корне мг/миг/мж/меж чередование г/ж и чередование гласных). Перестановка согласных в корне произошла под влиянием глагола жать, жму.

Жоке/й. Заимствовано из французского языка в первой четверти XIX века. Французское jockey восходит к английскому jockey, а это – ставшее нарицательным уменьшительное от Jacob имя Jockey, соответствующее нашему Яшка (ср. в русском ванька «извозчик»).

Жонглёр.Заимствовано из французского в начале XIX века. Французское jongleur восходит к латинскому joculator «забавник, шутник». Очевидно, первые циркачи были мастерами на все руки: и клоунами, и акробатами, и жонглерами – лишь бы зрителю было весело.

Жрать. Общеславянский глагол с исходным значением «глотать». Того же корня слова горло, жерло. Вытесненное глаголами есть, кушать слово в современном языке перешло в просторечие, стало грубым.

Жре/бий. Заимствовано из старославянского языка (в древнерусском было жеребей). Первоначально означало «отрезанный кусок металла или дерева» (который использовался при жеребьевке). Восходит к древнему индоевропейскому корню со значением «резать», следы которого ученые находят, например, в греческом grajw «пишу».

Жрец. Образование от древнего глагола жръти «жертвовать, приносить жертву». Ср. жертва.

Жура/вль. До XVIII века было жеравль (или жоравль, поскольку в позиции после шипящего е переходит в о, и в русском языке XV–XVII века это могло происходить и в безударном положении; эта форма и изменилась в журавль). Слово существовало еще в индоевропейскую эпоху. Того же корня слово герань, образованное в греческом языке от названия именно этой птицы (см. герань). На Руси журавлем называли (и сейчас в деревнях называют) подъемный механизм у колодца, очевидно, потому что он напоминает длинную журавлиную шею. Ср. кран.

Журна/л. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Буквальное значение французского journal – «ежедневный» (от jour «день), и так называли ежедневную газету, а потом и вообще любую газету (отсюда журналист – «тот, кто работает в газете»). В русском языке сначала обратили внимание именно на буквальное значение слова, и у нас оно использовалось для названия каких-либо ежедневно заполняющихся книг (вахтенный журнал, классный журнал и т. п.), существовало и слово журнал «дневник» (не школьный, а который каждый ведет для себя). В конце XVIII века в России стали выходить первые журналы (отнюдь не ежедневно), и за этим новым видом периодической печати закрепилось именно слово журнал. Возможно, сыграло свою роль то, что в журналах публиковались первоначально личные размышления, заметки о тех или иных событиях, явлениях жизни, увиденных странах, и в чем-то журнал напоминал выдержки из дневников различных людей.

Жу/чка.Настолько распространенная кличка собаки, что воспринимается уже как нарицательное обозначение любой дворняжки. Связано со словом жук – это насекомое воспринималось как эталон черного цвета. В говорах жукола, жуколка обозначают черную корову.

Жюри/. Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века, первоначально в значении «суд присяжных». Французское jury, английское jury в конечном счете восходят к латинскому ius, iuris «право», т. е. того же корня, что и юрист, юстиция.

З

Заба/ва.Общеславянское образование от глагола забавить (ср. забавлять, позабавить), по происхождению связанного с глаголом быть. Древнее бавить сохраняло в себе вариант основы быть, имеющей значение причины действия. Ср. убытьубавить (убыло, поэтому убавилось), прибытьприбавить (прибыло, поэтому прибавилось). Так же забытьзабавить. Другими словами, мы забавляемся, потому что забыли о чем-то (о делах, о невзгодах и т. п.).

Забасто/вка.Первым словарем, в котором это слово зафиксировано, является словарь В. И. Даля (1865 год). Образовано от глагола забастовать, который в русском языке известен с начала XIX века в значении «прекратить карточную игру» (от итальянского по происхождению баста «стоп, довольно»). В 60-х годах XIX века рабочие стали использовать прекращение работы как средство воздействия на владельцев заводов и фабрик, у глагола появилось новое значение, и в этом-то значении он и послужил основой для нового существительного. Надо сказать, что первоначально глагол использовался с ярко выраженным негативным оттенком в обоих значениях – выходить из игры до ее окончания считалось дурным тоном.

Забо/р. Образовано от глагола забрать. Чередование о с нулем звука (который появился в результате исчезновения древнего краткого гласного ъ) такое же, как гнатьгон, зватьзов и т. п. В диалектах и сейчас есть выражения забрать поле (т. е. огородить), забрать комнатку (т. е. сделать перегородку, выгородить какой-нибудь закуток) и т. п. Получается, что тем самым пространство забирают, лишая свободного доступа туда. Есть и другая версия: забор возводят к тому же корню, что бороться, борьба, считая, что его первоначальное значение – «защита».

Забо/та.С буквой а в корне мы стали писать это слово только тогда, когда в русском языке появилось акающее произношение безударного о. В древнерусском языкеписали и говорили зобота. Это слово связано родственными отношениями со словом зоб (первоначально «еда», а потом уже «часть пищевода птиц, где накапливается и переваривается еда») и древним глаголом зобати «кормить». Связь «кормить» и «заботиться» естественна, ср., например, пища, питать и воспитывать, воспитание.

Забубённый.В современном русском языке используется в ироническом выражении забубённая головушка, обозначающем бесшабашного, отчаянного в поступках человека. Скорей всего, связано со словом бубен – именно под звуки бубнов нередко шло на Руси бесшабашное веселье, гуляли и пили не занятые крестьянским трудом праздные удалые молодцы. В говорах сохранились слова бубень «тунеядец», бубенить «трезвонить», забубенщина «разгул».

Забы/ть.Образовано с помощью приставки за- от глагола быть. То, что забывается, оказывается в стороне от нашей жизни, нашего бытия, за ним.

Заве/т. Корень этого слова тот же, что в слове вече (см.). Близко связаны с ним завещать, завещание. Ср. обет, привет, совет, а также зарок.

За/висть.Всем ясно, что это слово связано с глаголом завидовать. Но обратите внимание, что изначально корень здесь – тот же, что в глаголе видеть. Не случайно до сих пор считается, что завистью можно сглазить человека, удачу в деле. Ср. ненависть.

За/втра. Образовано от за утро, т. е. «на следующее утро». Ср., например, наутро. У изменилось в в перед согласным. См. также сегодня, вчера.

За/втрак. Образовано от за утро с помощью суффикса -ок, изменившегося в -ак под влиянием аканья.

Загри/вок.От грива «шея». См. гривна.

Зазо/рный. Образовано от древнего существительного зазор, по значению близкого слову позор. В Древней Руси человека, уличенного в постыдном поступке, выставляли на всеобщее обозрение. Отсюда появление отрицательного значения у слов с корнем -зор-. См. также зреть, зоркий, обзор, позор.

Закла/ние. Заимствовано из старославянского языка. Суффиксальное производное от глагола заклати – то же, что русское заколоть. При жертвоприношениях нередко кололи домашних животных, т. е. отправляли, посылали жертву на заклание.

Зако/н. Образовано от существительного кон «черта, предел, граница», т. е. закон – это то, что определено, заключено в границы. Этот же корень в словах искони, конец и начало (см.). Ср. также предел.

Закрома/.Одного корня со словом кромка, уменьшительного от древнего крома «край, граница» (см. кроме). От крома образовался глагол закромить «огородить», а от него – закром «огороженное место для хранения зерна». Закромов в амбаре было несколько – зерно не ссыпали в одну большую кучу, а разделяли, чтобы оно не отсыревало и не начинало гнить. Поэтому в современном русском языке сохранилась именно форма множественного числа от закром.

Заку/порить. Связано с устаревшим глаголом купорить (ср. откупорить), возводимому к купор «бондарь» (тот, кто делает бочки), заимствованному из голландского языка (голландское kupier). Первоначально закупорить – «закрыть, заткнуть бочку».

Зал. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское salle означает «комната, помещение», причем любое: это может быть зал заседаний, зал ожидания, но в то же время именно это слово включается в обозначение ванной комнаты или душевой, классной комнаты и т. п. В русском языке за словом зал закрепилось значение «большая, парадная комната» (в говорах залом иногда называют то же, что и горницей). Исходное же значение этого слова, которое во французский попало из германских языков – «однокомнатный дом». См. также село.

Залп.Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века, где восходит к латинскому salve! – «будь здоров, здравствуй». Первоначально означало только приветственный залп, который дается при встрече высокого гостя или в честь какого-либо события.

Замо/к. То, что замыкает, запирает. Омоним зáмок пришел из польского языка, поэтому ударение оказалось на первом (в польском – всегда на предпоследнем) слоге, однако это слово связано с тем же славянским корнем – поляки так перевели на родной язык немецкое Schloß (а германцы, в свою очередь, – латинское clusa «крепость», буквально «запертая, замкнутая»).

За/мша.Известно с XVI века. По происхождению связано с мох. Замшазамшелая, будто покрытая мягким коротким мошком кожа.

Зано/за. Того же корня, что пронзить, вонзить, пронизывать, а также нож (см.). В древнерусском языке был глагол нозити «колоть, протыкать», который и стал главным в этом словообразовательном гнезде.

За/пад. Место, где солнце западает, т. е. уходит за горизонт.

За/понка.См. запятая.

Запята/я. От древнего глагола запяти «задержать». А после мягкого п в корне восходит к древнему носовому гласному и поэтому может чередоваться с сочетанием «гласный + н». Того же корня препятствие, запинаться, запонка («застежка», т. е. то, что держит края одежды). Получается, что запятая буквально означает «задержка, остановка» – именно так ее воспринимали писцы, согнувшиеся над текстом, да и при чтении запятая означает то же самое.

Зара/за. Первоначально означало «убийство, гибель» (ср. устаревшее мор «эпидемия»). Образовано от древнего глагола заразити «убить». Ср. разить.

За/риться. Того же корня, что существительное заря. Первоначальное значение «разжигаться, разгораться» затем дополнилось – получилось «разгораться желанием иметь что-либо».

Заро/к. Самое близкое родство в современном русском языке – глаголы зарекаться, заречься. В древнерусском зарекаться означало «давать клятву, обещание», и зарок значило то же, что и завет. Сейчас значение несколько сузилось: «давать обещание не делать чего-либо». Слов этого же корня слова в русском языке очень много: рок, пророк, срок, урок, отрок и др., а главный, исходный среди родственных слов – древний глагол речи «говорить» (ср. изрекать, отрицать и т. п.)

Засте/нчивый. Образовано от древнего глагола застеняться «прятаться, загораживаться», восходящего к существительному стень «тень». Таким образом, застенчивый – «тот, кто держится в тени».

Застря/ть. Из *застряпти – одного корня с стряпать, первым значением которого было «медлить» (и действительно – стряпня – дело долгое).

За/тхлый. В XI–XII веке это слово выглядело как задъхлый, после исчезновения древнего краткого гласного ъ согласный д перед х оглушился, и это стало отражаться на письме. Древняя форма слова подсказывает, что родственным были дух, дышать, вздох и т. п. См. дух.

Заты/лок. Образовано от тыл (как загривок от грива), которое в древнерусском языке означало «скопление жира под кожей», «задняя часть шеи» (где обычно скапливается жир). См. тыл, тук.

Защити/ть. Буквально «заслонить щитом».

За/яц. Уменьшительная форма от древнего зай (ср. зайка), восходящего к не сохранившемуся в славянских языках глаголу со значением «прыгать».

Звезда/. Общеславянское слово, восходящее к древнему индоевропейскому корню со значением «свет, сияние».

Звук. У в этом слове восходит к носовому гласному, поэтому может чередоваться с сочетанием «гласный + м или н». Однокоренные слова – звонок, звенеть, а также звякать (чередование у / а после мягкого согласного восходит к чередованию е/о и достаточно частотно в русском языке – ср., например, трустрясти).

Звя/кать.См. звук.

Зга.Сохранилось в выражении ни зги не видать (не видно). Обычно объясняют из ни стьги, т. е. «ни тропинки» (ср. стёжка «тропка», стезя «путь»).

Зда/ние. Образовано от древнего глагола зьдати «строить (первоначально – из глины)», восходящему к зьдъ «глина». Того же корня слова создавать, зодчий.

Здесь. Как и целый ряд наречий, образовано от местоимения. Древняя форма сьде, где сь – указательное местоимение со значением «этот» (ср. сейчас, сию минуту, сегодня), а -де – суффикс наречия. После исчезновения древнего краткого гласного ь глухой с озвончился, и тогда местоимение к наречию добавилось еще раз, но уже в конце слова – так и получилось здесь. Ср. везде, где, а также тут.

Здоро/вый. Во-первых, это слово того же корня, что и дерево, дрова (чередование о/е в корне). Во-вторых, когда-то в этом слове была приставка с-, но произошло озвончение глухого согласного. Первоначальное значение – «такой, как дерево» (т. е. такой же могучий и крепкий).

Здра/вствуй. Наше привычное приветствие – не что иное как пожелание здоровья, т. е. повелительное наклонение от глагола здравствовать, заимствованного из старославянского языка (ср. здорово, будь здоров). Это же значение у латинских salve, которое они говорили при встрече, и vale, употребляемого при прощании). Ср. также наше да здравствует, которому соответствует латинское vivat «пусть живет».

Зе/бра. Заимствовано из французского или немецкого языка в XVIII веке. Появившееся в европейских языках слово толкуется по-разному: одни связывают его с заимствованием из африканских языков (неизвестно каких), другие считают, что это переоформленное латинское equiferus «дикая лошадь» (от equus «лошадь», ferus «дикий»).

Зева/ть. Образовано от зев – первоначально «отверстие, щель». А зев – от того же глагола зhти, что и зеница (см.).

Зелёный. Образовано от древнего зелъ «зеленый» с помощью суффикса прилагательного (так сказать, по второму разу, – такая избыточность нередко возникает в языке). В древнерусском было также существительное зель «молодая озимь, зелень, трава». Того же корня зелье, злак, золотой, зола, желтый.

Зе/лье. Собирательное от зель (см. зеленый). Первоначально означало «настой из трав» – обычно его готовили знахари и колдуны, поэтому колдовское зелье. Именно с этим словом связано старое выражение зеленое вино, т. е. «водка, настоянная на травах», а также зеленый змий, употребляемое по отношению к спиртному.

Земля/. Древний корень зем- (ср. земной, чернозем, диалектное назем «навоз», наречие обземь) имел первоначальное значение «низ». Потом развились значения «пол» и «земля», т. е. то, что снизу под нами. Того же корня слово змея.

Зени/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское zénith – неправильно прочитанное арабское zamt (m приняли за ni) «дорога» (имелась в виду небесная дорога над головой).

Зени/ца. В древнерусском языке был глагол зhти «смотреть». От него образовалось существительное зhна (ср. грубое просторечное зенки «глаза»), а от зhна – зеница. Того же корня, что зиять, зевать.

Зе/ркало.Образовано от глагола зьркати «смотреть» с помощью суффикса -л-. Того же корня, что зреть «смотреть», зоркий, зрачок.

Зерно/. Это древнее славянское слово индоевропейского характера. Индоевропейский корень, который в нем реконструируется, – тот же, что в немецком Korn (ср. поп-корн), латинском granum. В русском языке самый близкий «родственник» – глагол зреть «поспевать». Первоначальное значение слова «спелый, созревший плод».

Зефи/р. В греческом языке это слово означало «легкий ветерок» и именно в таком значении было заимствовано в древнерусский язык. А название кондитерского изделия возникло в русском языке на базе этого заимствования – получается, что этот вид пастилы «нежный, как легкий ветерок». Интересно, что в XIX веке ветер или французский ветер было названием пирожного со взбитыми сливками – здесь такой же смысловой переход.

Зигза/г.В русский язык было заимствовано из французского в XVIII веке, сначала как военный термин – «излучины в траншеях для скрытного приближения к крепости» (есть такая шутливая присказка: «медленным шагом, робким зигзагом» – скорее всего, она родилась в тех самых военных траншеях). В XIX веке слово приобрело более общий смысл, привычный для нас. Во французский (а также в итальянский и английский) язык слово пришло из немецкого, где возникло как экспрессивное образование на базе Zacke «зубец», zackig «зубчатый», а также Zicke «козочка», Zicken machen «изворачиваться».

Зима/. Древнее индоевропейское слово, сохранившееся во многих языках Европы, хотя и изменившее в каждом из них по-своему свой фонетический облик. Ср., например, греческое ceima, латинское hiems, литовское žiema. Ученые связывают древнее слово с корнем *ghei со значением «лить (о дожде)». На первый взгляд – какой зимой дождь? Но родиной индоевропейцев, потом расселившихся по всей Европе, были гораздо более теплые края, чем Россия.

Зия/ть. Этот же вариант корня есть в словах разинуть, разиня, однако с исторической точки зрения словообразовательное гнездо шире: тут и зевать, зев, и зеница. Исходное значение «быть пустым, открытым». В связи с чередованием е/и ср., например тишинаутешить.

Злак.Заимствовано из старославянского языка (в древнерусском должно было быть золокъ, но оно не сохранилось). Корень слова – -зол- – тот же, что в зеленый, зелье (чередование е/о как в везувоз). Первоначальное значение «зеленый побег».

Злоде/й. Тот, кто деет (делает), совершает зло. Ср. действие.

Змея/. Образовано от того же корня, что и земля. Змея – та, что ползает по земле.

Знак. Образовано от глагола знать с помощью суффикса -к (как брак от брать). Первоначальное значение «то, что позволяет узнать, отличие».

Зна/мя. Образовано от знать с помощью суффикса -мя-/-мен- (как время от вертеть, семя от сеять). Первоначальное значение такое же, как у знак. Современное значение появилось, поскольку по знамени узнавали военный отряд. От этого слова образованы знаменитый («известный»), знаменовать, знамение, знаменатель.

Зна/харь. Буквально «тот, кто знает». До сих пор в диалектах глагол знать употребляется в значении «быть колдуном», потому что колдунам приписывалось особое знание, обусловленное связью с дьяволом. Ср. ведьма.

Зо/дчий. Первоначально «строитель». См. здание.

Зола/. Корень тот же, что и в зеленый, с учетом чередования е/о. Зола, конечно, не зеленая, а серо-желтая, но древние обозначения цвета часто меняют свое значение – ведь восприятие цвета очень субъективно.

Зо/лото. Образовано от того же корня, что и зеленый, желтый, зола (см.).

Зо/нтик. Заимствовано в XVIII веке из голландского языка. Голландское zondek образовано от zon «солнце», dek «покрышка» – получается «покрышка от солнца». Конец голландского слова в русском языке был переосмыслен как уменьшительный суффикс – получилось зонтик, а потом, уже на русской почве, было создано «увеличительное» слово зонт.

Зо/ркий. Того же корня, что взор, зрение, зреть «смотреть», а также презирать (чередование зор/зр/зир такое же, как бор/бр/бир в сборсобратьсобирать).

Зрачо/к. Образовано от устаревшего зрак «глаз, взор», заимствованного из старославянского языка (в древнерусском было зорокъ). См. также зоркий.

Зря. По происхождению – деепричастие от глагола зреть «смотреть». В диалектах стало существительным в значении «глаз»; там и сейчас существует выражение делать на зря, т. е. «на глазок, не рассчитывая, не задумываясь» – так сказать, глянул и сделал. Ср. также просторечное наречие зазря «понапрасну». В литературный язык слово зря попало только в XIX веке.

Зубр.Древнее прилагательное (в краткой форме), образованное с помощью суффикса -р- от зуб (так же, как добрый от доба). Поскольку древнее зуб имело более широкий круг значений, чем сейчас, и могло означать «клык, шип, рог» – словом, все выступающее и острое, – то зубр, скорей всего, можно толковать как «рогатый».

Зубри/ть. Связывают с древнерусским и диалектным зубрить «насекать зубцы, заострять (о косе, ноже)» (ср. также зазубрина «острый зубец»; в говорах зазуброй называют точило для косы). Очевидно, зубрить «учить» – «заострять свои знания». Ср. выражения «выучить на зубок», «от зубов отскакивает», а также «грызть гранит науки» (зубами, разумеется). Правда, как-то не сходится наше в чем-то отрицательное отношение к зубрежке и положительное к остроте (например, ума). Поэтому, может быть стоит задуматься о другом предположении: зубрить буквально переведено с немецкого büffeln «долбить урок», образованного от Büffel «буйвол» (т. е. то же, что зубр). Видели когда-нибудь, как бык роет рогами землю? Ср. еще просторечное упираться «делать что-либо из последних сил, как правило, уже ничего не соображая», рогом упереться «изо всех сил тупо настаивать на чем-либо».

Зя/блик.См. зябнуть.

Зя/бнуть. Считается, что корень тот же, что в слове зуб (ср. такое же чередование: трустрясти, звукзвякать). Поскольку зуб – «что-то колющее, режущее», а зябнуть – «мерзнуть», то связь значений видится таким образом: зябнуть – «испытывать боль, как будто тебя колют или режут». Холод действительно часто создает ощущение покалывания или даже рези в озябших руках, ногах. Отсюда зябь «поле, которое вспахали осенью и оставили зимовать», т. е. зябнуть зимой, зяблик – птица, живущая в России с ранней весны до начала зимы, и следовательно, зябнущая. См. также прозябать.

Зять. Образовано от того же корня, что в слове знать, но на иной древней ступени чередования гласных. Первоначальное значение «знакомый, известный». Ср. невеста.

И

И/ва.Индоевропейский корень, к которому восходит название этого дерева или кустарника, проявляется в названиях различных деревьев: в литовском это черемуха, в латинском – виноград, в греческом – боярышник или рябина, в древнеирландском – тис. Считается, что древний корень имел цветовое значение, и большинство перечисленных деревьев названы так по красноватому цвету коры. Хотя возможны и переходы значения, связанные с другими обстоятельствами.

И/волга.И в этом слове – дополнительный звук (так называемая протеза; см. об этом вон1), в большинстве славянских языков эту птичку называют волга, volga, vlha (к реке Волге отношения не имеет). Древнее общеславянское *vъlga считается звукоподражательным комплексом.

Игла/.Это общеславянское слово связывают с тем же корнем, что в слове иго. И то, и другое слово связаны с древним обозначением ярма, т. е. деревянного хомута для упряжки волов. Слово иго раньше и означало «ярмо» (в таком значении оно бытовало еще в XIX веке), а слово игла, образованное от иго, изначально было названием палки, которая продевается через концы ярма для закрепления его на шее вола. В дальнейшем значения слов в своем развитии пошли совсем разными путями. Слово иго утратило свое предметное значение и стало обозначением угнетающей, порабощающей силы (воплощением чего и было ярмо для рабочего скота), а обозначаемое словом игла существенно уменьшилась в размере (представляете себе размер палки, продеваемой в ярмо?), теперь не она продевается, а в нее вдевают (нитку), второй конец у нее острый – что же осталось от прежней иглы? Только одно: именно с ее помощью до сих пор соединяют то, что раньше существовало отдельно – сшивают куски материи.

Игра/.Древнее общеславянское слово, имеющее соответствия в различных индоевропейских языках. Сопоставление индоевропейских данных показывает, что исходным значением могло быть или «каприз», «прихоть», или «шум, крик», или просто «движение». В некоторых славянских языках, а также в русских народных говорах игрой называют также пляску – в нашем исконном обычае было развлекаться, водя хороводы, при этом песня, пляска и игровые моменты тесно переплетались.

И/грек.Название буквы сложилось в русском языке на основе французского i grec «и греческое» (в латинском языке эта буква использовалась только в греческих по происхождению словах). В русском языке употребляется с конца XVIII века.

И/го.См. игла.

Идеа/л. В русский язык слово вошло в 20-х годах XIX века. Заимствовано из немецкого языка, где было философским термином, возникшим на основе поздней латыни от прилагательного idealis «мысленный; такой, каким предстает в воображении».

Иде/я.Заимствовано в XVIII веке в значении «мысль», в начале XIX века (не без воздействия западно-европейских языков) приобретает значение «воззрение», «убеждение». Первоисточник слова – греческое ’ιδεα «видимость», «внешний вид» (от ’ειδω «видеть»), развившее затем большое количество значений, среди которых главные – «образ», «принцип», «идеальное начало». Из греческого слово проникло в латинский язык, затем в западно-европейские, а оттуда в русский.

Иди/ллия.Восходит к греческому ’ειδυλλιον «картинка», «образчик» (уменьшительная форма от ’ειδος «образ»). Еще в Греции это стало названием живописного жанра, изображающего «картинки» из сельской жизни. Как обозначение определенного живописного или литературного жанра слово распространилось в языках Западной Европы, приобретя попутно и значение «мирная жизнь, близкая природе». В русском языке идиллия фиксируется с конца XVIII века, поэтому, скорей всего, пришло к нам из французского языка, влияние которого было господствующим в то время.

Идио/т. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Idiot восходит к латинскому idiota «неуч, простолюдин, простак», а оно, в свою очередь, к греческому ’idiwths «частное лицо, не имеющее понятия о государственных делах», образованного от ’idioV «собственный, частный». В значении «безумный, сумасшедший» слово впервые употребил немецкий врач и ученый Парацельс в 1526 году.

Иезуи/т.Заимствовано из немецкого, возможно, через польский, в XVI веке в форме езуит. Немецкое Jesuit «член общества Христа» образовано от Jesus «Иисус».

Изба/. В древнерусском языке фиксируется как истъба. После утраты древнего краткого гласного ъ в середине слова образовалось сочетание из трех согласных. Т выпал, с, оказавшись перед б, озвончился. То, что слово изба всегда бытовало в просторечии, заставляет ученых искать корни его происхождения в общеславянском. Однако сейчас версия о заимствованном характере слова почти не вызывает сомнений. В качестве источника заимствования называют германское *stuba «баня, отапливаемое помещение» или древнее романское *estuba «баня». Надо сказать, что в русских летописях встречается уменьшительная форма истобъка не только в значении «изба», но и в значении «баня».

И/звесть. Заимствовано из старославянского языка, где слово является искаженной передачей греческого ’asbeVtoV, буквально означающего «негасимый» и использующегося для обозначения негашеной извести. Греческая b в старославянском языке обычно передавалась через в, а начальное ’as- было ошибочно воспринято как приставка из-. В XVIII веке греческое слово еще раз пришло к нам через польское и немецкое посредство для обозначения асбеста.

Изво/лить. Образовано от древнего волити «хотеть» (ср. воля) с помощью приставки из- со значением усиления действия (ср. носить – износить, ходить – исходить и т. п.)

Изврати/ть.Старославянский глагол, соответствующий русскому выворотить. Получается, что извратить, это вывернуть (наизнанку, наоборот), т. е. представить все не так, как было.

Изго/й.Образовано от сохранившегося в диалектах древнего глагола изгоить – того же корня, что и жить (см.), и означавшего «выжить, выгнать». Изгой – тот, кого выжили с места обитания, выгнали.

Измыва/ться.Образовано от старославянского по происхождению глагола измывать «мыть». Развитие значения связано с обрядом обмывания водой при лечении у колдуна, знахаря (ср. у Некрасова в поэме «Мороз Красный Нос»: «Старуха его [больного Прокла] окатила водой с девяти веретен...») и шло следующим образом: «мыть» – «обмывать, колдуя» – «издеваться» (возникновение этого значения связано, очевидно, с тем, что процесс обмывания приносил больному чаще всего только лишние мучения, ничем не помогая). Очевидно, такое же развитие значения произошло для выражения все косточки перемыть «обсудить, ругая».

Изощрённый.Из изостренный (страдательное причастие от старославянского глагола изострити), т. е. «очень хорошо заостренный» (стр перешло в штр, а затем в щр; см. также испещренный) – умение заострить нож, лезвие косы или сабли всегда считалось большим искусством (ср. еще отточенный в значении «совершенный»).

Изуми/ть. Заимствовано из старославянского языка, где означало «свести с ума, лишить рассудка» (образовано на основе сочетания из ума выйти). В русских диалектах и сейчас встречается выражение в изумление впасть (войти) в значении «сойти с ума». Значение «крайне удивить» появилось позднее, и его возникновение – обычный прием, когда физиологические ощущения используются для характеристики чувств.

Изумру/д. Заимствовано в ХV веке из тюркских языков, ср. турецкое zümrüd «драгоценный камень зеленого цвета». В тюркские языки слово попало из греческого smaragdoV (откуда и мы заимствовали его в формах смарагд, измарагд еще в XII веке), а в греческий – из языков народов Ближнего Востока, возможно, из древнееврейского, где можно восстановить значение «блестящий, сверкающий». Таким образом, одно и то же слово мы заимствовали два раза, в обоих случаях добавляли к слову начальное и, очевидно, переосмысляя начало слова как приставку из-.

Изъя/н. Заимствовано из тюркских языков в XVIII веке. Турецкое, татарское zyjan «вред, убыток» на русской почве переоформилось, возможно, под влиянием глагола изъять.

Изя/щный. Образовано в старославянском языке от глагола изъяти «избрать, выбрать». Буквальное значение – «избранный, отборный» – отсюда «лучший», «прекрасный». Ср. элегантный.

Ико/на. Заимствовано из греческого языка через старославянский. Греческое ’eikona «икона» восходит к древнегреческому ’eikwn «картина, изображение, подобие».

Икра/1(рыбная). Общеславянское слово с не вполне ясной этимологией. Чаще всего сопоставляются с индоевропейскими словами, называющими печень: латинское iecur, литовское jãknos, греческое ’ηπαρ и др.

Икра/2(ноги@). Общеславянское слово, имеющее соответствия в индоевропейских языках. Интересно сопоставление с греческим ’ικριον «доска, балка». Этимологи допускают также связь с икра (рыбная) – считают, что общее значение может быть «выпуклость, опухоль».

Имени/тельный(падеж). Буквальный перевод греческого названия этого падежа – ’onomastikh, образованного от ’onoma «имя». Впервые отмечается в начале XVIII века. Раньше использовался термин именовательный, переводящий латинское название падежа – Nominativus.

И/мя. Одно из древнейших индоевропейских слов, имеющее соответствия во многих языках Европы. Исходное восстанавливаемое значение – «возлагаемое», «вкладываемое». Имя послужило основой для обширного словообразовательного гнезда: именовать «давать имя», именитый «чье имя известно», именины «день, когда дают имя», именно «точно по имени» и т. п.

Инвали/д. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское invalide восходит к латинскому invalidus «нездоровый, слабый».

Инвента/рь.В русском языке появилось в конце XVIII века, первоначально в значении «опись» (отсюда инвентаризация «проверка имущества по описи», инвентарный «такой, как в описи»), значение «совокупность предметов недвижимого имущества» появилось не раньше конца XIX века. Заимствовано из немецкого или французского языка. В основе западноевропейских слов – латинское inventarium «акт перечисления, регистрации, установления» (от invenire «находить, отыскивать»).

Индю/к. Заимствовано из польского языка в первой трети XIX века. Польское indyk восходит к латинскому indicus «индийский», поскольку эта птица была привезена из Мексики после открытия Америки, которую поначалу принимали за Индию. В начале XIX века уже было известно слово индейка, а индюка называли индей, возможно, таким образом сокращая именование индейский петух.

Ине/рция.Мы считаем, что основным значением является физический термин, а значение «бездеятельность, отсутствие активности» у этого слова является переносным. На самом деле все наоборот: исходное латинское inertia образовано от iners «неискусный», а оно от in- «не-» и ars «искусство». Мы заимствовали слово сразу в обоих значениях в середине XIX века из западноевропейских языков.

Инжене/р. Заимствовано из немецкого языка через польское посредство в первой половине XVII века. Немецкое Ingenieur заимствовано из французского, в котором это слово восходит к латинскому ingenium «изобретательность, остроумная находка». Первоначальное значение – «изобретатель».

Инициа/л.Заимствовано из французского языка в конце XIX – начале ХХ века. Французское initial восходит к латинскому initium «начало».

Инициатива. Заимствовано в русский язык в первой половине XIX века из французского языка, где initiative восходит к латинскому initium «начало».

Ино/й. Древнее общеславянское местоимение (первоначально в форме инъ, ина, ино), имеющее соответствия в других индоевропейских языках (например, латинское unus «один»). Этот же корень выступает во второй части слов один, единый. Исходное значение, очевидно, «один, особый». Однокоренные слова – иначе, иногда, иноходец («особо ходящий»), инок «монах» (исходное значение «одиноко живущий») и др.

Инок.См. иной.

Иноходец.См. иной.

Инспе/ктор.Заимствовано из польского или немецкого языка в Петровскую эпоху. Польское inspektor, немецкое Inspektor восходят к латинскому inspector «наблюдатель, смотритель» (от глагола inspectare «наблюдать, присматривать»).

Инсти/нкт.Слово распространилось в языках Западной Европы в XVII веке, в русский язык проникло в начале XIX века. Первоисточник – французское instinct «толчок, побуждение» (от латинского instinctus «побуждение, внушение»), которое к XVII веку приобрело значение «врожденная способность».

Институ/т.Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где institut «институт, учреждение» восходит к латинскому institutum «учрежденное» – страдательному причастию от глагола instituere «устанавливать, учреждать».

Инстру/кция.Восходит к латинскому instructio «введение». В русский язык попало в Петровскую эпоху, скорей всего, через посредство голландского языка.

Инструме/нт.Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское instrumentum «прибор, орудие, музыкальный инструмент» восходит к латинскому instrumentum «снаряжение» от глагола instruere «снаряжать, приготовлять».

Интелле/кт.Заимствовано из немецкого или французского в первой трети XIX века. Французское intellect, немецкое Intellekt восходит к латинскому intellectus, производному от intellegere «понимать, иметь понятие». Таким образом, исходное значение слова интеллект «умение понять, воспринять».

Интеллигенция. Заимствовано из польского, где intelligencja «смышленость, понятливость» и получило затем и в польском, и в русском новое значение «наиболее образованная часть населения». Восходит к латинскому intelligentia «понимание, рассудок, знание». От интеллигенция уже на русской почве было образовано слово интеллигент – «представитель интеллигенции».

Интервью/.Началось все с того, что англичане заимствовали из французского языка слово entrevue «свидание, встреча». В английском языке слово приобрело вид interview и развило новое значение «беседа журналиста с каким-либо политическим, общественным и т. п. деятелем». В новом фонетическом облике и с новым значением слово опять попало во французский, а также в другие западноевропейские языки. В русском языке известно с конца XIX века.

Интере/с.Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, первоначально в значении «польза, выгода». Современное значение появилось позднее под влиянием французского intérеt. Исходный источник европейских слов – латинское interesse «иметь важное значение».

Интерна/т.В русском языке употребляется с середины XIX века. Заимствовано из французского языка, где internat является производным от interne «внутренний» (имеется в виду, что учащиеся живут внутри школы, а не приходят на занятия из дома).

Интри/га.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, в котором intrigue восходит к латинскому intrico «запутывать», «смущать».

Ио/н.Международный научный термин, придуманный английским физиком М. Фарадеем в 1834 году на основе греческого ’ιων «идущий, передвигающийся, проникающий». В русских словарях фиксируется с 1894 года.

Ипподро/м.Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое ¢uppodromoV представляет собой сложение ¢uppoV «конь» и dromoV «ристалище, т. е. место, где соревнуются в беге».

И/рис. В русском языке это слово может обозначать цветок, сорт конфет и разноцветные нитки. Все эти омонимы связаны происхождением с одним и тем же греческим словом ’iriV «радуга». Почему так называются цветы и нитки – догадаться нетрудно. А конфеты назвали так, потому что исходная жидкая смесь для их приготовления переливается всеми цветами радуги.

Иро/ния.Заимствовано из западноевропейских языков в середине XVIII века, когда мы всерьез заинтересовались европейской риторикой. М. В. Ломоносов в своем «Кратком руководстве к риторике» иронию определял как ситуацию, когда «предложенная идея значит противное». А впервые это слово в «риторическом» значении появилось во французском языке, где ironie восходит к греческому ’ειρονεια «притворное незнание».

Иско/нный.Восходит к корню кон-, который мы встречаем в словах кон, конец, а также начало (см.). Исходное значение корня – «граница» (а она может быть и началом и концом). В данном случае речь идет о начале: исконный – «изначальный». В русском языке есть еще и устаревшее наречие искони – «с давних времен, с самого начала».

Иску/сство.Заимствовано из старославянского языка. Образовано от глагола искусить «испытать, попробовать» (образовано от кусить) и первоначально означало «испытание». Дальнейшее развитие значения таково: «опыт» – «совершенное владение чем-либо» – «художественное творчество». Ср. слово искушение, образованное от того же глагола и сохранившее значение «испытание» до сих пор.

Испещрённый.Страдательное причастие от глагола испестрить, преобразовавшегося в испещрить – переход стр в штр, а потом в щр как в изощренный (см.)

И/стина. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от истый «настоящий, подлинный», которое ученые считают местоимением по происхождению, очевидно, соответствующим латинскому iste, ista, istud. Этого же корня истец «кто ищет истину», истовый «такой, каким должен быть» (например, истовая вера), истый «настоящий».

Истовый.См. истина.

Исторга/ть. Заимствовано из старославянского языка не позднее XI века. В старославянском означало «вырывать». Ср. восторг, торг.

Исто/рия. Заимствовано из греческого языка в древнерусский период. Греческое ¢iVtoria означает «знание». Именно знание былых свершений своего народа казалось грекам и другим древним народам самым главным знанием в жизни.

Исто/шный. Образовано от глагола источить «пролить». Первоначальный вид слова – источный, т. е. «истекающий, как вода, неостановимым потоком» (очевидно, именно такое впечатление производит истошный голос). Сочетание чн в русском языке часто произносится как шн (как вы произносите, например, слово конечно?).

И/стый.См. истина.

Истука/н.От древнего глагола истукати «выдалбливать», «ваять» (буквально получается «вытукивать»; тукать – слово того же корня, что тыкать, ср., например, чередование у/ы в рударыжий). Как известно, истукан действительно высекается из какого-либо тяжелого для обработки материала, прежде всего из камня.

Исчеза/ть. Заимствовано из старославянского языка. Если признать начальное ис- за приставку (а это действительно она), выделяется корень -чез-. В старославянском языке был глагол чезати «потухать, пропадать». Учитывая чередование согласных к/ч и гласных о/е/а (ср. гребу, грабли, гроб), можно установить родство с глаголами казать(ся), показывать, исказить.

Ито/г. Восходит к наречию итого, которое, в свою очередь, сложилось из сочетания и того (от местоимения тот). Оба слова появляются в русском языке в конце XVIII века.

Июль. Заимствовано не позднее XI века из греческого языка, где название месяца восходит к латинскому Iulius, названному так в честь Юлия Цезаря.

Июнь. Заимствовано не позднее XI века из греческого языка, где название месяца восходит к латинскому Iunius, производному от имени богини Юноны (Iuno, Iunonis).

Й

Йод. Йод был открыт в золе морских водорослей в 1812 году французским ученым Куртуа и назван французским же химиком Гей-Люссаком iode – от греческого ’iwdhV «фиолетовый, цвета фиалки», поскольку при нагревании испускает пары именно такого цвета. В русский язык слово попало в первой трети XIX века, возможно, не прямо из французского, а через немецкое посредство.

Йот. Название буквы j восходит к древнееврейскому jod, называющему соответствующую букву семитского алфавита, и заимствованному всеми европейскими языками. В греческом языке это древнееврейское слово преобразовалось в название буквы i, которое мы заимствовали как йота. Поскольку эта буква греческого алфавита похожа просто на черточку, слово йота получило значение «черта, черточка», и отсюда в русском языке появилось выражение ни на йоту «нисколько, ничуть».

К

Кабала/. Древнерусское заимствование из тюркских языков. В памятниках письменности отмечается с XIV века. Тюркское слово (ср., например, турецкое kabal «работа, заданная на день») восходит к арабскому kabala «обязательство», а оно – к древнееврейскому gabbalah «тайное учение». Итальянцы, заимствуя слово непосредственно из иврита, восприняли его не по-деловому, как арабы, а в мистическом плане – отсюда в Европе возникло понятие кабалистики, т. е. черной магии, колдовства. К нам слово кабалистика пришло из французского языка в конце XVIII века.

Кабали/стика.См. кабала.

Каба/н.Заимствовано из тюркских языков, в русских памятниках письменности впервые отмечается в начале XVII века. Тюркское kaban изначально означало «толстый, круглый», но имело уже и значение «самец свиньи», и именно в этом значении было заимствовано русскими.

Кабачо/к(овощ). Из тюркских языков в XVIII веке в украинский язык, а потом и в русский было заимствовано слово кабак «тыква» (ср., например, турецкое kabak, азербайджанское габах «то же»). Уменьшительное кабачок закрепилось за несколько иным овощем (кабачок – вид тыквы, только плоды его несколько меньшего размера), а привычное название тыква вытеснило в конце концов слово кабак.

Ка/бель. Заимствовано из голландского языка в начале XVIII века. Голландское kabel «кабель» восходит к латинскому capulum «веревка» (от capere «держать»), которое послужило источником возникновения слова со значением «кабель» также в английском, французском, немецком языках.

Каби/на. Заимствовано из французского языка в конце XIX – начале ХХ века. Французское cabine, которое означало также «каюта», восходит к английскому cabin «каюта, кабина, хижина», а первоисточником этих слов является латинское capanna «хижина».

Кабине/т.Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века в значении «рабочее помещение», а также «ларец с выдвижными ящиками», «государственный совет». В современном русском языке из них сохранилось только два, ср.: рабочий кабинет и Кабинет министров. Немецкое Kabinett восходит в конечном счете к тому же латинскому слову, что и кабина (см.).

Каблу/к. В русском языке отмечается с XVI века. Единого объяснения происхождения слова нет, но большинство исследователей склоняется к версии заимствования из тюркских языков, где *kablük могло быть образовано с помощью суффикса -lük от kab «чехол, футляр», от которого, например, в турецком языке образовано слово ayakkabi «башмак» (буквально «футляр для ног»). Против этой гипотезы – тот факт, что пока не обнаружено тюркского слова, аналогичного русскому каблук. За – тот факт, что слово появилось на Руси именно в тот период, когда заимствование из тюркских языков шло особенно активно.

Кавале/р. Заимствовано из польского языка в XVI веке. Польское kawaler заимствовано из немецкого Kabalier или французского cavalier (восходят к латинскому caballus «конь»). В немецкий и французский слово попало из итальянского, где cavaliere «всадник» со временем стало означать «дворянин», поскольку именно люди знатного происхождения ездили верхом (такое значение заключено в словах шевалье и кабальеро, развившихся на базе итальянского слова во французском и испанском языках, а потом попавших и в русский язык), а во французском приобрело значение «кавалер на балу». Во французском же языке, кстати, возникло и военное значение слова, которое отражено в словах кавалерист (заимствовано из немецкого языка в XVIII веке), кавалерия (пришло к нам через польский язык в конце XVIII века).

Кавалергард. Образовано в русском языке в середине XVIII века на базе французских слов cavalier «военный на коне» и garde «охрана». Ср. кавалер.

Кавалька/да.Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское cavalcáde «группа всадников» восходит к итальянскому cavalcata «поездка верхом, группа всадников». А исходным было латинское caballus «конь» (ср. кавалер).

Каварда/к. Заимствовано из тюркских языков в середине XVI века, фиксируется впервые в значении «окрошка», что уже свидетельствует о переосмыслении иноязычного слова, поскольку у тюрков слово означало «мясо, поджаренном вместе с овощами и пряностями». Очевидно, изменение значения шло примерно так же, как у слова винегрет (см.): сперва «смесь», потом «беспорядок», только в отличие от слова винегрет, у слова кавардак исходное значение полностью забылось. В современном значении отмечается с середины XIX века.

Кавы/чки. Так этот знак препинания называют только русские и болгары (причем последние заимствовали это слово у первых). Украинцы называют кавычки лапки (по форме), белорусы двухкоссе (от «два» и «косой»), поляки cudzosłow («чуждослов») и т. п. Русское кавычки вошло в употребление с конца XVIII века (равно как и сам знак). Откуда взялось это слово, сказать трудно. Одна из гипотез связывает с диалектным ковыка «помеха, запинка» (ср. закавыка, закавычка, первоначально означавшее один из нотных знаков в древней так называемой крюковой системе). Есть версия о связи с диалектным кавыкать «ковылять», кавыш «гусенок», тогда кавычки можно толковать как «гусиные лапки» (ср. украинское название кавычек). А может быть, это просто от ковырять?

Каде/т. Заимствовано из немецкого или французского языка на рубеже XVII–XVIII веков. Немецкое Kadett, французское cadet «младший» восходят к гасконскому capdet «командир» – гасконцы, служившие во французской королевской армии в XV–XVI веках, обычно были младшими детьми знатных фамилий (вспомните д’Артаньяна). В европейских армиях слово стало означать молодых офицеров, воспитанников офицерских училищ. Ср. юнкер. Совсем другого происхождения название партии кадетов, основанной в 1905 году: оно составлено из названий первых букв слов конституционный демократка-де. Конечное т добавлено, очевидно, под влиянием слова кадет.

Кади/ть.Восходит к древнему индоевропейскому корню *ked-/*kod. Однокоренное слово – чад (чередование звуков как в горетьгарьжар). Очевидно, этого же корня кедр (поленья этого дерева дают при сгорании приятный аромат), хотя название дерева мы заимствовали (см. кедр).

Кадр. Восходит к французскому cadre «рама», заимствованному из итальянского, где quadro «четырехугольник» (ср. квадрат). В значении «кинокадр» появляется только в 30-х годах ХХ века.

Ка/дры.Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское cadre «состав, штат учреждения» восходит к cadre «рама» (основа переноса значения – «то, что входит в определенные рамки», так как штат сотрудников обычно ограничен какими-то пределами, за которые нельзя выходить). В современном русском языке встречается и форма единственного числа от кадры (ценный кадр, наш кадр и т. п.)

Ка/ждый. Общеславянское местоимение. Первая часть его связана с местоимение кто (древний корень к; ср. где). Вторую часть сопоставляют с глаголом ждать. Получается примерно так: «кто ждет» или, следовательно, «кто хочет». Ср. любой.

Каза/к. Заимствовано из тюркских языков, где kazak «свободный человек, искатель приключений, бродяга, живущий случайными заработками». В истории этого слова оказывается важным то одно из его значений, то другое. В письменных текстах отмечено с XIV века в значении «наемный работник» (в этом значении и сейчас встречается в говорах; ср. также старое казачок «слуга»). В XV–XVII веках слово казаки означало беглых крепостных, ушедших на волю и поселившихся на окраине Московского государства. В XVIII–XIX веках эти поселенцы получили особые права в обмен на определенные воинские обязанности, и казаки стали особым сословием. В ХХ веке казаками стали называть крестьян из бывших войсковых казачьих областей по Дону, Тереку, Кубани, в Запорожье, Приуралье, Забайкалье и др.

Каза/рма.Заимствовано из немецкого или голландского языка в Петровскую эпоху. Германские слова восходят к французскому caserne, а оно, в свою очередь, – к латинскому quaterna из quaterni «по четыре» (так располагаются нары в казарме – как в железнодорожном купе).

Ка/дка.Общеславянское слово. Вернее, уменьшительная форма от общеславянского кадь (*kadь). Это последнее в общеславянскую эпоху было заимствовано из греческого, где καδιον – «кувшин, ведро». Греческое же слово восходит к древнееврейскому kad «кружка для вина». Как видите, «путешествуя» по языкам, кадка сильно увеличилась в размерах.

Каза/ться. Образовано от глагола казать «иметь вид». Ср. показывать, доказывать, указывать. Сейчас у глаголов этого корня основное значение «говорить» (см. сказать), однако более древние значения – «являться», «видеть» (в древних языках у слов этого корня есть значения «изображение», «призрак» и т. п.). Корень каз- чередованием согласных и гласных связан с чез-. Казаться и исчезать (см.) – слова, сохранившие древнее значение наиболее точно.

Казна/. Древнерусское заимствование из тюркских языков, в памятниках письменности впервые отмечено в XIV веке. Тюркское казна «сокровищница» восходит к арабскому хазине «сокровище». От слова казна образованы слова казенный (первоначально «относящийся к государственной казне) и казначей (переоформление тюркского казначы «отвечающий за казну»).

Казнь. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от древнего глагола кати «наказывать» с помощью суффикса -знь (как жизнь от жить, болезнь от болеть). Тот же корень в словах кат («палач»), каяться, цена (см.).

Ка/зус. Заимствовано из латинского языка во второй половине XVIII века. Латинское casus «падение» образовано от cadere «падать, лететь». Значение «неприятный случай» возникло еще в латинском языке.

Кайф.Заимствовано из тюркских языков, где keif «хорошее самочувствие, жизнерадостное настроение под влиянием курения трубки». Появилось в середине XIX века, первоначально в форме кейф, отсюда кейфовать. Тюркские слова восходят к арабскому kaif, которое представляет из себя вопросительное наречие «как?» (естественный вопрос, который угощающий задает угощаемому). Современное звучание слова ближе к арабскому источнику. Есть и другие гипотезы объяснения этого слова, но все они пока не накопили необходимых доказательств..

Кака/о.И сам этот напиток, и слово, его обозначающее, появились у нас с середины XVIII века из Западной Европы. В Европу же какао привезли испанцы, поэтому именно испанское cacao стало исходным источником заимствования во многие языки. Испанцы же услышали это слово в Мексике – ацтеки называют какао caca(h)uatl.

Каламбу/р. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское слово calembour «игра слов» некоторые объясняют из анекдотов о священнике из Калемберга или о немецком графе Калемберге, плохо говоривших по-французски. Другие исследователи ищут более связанные с жизнью языка сопоставления, хотя допускают, что речь может идти о переплетении значений, оговорках и тому подобной путанице. Может быть, в слове смешались французские calembredaine «пустые речи» и bourde «чепуха, вранье», а возможно, это какая-то переработка слова carambolage «игра карамболем в бильярде» (карамболь – удар в бильярде, при котором шар, ударившись о другой, рикошетом отлетает к третьему).

Кала/ч. Название этого хлебного изделия в форме круга восходит к древнерусскому коло «круг, обод» (см. колесо, кольцо, около). Современное написание связано с отражением акающего произношения. В окающих говорах слово и сейчас звучит как колач.

Калейдоско/п. Сам калейдоскоп изобретен английским физиком Брюстером в 1817 году, он же и придумал ему название на базе греческих слов kaloV «красивый», ’eidoV «вид», skopew «смотреть» – получилось «смотрю красивые виды». В русский язык слово пришло через французский язык и употребляется с 1819 года.

Календа/рь. Заимствовано из польского или немецкого языка в середине XVII века. Польское, немецкое, а также французское слова восходят к латинскому calendarium «долговая книга», образованному от Kalendae – так римляне называли первое число каждого месяца (должники именно 1-го числа должны были платить проценты). Кстати, в глубокой древности латинское Kalendae уже было заимствовано славянами в форме коляда. Оно оказалось связано с празднованием Нового года и Рождества (в некоторых славянских языках оно и обозначает Новый год; ср. в русском языке Коляда «сказочное существо, участвующее в святочных играх», колядки «песенки, распеваемые на святки» и т. п.)

Кало/рия. Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское calorie – ученое образование от латинского calor «тепло, жар». Первоначально это было только обозначение только единицы количества теплоты. В современном русском языке калория обозначает также единицу энергетической ценности пищевого продукта.

Ка/лька.Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское calque «копия» образовано от глагола calquer «делать копию» (от латинского calx, calcis «известковый камень», поскольку первоначально копировали, делая оттиск на свежей извести). Ср. кальций.

Калькуля/тор. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Kalkulator восходит к латинскому глаголу calculare «считать».

Ка/льций. Заимствовано из английского языка в начале XIX века. Название придумано английским химиком Г. Дэви, который первым выделили этот металл в чистом виде. Основой послужило латинское calx, calcis «известковый камень». Ср. калька.

Ка/мбуз.Восходит к тому же корню, что кабина, кабинет (см.). Заимствовано из голландского языка в начале XVIII века.

Ка/мера. Заимствовано из немецкого языка в конце XVII века. Немецкое Kammer восходит к латинскому camera «комната», которое заимствовано из греческого kamara «свод; все, что имеет сводообразную крышу». В русском языке наряду с камера есть и древнее заимствование прямо из греческого – это каморка (первоначально так называли помещение, расположенное где-нибудь сбоку, под сводом крыши, потом стали называть просто чулан). Что касается слова, пришедшего из немецкого языка, то его первоначальное значение «комната» нашло отражение в прилагательных камерный «предназначенный для исполнения в узком кругу слушателей (т. е. в комнате, а не в зале)» (камерная музыка, камерное исполнение и т. п.), а также камеральный «проводимый в кабинете, лаборатории (а не в полевых условиях)» (камеральная обработка материалов). Ср. также камергер (немецкое Kammer + Herr «господин» – буквально «хозяин комнаты», в России – придворный чин; интересно, что его отличительным знаком был ключ на голубой ленте), камердинер (немецкое Kammer + Diener «слуга», т. е. «комнатный слуга»). В современных значениях слова камера выдвинулся на передний план такой компонент как «закрытость» (отсюда тюремная камера, фотокамера, камера футбольного мяча и т. п.)

Камергер.См. камера.

Камердинер.См. камера.

Ками/н. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Kamin заимствовано из латинского caminus «очаг». См. также комната.

Каморка.См. камера.

Кана/л. Заимствовано из немецкого или голландского языка в Петровскую эпоху. Немецкое Kanal, голландское kanaal восходят к латинскому языку, где canalis «канал, трубка» образовано от canna «тростник» – именно тростниковые стебли в древности использовались как трубы.

Канаре/йка. Восходит к французскому canari, а оно, в свою очередь, – к испанскому canario «канарейка». Испанцы назвали так птичку, которую вывезли в Европу с Канарских островов в XVI веке. В русском языке слово появилось в Петровскую эпоху.

Кандида/т. В русский язык пришло из польского в XVII веке. Польское kandidat заимствовано из латинского языка, где candidatus буквально означает «одетый в белое» (candidus «белоснежный») – в Риме претендент на должность одевался в белую тогу.

Кани/кулы. В средние века свободное от занятий время в учебных заведениях выпадало на конец июля – август, т. е. как раз на то время, когда солнце стояло в созвездии Малого Пса (латинское название – Canicula «собачка, щенок», уменьшительная форма от canis «собака»). В русский язык слово попало из польского языка в конце XVII века, и польское kanikula превратилось в каникулы (как сутки, именины и т. п.)

Кано/н.Заимствовано из старославянского языка не позднее XII века. В старославянский пришло из греческого языка, где kanwn «правило, норма» первоначально означало «палка для измерения, линейка» и восходило к καννα «тростник». Очевидно, норма греками воспринималась как нечто точно измеренное, выверенное по линейке. Ср. также канун.

Канона/да.Заимствовано в конце XVIII века либо прямо из французского языка, либо через немецкий. Во французском canonade образовано от слова canon «пушка». Французы заимствовали название пушки из итальянского, в котором cannone означало первоначально «труба». Исходным для всех этих слов было греческое καννα «тростник», затем «труба» (поскольку стебель тростника полый внутри. Ср. канон.

Кану/н. Впервые отмечено в летописной записи за 1193 год. Так исказилось в народе греческое kanwn «правило», которое в старославянском, а вслед за ним в древнерусском языке стало означать также «положенные по правилам песнопения в честь церковного праздника». Отсюда сначала появилось значение «день, когда надо петь каноны-кануны», а затем и просто «день перед праздником». Отсюда же наречие накануне (из на кануне). Ср. канон.

Ка/нуть.Образовано от капать с помощью суффикса -ну- (как прыгнуть от прыгать), при этом сочетание пн упростилось.

Канцеля/рия. Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское kancelaria заимствовано из латинского языка, где cancellaria буквально означает «помещение за решеткой» (от cancelli «решетка»). В то далекое время, как и сейчас, канцелярия перегородкой делилась на две половины и делопроизводители сидели, отгороженные от посетителей-клиентов решеткой.

Ка/нцлер.Заимствовано из немецкого языка в первой половине XVII века. Немецкое Kanzler «премьер-министр» восходит к латинскому cancellarius «писец» (см. канцелярия) и первоначально означало просто государственного служащего. Кстати, латинское слово мы тоже заимствовали в виде канчеларь примерно в то же время, но оно быстро забылось.

Каньо/н. Заимствовано из испанского языка жителей Латинской Америки во второй половине XIX века. Первоначально так называлась только долина реки Колорадо (знаменитый Большой Каньон), но позднее название стало нарицательным обозначением похожих географических объектов. Испанское canon «ущелье» изначально обозначало «труба» (в конечном счете восходит к греческому καννα «тростник»; ср. канун, канонада).

Капита/л. Заимствовано из немецкого или французского языка в начале XVIII века. Немецкое Kapital заимствовано из итальянского языка, где capitale «основная сумма» связано с латинским capitalis «главный» (от caput «голова»). Тогда же обладателя капитала стали называть капиталистом. А слово капитализм заимствовано из французского или немецкого языка в первой половине XIX века в значении «стремление к накопительству».

Капита/н. Заимствовано из итальянского языка в начале XVII века. Итальянское capitano восходит к народно-латинскому capitaneus «главный» и уже в средние века приобрело значение, близкое современному. Первоначально в России капитанами называли только иностранных офицеров, но в 1699 году Петр I ввел это звание и в русской армии.

Капка/н.Заимствовано в XVII веке из тюркских языков, где оно означало «западня, ловушка».

Капри/з. Заимствовано из французского языка в начале XVIII веке. Французское caprice восходит к итальянскому capriccio – производному от латинского capra «коза». Первоначально это было обозначение музыкального жанра, предполагающего причудливые мелодические вариации, напоминающие своенравные скачки молодой козы. Значение «упрямство, каприз» возникло уже во французском языке.

Капро/н.Искусственное образование на базе латинского caprone «пряди волос, спускающиеся на лоб» (буквально «козьи пряди», как у козы, ср. латинское capra «коза»). «Козьим» капроновое волокно назвали, очевидно, потому, что капроновая кислота, его важнейший компонент, была впервые обнаружена в козьем молоке. В русский язык пришло из английского в середине ХХ века.

Капу/ста. Общеславянское название этого овоща не имеет однозначного объяснения. Большинство ученых связывают с латинским caput «голова», наложившимся на слово compos(i)ta «составленная, сложная».

Капу/стник.Название веселой вечеринки или шутливого спектакля возникло в начале ХХ века и было связано с актерской традицией собираться в первый понедельник Великого поста, перед перерывом в работе на семь недель (во время поста театры не работали), на прощальный вечер с обязательными шуточными выступлениями и капустными пирогами в качестве угощения.

Капюшо/н.Заимствовано из французского языка в середине XVIII века. Французское capuchon заимствовано из итальянского cappuccio, восходящего к латинскому caputium «монашеская шапка, клобук».

Ка/ра.Очевидно, связано с корить, укор (чередование о/а как в горетьгарь).

Карава/й. Общеславянское название круглого хлеба, первоначально того, который подавался жениху и невесте. Обычно связывается с корова (современное написание отражает акающее произношение, в северно-русских говорах и сейчас отчетливо выговаривают коровай), при этом предполагается, что невеста – корова (возможно, именно с этим связан обряд расплетания надвое косы девушки и укладывания двух кос на голове в прическу, напоминающую рога коровы), а коровай – символ жениха.

Карава/н. Заимствовано из персидского языка в первой половине XV века. Персидское karavan означает «вереница верблюдов».

Карака/тица.В древнерусском языке писалось бы корокатица, но современное русское аканье внесло свои коррективы в написание. Восходит к несохранившемуся прилагательному корокатый, т. е. «ногатый» от корок «нога» (ср. окорок) – как бородатый, усатый.

Кара/кули.Заимствовано из тюркских языков в первой половине XVII века. Тюркское karakol «черная рука», попав в русский язык, переосмыслилось как «дурной почерк».

Кара/куль.В словарях русского языка фиксируется с конца XIX века. По происхождению – узбекское, восходит к названию местности Кара куль (буквально «черное озеро»), являющейся центром разведения каракулевых овец. Естественно предположить, что мы заимствовали это слово из узбекского языка, но во французском caracul известно с XVIII века, так что французское заимствование тоже не исключается.

Караме/ль. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское caramel «жженый сахар» восходит к испанскому caramelo, а оно, в свою очередь, к средневековому латинскому canna-mella «сахарный тростник».

Каранда/ш. Известно с середины XVII века. Обычно связывают с тюркскими словами kara «черный» и daš, taš «камень», ср. турецкое karataš «черный сланец».

Каранти/н. Заимствовано из итальянского языка в первой половине XVIII века. Итальянское quarantana образовано от quarante «сорок» (именно столько дней держали людей в изоляции на зараженной местности).

Карапу/з.Известно с начала XIX века. Хотя слово тяготеет к просторечию, в русских народных говорах его нет, поэтому вполне оправданной кажется этимология, возводящая карапуз к французскому crapoussin, уменьшительной форме от crapaud «жаба» – основанием для сравнения послужили, очевидно, надутые «щеки» жабы. З в русском слове появилось, скорее всего, под воздействием пузо, пузатик.

Карау/л. Заимствовано из тюркских языков в эпоху Золотой Орды (XIV век). Татарское, казахское karaul, турецкое karagul означает «смотритель, дозорный». Отсюда же и междометие караул! (первоначально призыв о помощи, обращенный к ночной страже).

Карга/. Заимствовано из тюркских языков в XVIII веке. Турецкое, казахское, киргизское karga «ворона» восходит к kara «черный». В русских говорах ворону и сейчас называют каргой, а в литературном языке слово приобрело значение «старуха».

Кардина/л. Древнерусское заимствование из латинского языка. В памятниках письменности встречается с XIII века. Латинское cardinalis «главный» восходит к cardo «ось, стержень». К латинскому прилагательному восходит также слово кардинальный, попавшее к нам через польское посредство в XIX веке.

Ка/рий. Заимствовано из тюркских языков в XIV веке, ср. тюркское kara «черный».

Карикату/ра. Заимствовано из итальянского языка в конце XVIII века. Итальянское carricatura первоначально означало «перегрузка» (от carricare «нагружать»), затем «преувеличение» и, наконец, «карикатура, т. е. рисунок с преувеличениями». В русский язык слово попало только в третьем значении. Ср. шарж.

Ка/рлик. С начала XVII века использовалось слово карло, а карлик появилось позже, уже к концу того же столетия. И тот, и другой вариант восходят к немецкому karl «молодой парень, малыш», только карлик попал к нам через польское посредство, где успел «обрасти» уменьшительным суффиксом.

Карма/н. Скорей всего, заимствовано из тюркских языков в первой половине XVII века. В тюркских языках это слово означало «кошелек», в русском языке поначалу так называли «род мешочка или сумки, которые пристегиваются или пришиваются к одежде или к поясу». Например: «А он снял с него опояску кумачную красную с карманом» (1653 год); «И наехали де на них ночью шесть человек, зипуны и шубы с них поснимали и карман с отписками взяли, а в кармане де было полтора рубля денег» (1669 год). В XVIII веке карманы стали частью одежды, и слово приобрело свое теперешнее значение.

Карнава/л.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское carnaval восходит к итальянскому carnevale. Первоначально это слово обозначало три последних дня перед постом, который мы называем Великим, т. е. три последних дня Масленой недели. Как известно, в эти дни еще можно употреблять молочные продукты, но уже нельзя есть мясо. Поэтому слово carnevale обычно объясняют как производное от латинского carnem levare «удалять мясо». Есть еще вариант объяснения: от carno, vale! – прощай, мясо! (но к нему относятся не очень серьезно). Кстати, в русском языке второе название Масленицы – мясопуст. Ну, а почему в итальянском языке обозначение этих дней стало и обозначением веселого праздника, можно догадаться без труда.

Карни/з. Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Karnis восходит к итальянскому coronice, которое является преобразованием латинского coronis «венец». Карниз действительно завершает, венчает стену. См. корона.

Ка/рта. В значении «географическая карта» заимствовано из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское kaart восходит к латинскому charta «лист бумаги», которое, в свою очередь, – к греческому carthV «бумага» (ср. хартия). К латинскому слову восходит и итальянское carta, получившее значение «игральная карта» и пришедшее в русский язык через польский и украинский в XVI веке.

Карти/на. Известно с Петровской эпохи. Такого слова нет ни в одном языке (только в украинском, белорусском и болгарском, но там это заимствование из русского). Возможно, образовано от карта при помощи суффикса -ин. Есть еще версия о заимствовании из итальянского cartina «тонкая изящная бумага», но картины ведь обычно на холсте рисуют. Или при Петре I было по-другому?

Карто/н. Заимствовано из немецкого языка на рубеже XVIII–XIX веков. Немецкое Karton – заимствование из французского, где carton, в свою очередь, связано с итальянским cartonе «толстая бумага» (образование от carta «бумага»).

Карто/фель. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII века. Немецкое Kartoffel – видоизменение слова Tartuffel, заимствованного из итальянского языка, где tartufolo «гриб трюфель» стало обозначать «картофель» по сходству, поскольку трюфели – грибы, которые растут в земле (их название восходит к латинскому tеrrae tuber «земляная шишка»). Слово картофель прижилось, приобрело разговорный вариант картошка (с середины XIX века) и вытеснило старое название – земляные яблоки (восходит к французскому pomme de terre), однако и сейчас в русских народных говорах яблочницей называют картофельное пюре.

Карту/з.Первоначально слово означало «пакет с пороховым зарядом для артиллерийской стрельбы». Именно в таком значении оно было заимствовано из голландского языка в начале XVIII века. Затем появилось значение «пакет для табака или других сыпучих веществ». К концу XVIII века картуз стал обозначать и «шапку, употребляемую в дороге» – очевидно, потому, что в дороге за неимением под рукой другой емкости именно в шапку нередко высыпались всякие «сыпучие вещества».

Карье/р1(открытая разработка полезных ископаемых). Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское carrière «каменоломня» восходит к латинскому quadraria «место обработки каменных глыб» (такие глыбы мы и сейчас называем квадрами), образованному от quadrare «делать четырехугольным».

Карье/р2(бег лошади). См. карьера.

Карье/ра.Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское carrière изначально значило «свободный (т. е. не сдерживаемый всадником) бег лошади» (в этом значении оно тоже проникло в русский язык, ср. пустить лошадь в карьер) и восходит к итальянскому carriera «ипподром, место для конских бегов» (в латинском языке, откуда слово ведет начало, оно обозначало «состязания на колесницах» и связано с carrus «повозка, колесница»). Именно с понятием состязания и оказалось связано новое значение в итальянском и французском языках, которое затем было усвоено русским языком.

Карусе/ль. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Karrussel первоначально означало «конные состязания» (поэтому на первых каруселях все катались только на деревянных лошадках), и слово в этом значении было известно в России еще в Петровскую эпоху. А вот карусель «аттракцион» пришло к нам вместе с самим аттракционом только в начале XIХ века, и здесь сыграли свою роль не только немецкое слово, но и французское carrousel, и итальянское carosela, повлиявшие на развитие нового значения в немецком языке. Вопрос о первоисточнике всех этих слов остается спорным. Одни возводят его к итальянским словам gara «спор» и sella «седло», другие – к латинскому carrus «повозка», третьи – к арабскому kurradsch «детская игра в деревянные лошадки».

Каса/тка. В написании этого слова, как и многих других, сказалось акающее произношение литературного русского языка – было косатка. Восходит это название ласточки к косатый «имеющий косы или косу» (ср. бородатый, усатый) – раздвоенный хвостик птицы действительно напоминает косички.

Каса/ться.Восходит к древнему корню *kos-/*kes- с исходным значением «скрести, царапать», который в русском языке проявляется также в словах коса и чесать (см.). А в корне связано с влиянием суффикса -а- (ср. коснуться).

Ка/ска.Заимствовано из французского языка в XVII веке. Французское casque «шлем» восходит к испанскому casco «шлем», где новое значение развилось на базе «череп, черепок».

Ка/сса. В значении «место хранения денег» появилось в русском языке в Петровскую эпоху, скорей всего из итальянского языка, ср. итальянское cassa «ящик». В типографском значении («ящик с шрифтом для набора») было известно еще в XVII веке и пришло к нам, скорей всего, из польского языка (польское kasa тоже заимствовано из итальянского), так как первые русские типографии появились именно на западе Руси (в Львове, Вильне, Минске).

Кассе/та. По происхождению – уменьшительное от итальянского cassacassetta, которое можно перевести как «ящичек». Во французском языке cassete означало «шкатулка», и русские заимствовали это слово именно в таком значении в начале XIX века, хотя просуществовало оно недолго. В английском языке заимствованное из французского слово стало означать «фотокассета», и в этом значении попало к нам из английского языка в конце XIX века. Что касается слов аудиокассета и видеокассета, их история пока не прослежена должным образом.

Кастрю/ля.Пришло из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское kastrole заимствовано из французского, где casserole «сковородка с ручкой».

Кат.Это устаревшее слово еще встречается в русском языке (например, у О. Мандельштама). Общепринятой этимологии не имеет. Одна из версий – связь с глаголом каяться (см.), корень которого ка-. Т в слове кат – древний суффикс.

Катало/г. Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое katalogoV буквально можно перевести как «слова в столбик». Первоначально ударение в слове было на втором слоге (как в греческом), ударение на последний слог появилось под влиянием французского cataloge.

Катастро/фа. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское catastrophe восходит к латинскому catastropha «неожиданное событие, резкий поворот», заимствованному из греческого языка, где katastrojh также означает «поворот», точнее, «переворот, кувырок», буквально «поворот вниз» (от kata «вниз», strojh «поворот»; ср. строфа).

Ка/тер. Заимствовано из английского языка в Петровскую эпоху. Английское cutter образовано от cut «резать», т. е. катер – «резатель (водной поверхности)».

Ка/тет.Заимствовано из ученой латыни в начале XVIII века. Впервые отмечается в «Арифметике» Магницкого 1703 года в форме катетус, но уже через десять лет теряет латинское окончание -ус. Латинское cathetus заимствовано из греческого языка, где kaJetoV означало «отвес», т. е. то же, что перпендикуляр (см.).

Като/д. Термины катод и анод введены английским физиком Фарадеем в 1832 году. Английское cathode является переоформлением греческого katodos «путь вниз, возвращение» (в то время как anode – от греческого anodoV «путь наверх»). В русский язык слово попало или прямо из английского языка, или через французский в середине XIX века.

Кату/шка. Образовано от глагола катать с помощью суффикса -ушк. Связь именно с этим глаголом в плане значения объясняется тем, что катушка легко катится при наматывании или сматывании ниток.

Каучу/к. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское caoutchouc заимствовано из языка латиноамериканских индейцев (каучук известен в Европе с 1783 года, и первые образцы каучука прислал в Париж французский ученый Ш. Кондамин). Индейское каучу, ставшее источником французского слова, означает «дерево, которое течет».

Кафе/.Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское café означает «кофе» и «место, где пьют кофе» – именно во втором значении мы это слово и заимствовали.

Ка/федра. Заимствовано из греческого языка в XVII веке. Греческое kaJedra пришло к нам прежде всего в значении «возвышение для проповеди в церкви», а на появление у этого слова значения «кафедра в учебном заведении» оказало влияние латинское cathedra «учительское место, учительская должность», причем произошло это только в начале ХХ века. Надо сказать, что в русском языке сохранилось именно греческое произношение слова – кафедра, а не катедра, как было бы под влиянием латинского языка, но ударение победило все-таки латинское (в греческом слове оно было на втором, а не на первом слоге, и так слово произносилось до начала ХХ века).

Ка/фель. Заимствовано из немецкого языка, возможно, через польское посредство, в XVII веке. Немецкое Kachel, в польском преобразовавшееся в kafel, означает «изразец» и восходит к латинскому caccalus «горшок». Общее значение, очевидно, «сделанный из глины» или «относящийся к печи» (в те времена кафелем оклеивали не ванные комнаты, а печи).

Кача/ть. Образовано от катить, так же как замечать от заметить, встречать от встретить и т. п. Качать буквально «катать взад-вперед».

Ка/чество. Заимствовано из старославянского языка. В памятниках письменности отмечается с XI века. Образовано от какъ (более древняя форма местоимения какой).

Ка/ша. Общеславянское слово. У славян каша имела, несомненно, не только пищевое, но и ритуальное значение – не случайно до сих пор при крестинах, на свадьбах, на поминках каша является обязательным традиционным кушаньем. Древность слова затрудняет выяснение его происхождения, и пока этимологи не нашли убедительного решения.

Ка/шель. Одно из древнейших слов, которое возводят к звукоподражанию (мы и сейчас изображаем кашель звуками, похожими на входящие в это слово: кхе-кхе и т. п.).

Кашеми/р. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское cachemire восходит к названию одной из областей Индии – Cachemire (Кашмир), откуда первоначально вывозилась эта ткань.

Кашне/. Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское cache-nez буквально означает «спрячь нос».

Кашпо/. Заимствовано из французского языка в начале ХХ века. Французское cache-pot буквально можно перевести как «спрячь горшок», поскольку кашпо служит красивым футляром для невзрачного цветочного горшка.

Каю/та. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Kajüte «жилое помещение на корабле», возможно, восходит к французскому cahute «хижина».

Ка/яться.Древнее общеславянское слово, восходящее к тому же корню, что в словах казнь, кат, цена (см.). Образовано от древнего глагола каяти «наказывать, осуждать».

Квадра/т. Заимствовано из ученой латыни в XVII веке. Латинское quadratum «четырехугольник» восходит к quadrare «делать четырехугольным» и связано с quattuor «четыре».

Квант.Заимствовано из немецкого языка в ХХ веке. Термин введен немецким ученым Планком в 1900 году. Немецкое Quantum «масса, количество», использованное автором для создания нового слова, восходит к латинскому quantum «сколько».

Кварта/л. В значении «четвертая часть года» заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Quartal заимствовано из латинского quartale, образованного от quarta «четвертая (часть)». На появление значения «часть города» (конец XVIII века) повлияло немецкое Viertel, означавшее «четверть» и «городской район».

Кварти/ра.Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское kwartera восходит к немецкому Kwartier. В русском языке сначала было квартера, но под влиянием немецкой формы появилось и квартира. Первоначально слово означало «жилье для постоя военных» (вспомните в «Бородино» М. Ю. Лермонтова: «Что ж мы – на зимние квартиры?»). В этом первоначальном значении восходит к латинскому quartier «четверть», так как для постоя военных обязательно выделялась четвертая часть жилых помещений. Впоследствии слово квартира стало обозначать «нанимаемое жилье» и, наконец, – «жилье, принадлежащее государству».

Кварц.В словарях русского языка отмечается с конца XVIII века, однако встречается уже в трудах М. В. Ломоносова и других ученых середины века (иногда в форме гварц). Заимствовано из немецкого языка, при этом многие ученые считают, что немецкое Quarz восходит к чешскому горняцкому обозначению этой породы, произведенному от корня tvrd (того же, что в русском слове твердый).

Квас. Общеславянское слово, того же корня, что кислый, киснуть (древнее кыслый, кыснуть; чередование ы/в можно рассматривать как вариант чередования ы/у, поскольку в и у в древности были разными проявления одного и того же звука). Первоначальное значение – «закваска», значение «особо приготовленный напиток» возникло уже в русском языке, примерно в XVI веке.

Кво/рум. В русский язык пришло из английского языка в начале ХХ века. В Англии слово quorum входило в формулу судебной процедуры, произносимую на латинском языке: quorum praesentia sufficit – «которых присутствие достаточно (имеется в виду количество мировых судей)». Первое слово этой длиной формулы – quorum (родительный падеж множественного числа от qui «который») – стало сокращенным обозначением достаточного для проведения заседания количества присутствующих.

Кво/та. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века. Немецкое Quotte «часть, доля» заимствовано из латинского средневекового quota «доля».

Кедр.Древнерусское заимствование из греческого языка. Однако древний корень в этом слове – тот же, что в слове кадить (см.).

Кекс. Заимствовано из английского языка во второй половине XIX века. Английское cakes «сладкие изделия из теста» представляет собой форму множественного числа от cake, однако в русском языке оно переосмыслено как форма единственного числа. Корень английского слова тот же, что в слове кухня (см.)

Ке/лья.Древнерусское заимствование из греческого языка, фиксируется уже самыми первыми памятниками письменности. Греческое kellion, kella восходит к латинскому cella «небольшая комната, чулан, кладовая». В русском языке слово приобрело значение «небольшое строение, жилище монаха».

Ке/мпинг. Заимствовано из английского языка в 50–60-х годах ХХ века. Английское camping образовано от camp «стоять лагерем», восходящего к латинскому campus «поле, равнина (т. е. то место, где обычно стоят лагерем)».

Кенгуру/. Заимствовано из английского языка в XVIII веке. Английское kangaroo впервые употребил капитан Кук в 1770 году. С тех пор ученые бьются на выяснением происхождения слова. Восстанавливают его как сочетание местных слов kang «прыгать» и roo «четвероногое». Другая версия заключается в предположении, что на вопрос Кука: «Кто это?» – туземцы ответили: «Мы не понимаем», – и именно искаженная передача этого выражения стала названием животного.

Кента/вр.Древнерусское заимствование из греческого языка, в памятниках письменности встречающееся с XI века. Само греческое kentauroV, обозначающее полуконя-получеловека, пока не поддается этимологической расшифровке. Искажением этого загадочного слова считают также древнерусское название чудовища Китоврас.

Ке/пка.Образовано в русском языке в конце XIX века на базе заимствованного из французского языка в середине того же века слова кепи. У французов képi обозначало форменную военную фуражку, ношение которой было введено генералом Лассалем во французской армии в начале XIX века. Французское слово считается заимствованным из немецких диалектов, где Kappe «колпак». В русском языке слова кепи, кепка первоначально означали тоже форменную фуражку, но после 1917 года (когда военная форма изменилась) так стал называться вполне штатский мужской головной убор.

Кера/мика. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Keramik «гончарное искусство, изделия из глины» восходит к греческому keramikh «гончарное искусство» от keramoV «глина». Первое время это слово обозначало только древнегреческие глиняные изделия (как раз в XIX веке в результате раскопок в Греции было найдено много произведений искусства античной эпохи, в том числе и гончарных), в современном русском языке керамикой и сейчас чаще называют не бытовые, а декоративные изделия из глины.

Кероси/н. Заимствовано из немецкого или английского языка в середине XIX века. Немецкое Kerosin, так же как и английское kerosen – химический термин, образованный от греческого khroV «воск» для обозначения искусственно добываемой из нефти жидкости.

Кефи/р. Появляется в русском языке в конце XIX века. Считается заимствованным из кавказских языков, поскольку именно оттуда к нам пришел этот молочный напиток. Первыми о нем заговорили русские врачи, в медицинских трудах конца XIX века впервые и говорится о том, что это слово из языка «горцев» (не уточняется, каких). Там же приводится и толкование слова – «самый лучший», но этимологи пока так и не смогли установить, в каком из кавказских языков слово кефир было создано, поскольку оно ни в одном из них не имеет родственных слов. В западноевропейские языки слово заимствовано из русского.

Киберне/тика.Слово создано «отцом» кибернетики Н. Винером в 1948–1949 годах на базе греческого κυβερνητικη (τεχνη) «(искусство) управления».

Кий. Поскольку в современном русском языке слово связано только с бильярдом, многие считают его заимствованием. Между тем это общеславянское слово со значением «палка, деревянный молот, т. е. то, чем бьют». В древнерусском языке было кый (только в XIV веке русские сочетания гы, кы, хы перешли в ги, ки, хи), и оно возводится в тому же корню, что и ковать. Как это древнее слово, и сейчас сохранившееся в народных говорах, попало в терминологию бильярда? Очевидно, чисто случайно: французское название бильярдного кия – queuе – звучит очень похоже.

Кики/мора. Происхождение этого слова не выяснено. Считается, что слово сложное: кики-мора. Первую часть связывают с криком болотной птицы, ср. диалектное кикать «кричать (о птице)»; вторую – с древним общеславянским корнем мор/мер/мар, ср. старославянское мора «ведьма», болгарское мора «ночной кошмар», польское mora, mara «кошмар» и др.; того же корня слова мор, смерть.

Ки/лька.Заимствовано из эстонского языка в начале XIX века. Эстонское kilu, очевидно, связано с заимствованным из немецкого Kiel «киль (судна)», поскольку строение тела этой мелкой рыбки напоминает лодку с килем. В русском языке слово оформилось уменьшительным суффиксом -к-.

Кимоно/.Это японское слово пришло к нам в начале ХХ века из французского языка. Французское kimono означало не собственно японскую одежду, а определенный покрой рукава или одежду с рукавами такого покроя. В этом значении мы слово и заимствовали, но в современном русском языке слову кимоно вернули и его собственное значение.

Кино/. Заимствовано из немецкого языка в первой четверти ХХ века. Немецкое Kino – сокращенная форма от Kinematographe (его мы тоже заимствовали еще в конце XIX века). Немецкое Kinematographe восходит к французскому слову cinématographe, которое было создано французом Були в 1892 году на базе греческих слов kinhma «движение» и grajw «писать» и сначала называло киноаппарат, а затем стало обозначать «зрелище, основанное на применении этого аппарата и место этого зрелища» (такое определение этого слова дано в словаре французского языка).

Кио/ск.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское kiosque означает «павильон, беседка» и восходит к турецкому kiosk «павильон в саду». Значение «ларек» слово приобрело в русском языке в начале ХХ века.

Кирпи/ч. Заимствовано из тюркских языков в XIV веке. Исходное значение древнего тюркского слова не установлено.

Кичи/ться. Восходит к существительному кика (древнее кыка) в значении «волосы на голове» и буквально означает «откидывать назад волосы (кику), задирая голову».

Кла/виш. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское klawisz заимствовано из латинского clavis, которое первоначально означало «запор» (от глагола claudo «запирать», того же корня, что русское ключ), а потом «клавиш, на который надо нажать, что открыть или запереть что-либо». Такое значение у нас до сих пор сохраняется в названиях рычажков различных аппаратов. Значение «пластинка в музыкальном инструменте, на которую нажимают для извлечения звука» восходит к клавишам органа, которые открывают клапаны органных труб, вызывая их звучание.

Кла/дезь. Старославянское слово, соответствующее русскому колодезь, колодец (см.).

Класс. Как известно, это слово имеет много значений. Первым к нам попало класс «социальная группа». Оно заимствовано из французского или немецкого языка в конце XVII века и восходит к латинскому classis «разряд». В петровской «Табели о рангах» класс означает служебно-чиновный разряд. К слову в этом значении восходят слова классик («писатель высшего ранга») и классный («высшего ранга»). Класс «школьная комната» пришло к нам из тех же языков в Петровскую эпоху. А класс в значении «род предметов, явлений; род растений, животных» заимствовано в середине XVIII века из французского языка. Именно к слову класс в этом значении восходит слово классификация.

Клей. Общеславянское слово, заимствованное в глубокой древности из германских языков, где klej , klei «вязкий ил, глина».

Клерк. Заимствовано из французского или английского языка в середине XVIII века. Французское clerc, английское clerk означало «младший священник», затем «помощник, секретарь, писец». Здесь развитие значений от «священник» к «служащий канцелярии» примерно то же, что и в слове дьяк (см.). Это неудивительно, если вспомнить, что в средневековье именно служители церкви были самыми образованными людьми.

Клещ. Общеславянское слово, производное от древнего глагола клестити «сдавливать, сжимать». Этого же корня слова клещи, клешня.

Клие/нт. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Klient восходит к латинскому cliens, clientis «подопечный, послушный» (от глаголов cluere «слушать, слушаться» или clinare «склоняться, наклоняться»)

Климат. Заимствовано из латинского языка в XVI веке со значением «пояс Земли с определенной долготой дня». Латинское clima, climatis восходит к греческому, где klima «склонение (Земли от экватора по направлению к полюсам)» образовано от глагола klinw «наклоняю». В XVIII веке в ученой латыни и в европейских языках слово приобрело современное значение, что повлияло и на его значение в русском языке.

Клин. Общеславянское слово, восходящее к тому же корню, что и колоть (см.) – чередование кол/кл в корне такое же, как гор/гр в словах гореть и греть, мол/мл в молоть и млин=блин. Первоначально клин – «орудие для раскалывания».

Кли/ника. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское clinique «больница при медицинском учебном заведении, служащая целям исследования и обучения» восходит к латинскому clinice «искусство врачевания, медицина», заимствованному из греческого, где klinikh «уход за лежачими больными» (от klinh «постель»).

Клино/к. Заимствовано из голландского языка в XV–XVI веках. Голландское kling «лезвие боевого оружия» образовано от звукоподражательного глагола klingen «звенеть». В русском языке слово приобрело уменьшительный суффикс -ок.

Кли/пер.Название парусного судна, «весьма быстрого на ходу» (так в словаре 1863 года) восходит к английскому clipper, первое значение которого было – «быстрая лошадь».

Кли/псы.Заимствовано из английского языка в середине ХХ века. Английское clips – форма множественного числа от clip «серьга», образованного от глагола clip «зажимать, сжимать».

Кло/ун. Заимствовано из английского языка в середине XIX века. Первоначальное значение английского clown «клоун» – «фермерский рабочий». Дальнейшее развитие значения: «неотесанная деревенщина» – «смешной парень» – «клоун».

Клуб. В значении «объединение людей» заимствовано из английского языка в середине XVIII века. Этимологическое значение английского club не совсем ясно. У него есть еще одно значение – «тяжелая палка», поэтому восстанавливается такой путь развития значений: «тяжелая палка» – «глыба» – «группа людей». С другой стороны, у слова club было и значение «клюшка для гольфа». Может быть, именно с этого начался путь к новому значению? О слове клуб «шаровидная масса» см. клубника.

Клубни/ка. Название ягоды считается принадлежащим к тому же корневому гнезду, что и клуб, клубок, клубень, хотя обосновать, почему именно так ягода названа, довольно трудно. Исходное слово клуб – древнее общеславянское. Исследователи считают, что его корень – тот же, что в латинском globus.

Клу/мба. Заимствовано из английском языке в середине XIX века. Английское clump означало «группа деревьев, кустов», но русские по-своему отнеслись к тому, чем надо украшать свои парки и стали называть клумбой цветник.

Клюв. Отмечается в русских памятниках письменности с XIV века. Образовано с помощью суффикса -в- от древнего глагола с таким же корнем, что и у глагола клевать. Его можно было бы восстановить как *клеути (с кратким у). Перед согласным -в- в слове клюв это древнее еу перешло в у (а мягкость согласного сохранилась), а в глаголе клевать перед суффиксом -а- краткое у изменилось в в. Такие же фонетические изменения в русском языке на протяжении его истории происходили нередко, ср., например, остров.

Клю/ква. Это общеславянское название ягоды пока не нашло своего точного истолкования. Есть гипотеза, сближающая клюква и клюв: тогда клюква объясняются из клювка (перестановки звуков происходят достаточно часто), т. е. «ягода, которую клюют (птицы)». Если знать, что в русских народных говорах клюкву называют журавликой, т. е. «журавлиной ягодой», потому что ее любят клевать журавли, эта гипотеза становится еще более убедительной.

Ключ. В значении «запор» является древним общеславянским словом индоевропейского происхождения, корень в котором тот же, что, например, в латинском claudo «запирать». Значение «родник», возможно, возникло на базе значения «то, что открывает (подземные воды)» – ведь мы сейчас чаще воспринимаем ключ не как запор, а как то, чем можно открыть что-либо (ср. ключ к разгадке). См. также клюшка.

Клю/шка. Образовано от клюка, которое восходит к тому же корню, что ключ. Первоначальное значение слова клюка, как и слова ключ, было «запор», «палка, которой запирают». Потом развилось значение «палка с загнутым концом» (ведь именно такую удобнее всего использовать для запора) и только потом – «палка, используемая, как посох» (потому что на палку с загнутым концом легче опираться). Кстати, в русских деревнях до сих пор клюку используют как запор – просто закладывают ее в петли вместо замка. Ну, а как из клюки получилась хоккейная клюшка, нетрудно догадаться самим.

Кля/кса. Заимствовано из немецкого языка в 60-х годах XIX века. Немецкое Klecks «пятно, клякса» образовано от глагола klecken «трещать», имеющего звукоподражательный характер. Как известно, кляксы получались, когда плохое гусиное перо скрипело и трещало.

Кля/тва. Образовано от глагола клясть с помощью суффикса -тв-. Того же корня, что и проклинать, и, возможно, также клонить (чередование а после мягкого согласного с сочетанием гласный + м или н такое же, как в звякатьзвонить). По древнему обычаю клятву приносили, преклоняя колени и склоняясь, чтобы коснуться рукой земли.

Кля/уза.В словарях русского языка отмечается с 1780 года. Восходит к латинскому clausula «заключение», «окончание» (от глагола claudere «запирать»). В немецком языке заимствованное из латинского Klausel получило значение «особое условие в договоре». Откуда в русском языке на базе немецкого возникло значение «лживая жалоба», не совсем понятно. Может быть, все дело в нашей нелюбви к бюрократии? Ср. ябеда.

Кни/га. Относительно этого слова ясно только одно: что оно общеславянское. Дальше ученые спорят: образовано оно на славянской почве или заимствовано; если заимствовано, то откуда. Сторонники славянского происхождения слова выделяют в нем корень кън- – тот же, что в древнерусском кънея «лес», сохранившийся в русском князек «гребень двускатной крыши» и считают, что это буквальный перевод германского bokos «книга» и «дощечки (на которых раньше писались тексты)» (именно от этого древнегерманского слова возникли современное немецкое Buch и английское book). Есть и другой вариант: кън- толкуется как приставка (в древности такая действительно была), -иг- – как корень со значением «соединять, связывать» (как в словах игла, иго). Тогда книга это «связка, соединение (листов)». Что касается сторонников заимствования, то здесь в качестве источника предлагается китайское кюань «бумажный свиток»; есть также версия заимствования из армянского языка. Однако все эти предположения пока нельзя признать окончательными.

Кно/пка. Заимствовано из немецкого или голландского языка в начале XIX века. Немецкое Knopf, голландское knoop «пуговица, кнопка» в русском языке оформилось уменьшительным суффиксом -к-.

Кнут. Древнерусское заимствование из скандинавских языков. Шведское, норвежское knut «бич» связано с древнеисландским knutr «узел, нарост». Первоначально на кнуте навязывались узлы, чтобы удар был тяжелее.

Князь. Общеславянское заимствование из германского, где *kuninga «глава рода, вождь племени». Ср. немецкое König «король». Гласный первого слога перешел в ъ, который затем исчез, сочетание in изменилось сначала в носовой гласный, затем в а после мягкого согласного, а г перешло в мягкое з (ср. княгиня, где г сохранилось).

Ко/бра. Заимствовано из португальского языка в XVIII веке. Португальское cobra означает просто «змея», а полное название именно этой змеи было cobra del capello «змея с капюшоном», но в русском языке оно скоро сократилось.

Кобы/ла. В этом древнем общеславянском слове выделяется корень коб- – тот же, что и в латинском caballus «конь». Получается, что кобыла и кавалер (см.) – однокоренные слова.

Кова/рный. Заимствовано из старославянского языка. Прилагательное образовано от коварь «кузнец». Славяне считали кузнецов колдунами, приписывали им знакомство с нечистой силой (вспомните кузнеца Вакулу у Гоголя) – может быть, потому, что кузнец связан с огнем, умеет управляться с металлами, делая их послушными удару его молота. Жили кузнецы всегда на отшибе, не в самой деревне. Возможно, именно поэтому у прилагательного, образованного от «кузнец», и появилось такое значение. Ср. козни.

Кова/ть. Общеславянское древнее слово, восходящее к индоевропейскому корню *kou/*keu «бить, ударять». В славянских языках корень варьирует как ков- / кы- (см. кий из кый) / ку- (см. кузнец) / ко- (см. козни).

Ковёр.Считаетсястарым заимствованием из тюркских языков, ср. волжско-булгарское kaver, древнетюркское kiviz. Есть и собственно славянская версия: согласно ей слово ковер включает в себя приставку ко- и корень вер- со значением «плести» (тот же, что в словах ворот, вертеть и т. п.).

Когда/. Общеславянское наречие, образованное от местоимения къ (кто) и наречного суффикса -гда (ср. всегда от весь, иногда от иной).

Ко/готь.Древнее общеславянское слово, имеющее родственные слова во многих индоевропейских языках, ср., например, англосаксонское hóc «крюк», древнее немецкое hachit «щука».

Ко/декс. Заимствовано из латинского языка в XV веке. Латинское codex «свод законов» буквально означает «доска» (поскольку законы записывались на навощенных дощечках).

Ко/жа. Общеславянское древнее образование от коза (чередование з/ж как в нож/заноза, вожу/везу). Первоначальное значение «козья шкура».

Ко/зни. Старославянское образование с помощью суффикса -знь (ср. жизнь, казнь) от той же основы, что и ковать. О развитии значения см. коварный.

Козырёк. Возможно, родственно словам коза, кожа, поскольку первоначальное значение слова – «кусок кожи (например, большой воротник), пришиваемый к одежде как своеобразный навес».

Ко/зырь (в карточной игре). Никак не связано с козырек. Восходит к турецкому koz «козырная карта», «орех» (на Востоке распространена детская игра в орешки). В русском языке слово впервые фиксируется в начале XVIII века.

Ко/йка. Заимствовано из голландского языка в XVIII веке. Голландское kooi «место для постели на корабле» восходит к латинскому cavea «клетка». В русском языке слово оформилось с помощью суффикса -к-.

Коке/тка.Заимствовано из французского языка в середине XVIII века. Французское coquette восходит к глаголу coqueter (от coq «петух») «петушиться», «важничать, как петух». Странно, что существительное и во французском, и в русском языке обозначает женщину. Впрочем, прилагательное кокетливый применимо и к мужчине.

Коклю/ш.Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где coqueluche первоначально означало «капюшон» или «чепец» (простуженный человек старается закутать голову. Французское название капюшона восходит к латинскому cucullus «чепец», «капюшон», но для обозначения болезни подверглось влиянию слова coq «петух» (коклюшный кашель сравнивается с петушиным криком).

Коко/с.Известно нам с Петровской эпохи. Источником названия послужило испанское и португальское coco, множественное число cocos, которое первоначально означало «пугало» – кокосовый орех казался не то страшным, не то смешным в своей лохматой оболочке. Другие ученые возводят португальское coco к латинскому coccus «косточка».

Коко/шник.Название этого старинного женского головного убора восходит к утраченному русскому слову кокошь «курица», поскольку по форме напоминает куриный гребень. Слово кокошь ( как и древнее кокот «петух») носит звукоподражательный характер.

Кокте/йль. Заимствовано из английского языка в 30-х годах ХХ века. Предположений о происхождении английского cocktail много. Чаще всего его переводят как «петушиный хвост», хотя суть этого образа не очень ясна. Есть версия, что слово заимствовано из французского, где coquetier «сосуд с широким дном» – предполагается, что именно в таких сосудах коктейль первоначально приготавливался. Наконец, есть версия, что напиток назван по имени мексиканской девушки Xockitl, которая якобы первая придумала таким образом смешивать напитки.

Кол.См. колоть.

Ко/лба. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Kolben считается существительным того же корня, что и древнегерманское kolbo «дубина» – форма колбы, действительно, чем-то напоминает дубинку.

Колбаса/. Общеславянское заимствование из тюркских языков. Обычно сопоставляют с турецким külbasty «жареное мясо», однако это не очень совпадает с нашим представлением о колбасе. Кстати, сама колбаса по-турецки iček. С другой стороны, само кушанье мы переняли именно у тюрков – по крайней мере, все в этом уверены. Есть, правда, еще одна версия, согласно которой колбаса восходит к древнееврейскому kolbasar «мясо». Получается, что тюрки донесли до нас древнееврейское слово, а потом сами в своих языках изменили его значение.

Колго/тки. Заимствовано из чешского языка в 60-х годах ХХ века. Чешское kalhotky означает «штанишки», а название распространенного теперь по всей Европе изделия звучало как punčošokowy kalhotky «чулочковые штанишки», но мы его, конечно, сразу же сократили.

Колду/н.Восходит к древнему звукоподражательному комплексу *kol (тому же, что в слове колокол). Первоначально колдун означало «говорун» (ср. врач).

Колесо/. Восходит к древнему славянскому слову коло «круг; колесо». Древний суффикс -ес- встречается сейчас еще в существительных телеса, небеса, словеса (когда-то это были формы множественного числа от тело, небо, слово), а также в прилагательных словесный, телесный, небесный и некоторых других. В древнерусском языке только колесо сохранило в своем составе древний суффикс во всех формах. Однако ср., например, двуколка –»двухколесная телега», а также колея.

Колея/. Буквальное значение «след колес» (от коло «колесо»)

Коли/бри.Заимствовано из испанского языка, где colibri пришло из одного из языков Антильских островов и буквально означает «сверкающая» (за яркое зеленое пятно в нижней части головы).

Коли/чество. Образовано от древнего местоимения коликъ, колика, колико, того же корня, что сколько.

Колле/га. Восходит к латинскому collega «товарищ, член коллегии», связанному с collegia «собрание, сообщество» (от colligere «собираться вместе»). В русском языке слово коллегия появилось в начале XVII века, коллега – в Петровскую эпоху. См. также колледж, коллекция.

Ко/лле/дж. Пришло из английского языка в 60-х годах XIX века. Английское college заимствовано из французского, где college восходит к латинскому collegium «общество» (в средние века высшие учебные заведения организовывались по принципу общины). В русском языке заимствование из французского (коллеж) произошло одновременно с появлением слова колледж, и оба слова долго сосуществовали, обозначая соответственно английские и французские учебные заведения. В современном русском языке для обозначения отечественных средних специальных учебных заведений избран английский вариант.

Коллекти/в. Заимствовано из немецкого языка в начале ХХ века. Немецкое Kollektiv восходит к латинскому collectivus «общий, собранный вместе» (от глагола colligere «связывать»). Ср. коллега.

Колле/кция. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское collection «собрание, коллекция» восходит к тому же латинскому глаголу colligere «собирать», что и коллега, коллегия, коллектив, колледж.

Коло/квиум. Заимствовано из немецкого языка в конце XIX века. Немецкое Kolloquium восходит к латинскому colloquium «разговор, беседа, собеседование».

Колобро/дить. Буквальное значение «ходить кругом» – от коло «круг» и бродить.

Коло/да. Общеславянское слово, образованное от колоть с помощью древнего суффикса -д- (как правда от править). Название связано с особенностями изготовления колоды – ее выкалывают, выдалбливают из цельного куска дерева.

Коло/дец. Очевидно, общеславянское заимствование из германских языков. Древнее германское *kaldinga образовано от *kaldaz «холодный». В древнерусском языке было и другое обозначение колодца – студенец, которое считается буквальным переводом того же германского слова. Против этой гипотезы тот факт, что реально германское слово нигде не зафиксировано – его только реконструируют. Есть другая версия: колодец связывают с колода (около колодцев обычно устанавливалась колода, из которой поили скот и в которой полоскали белье).

Ко/локол. Древнее звукоподражательное слово.

Коло/ния. Заимствовано из польского языка в конце XVII века. Польское kolonja заимствовано из латинского языка, где colonia «выселки, поселение граждан на чужой территории, земля, отданная в аренду» (от colonus «арендатор»).

Коло/нна. Заимствовано из итальянского языка в середине XVII века. Итальянское colonna восходит к латинскому columna «столб». От слова колонна образовано русское колонка (известно с начала ХХ века).

Колори/т. Заимствовано из итальянского языка во второй половине XVIII века. Итальянское colorito образовано от глагола colorire «окрашивать», восходящего к латинскому colorare «красить, окрашивать» (от color «краска, цвет»).

Ко/лос. Общеславянское слово, образованное, очевидно, от того же корня, что колоть. Название связано с тем, что колосья острые и колючие.

Коло/ть. Общеславянское древнее слово, ставшее основой большого гнезда русских слов: см. колода, колодец, колос. Сюда же относятся слова кол («то, что отколото»), колотить (от колоть образовалось слово колот, и сейчас сохранившееся в диалектах в значении «пест маслобойной ступы», а уже от него – глагол колотить; ср. молотьмолотмолотить).

Колпа/к. Заимствовано из тюркских языков в XV веке. Турецкое, татарское, казахское kolpak «военный головной убор, папаха» в русском языке стало обозначать головной убор определенной формы, а затем развило переносное значение «особой формы крышка».

Колыбе/ль. Впервые отмечается в русском языке в XV веке. Образовано с помощью суффикса -ель (ср. гибель, качели, свирель) от не сохранившегося в русском литературном языке глагола колыбать «качать».

Колье/. Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское collier «ожерелье», первоначально означало «ошейник» (восходит к col «горло, шея»). Ср. ожерелье.

Кольцо/. В письменных памятниках русского языка встречается с XIV века. Образовано от коло с помощью уменьшительного суффикса -ц- (ср. зеркалозеркальце).

Кома/нда. Заимствовано, скорей всего, из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Kommando восходит к латинскому commandare «поручать, передавать». Первоначально команда означало «переданное поручение», постепенно приобрело более приказной оттенок. В русском языке есть слова, также восходящие к латинскому глаголу и сохраняющие связь с поручением – командировать, командировка.

Командировка.См. команда.

Кома/р. Общеславянское слово, связанное родственными отношениями с шмель и, возможно, щемить (см.).

Комба/йн. Заимствовано из английского языка в 30-х годах ХХ века. Английское combine образовано от глагола combine «объединять, сочетать», поскольку комбайн сочетал передвижение по полю с выполнением сельскохозяйственных работ (до этого все сеялки, уборочные машины и т. п. были прицепными и не могли передвигаться сами).

Комбина/т. Заимствовано из французского или немецкого языка в 30-х годах ХХ века. И французское, и немецкое слово восходят к латинскому combinare «соединять вместе».

Коме/дия. Пришло в русский язык из польского в конце XVII века. Польское komedja заимствовано из латинского comoedia, восходящего к греческому kwmwdia «веселое шествие и песнь в честь бога Диониса».

Коменда/нт. Заимствовано из немецкого языка в XVII веке. Немецкое Kommendant восходит к латинскому commendans, commendantis «отдающий приказы».

Коме/та. Заимствовано из ученой латыни в начале XVII века. Латинское cometa восходит к греческому komhthV ’asthr «волосатая звезда».

Комисса/р. Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское komisarz заимствовано из латинского commissarius «уполномоченный» (от глагола committere «поручать, посылать). См. также миссия.

Комите/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское comité, в свою очередь, восходит к английскому committee от commit «поручать» (из латинского committere «поручать»).

Коммента/тор. Заимствовано из немецкого языка XVIII века. Немецкое Kommentator восходит к латинскому commentator «толкователь».

Коммерса/нт. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское commerçant восходит к commercer «вести торговлю».

Комму/на. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское commune «община» заимствовано из латинского языка, где communia «община» образовано от прилагательного communis «общий». К латинскому communis восходят также слова коммунальный, коммуникация, коммуникабельный и т. п.

Коммута/тор. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Kommutator образовано на базе латинского глагола commutare «менять, изменять».

Ко/мната. Заимствовано из польского языка в XV веке. Польское komnata «зал, большая комната во дворце» заимствовано из латинского, где caminata «отапливаемое помещение» (от caminus «печь, камин).

Компа/ния. Заимствовано из польского или французского языка в XVII веке. Польское kompanja, французское compagne «общество» восходят к латинскому compania «сообщество», образованного от panis «хлеб» (ср. русское однокашники, связанное с каша).

Ко/мпас. Заимствовано из итальянского языка в XVII веке с ударением на последнем слоге. Современная форма возникла, очевидно, под влиянием немецкого Kompass или польского kompas. Итальянское compasso означало также «циркуль» и восходило к глаголу compassare «измерять циркулем».

Компенса/ция. Заимствовано из французского языка в середине XVIII века. Французское compensation восходит к латинскому compensatio «возмещение» от глагола compensare «уравновешивать, уравнивать».

Ко/мплекс. Заимствовано из английского языка в конце XIX века. Английское complex заимствовано из латинского языка, в котором complexus «сочетание, связь, сплетение».

Компле/кт.Заимствовано из польского языка в форме комплет на рубеже XVII–XVIII веков. Польское komplet заимствовано из французского языка, в котором complet «полный» восходит к латинскому, где completus «наполненный». Вариант комплект в русском языке появился под воздействием глагола комплектовать, заимствованного в Петровскую эпоху из немецкого, где komplektieren «дополнять, пополнять».

Комплиме/нт. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское сompliment «приветствие» заимствовано из испанского языка, а испанское cumplimiento «исполнение» восходит к латинскому complere «выполнять, завершать». В русском языке слово комплимент первоначально означало «поздравление, вежливая речь». В XIX веке было распространено значение «приветствие» (до сих пор в цирке артисты говорят делать комплимент, т. е. «приветствовать публику»). Если поискать что-либо общее во всех значениях этого слова, включая современное «лестное замечание, любезный отзыв», то, очевидно, это «внимание к тому, как сказать», т. е. к исполнению, а не к сути дела.

Компози/тор. Заимствовано из итальянского языка в первой половине XVIII века. Итальянское compositore восходит к латинскому compositor «сочинитель, составитель» от componere «сочинять, составлять».

Компоне/нт. Заимствовано из немецкого или английского языка в первой трети ХХ века. Немецкое Komponente «составляющая», английское component «составная часть» восходят к латинскому componens, componentis – действительному причастию настоящего времени от componere «составлять».

Компо/т. Заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века. Французское compote восходит к латинскому composita (от componere «складывать, составлять»), поскольку компот – «составное» блюдо.

Компре/сс. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское compresse образовано от compresser «сжимать», восходящего к латинскому compressus «сжатие». Компресс обычно закрепляют тугой повязкой (хотя для нас в нем важнее то, что он согревает).

Компре/ссор.Как и компресс (см.), связано с латинским compressus «сжатие», только пришло оно к нам в первой половине XIX века из немецкого языка, где Kompressor возникло одновременно с созданием обозначаемого этим словом агрегата.

Компроми/сс. Заимствовано из латинского языка в конце XVIII века. Латинское compromissum «взаимное обещание» в русском языке потеряло окончание -ум, а его значение несколько изменилось: «взаимное обещание» превратилось во «взаимную уступку».

Комфо/рт. Заимствовано из английского языка в начале XIX века. Английское comfort «утешение, поддержка» восходит к старофранцузскому confort «подкрепление», производному глагола conforter «усиливать» (от forte «сильный»). Получается, что в прежние времена комфорт воспринимали не как дополнительные удобства, без которых можно обойтись, а как помощь, поддержку в делах.

Кон. Общеславянское древнее слово, обозначающее рубеж, границу. В славянских языках закрепилось для обозначения начала игры, черты, с которой начинается бег в играх, а часто и для обозначения какого-либо временного периода самой игры. Отсюда слово коновод – он не коней водит, он водящий в игре. См. конец, начало.

Конве/йер. Заимствовано из английского языка в ХХ веке. Английское conveyer «конвейер, транспортер» образовано от глагола convey «перевозить, передавать».

Конве/рт. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское couvert «покрытый, укрытый» восходит к глаголу couvrir «покрывать, прикрывать», так как конверт закрывает, скрывает письмо. Первоначально русское слово выглядело как куверт (это соответствует произношению французского слова), откуда взялась форма конверт, не совсем понятно. Одна из версий – неправильное прочтение слова couvert (ou как on), но в это не очень верится – ведь русские образованные люди французский язык знали неплохо. Есть и другая версия: предполагается влияние латинского глагола convertere «оборачивать».

Конво/й. Заимствовано из голландского языка в Петровскую эпоху. Голландское konvooi «сопровождение, обоз» восходит к народному латинскому conviare (отсюда французское convoyer) «сопровождать» (от via «дорога»).

Конгре/сс. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Kongress восходит к латинскому congressus «сходка, собрание» от congredi «сходиться, собираться».

Конгрессме/н.Образовано в английском языке США от congress (см.) + man «человек». В русский язык проникло в первой половине ХХ века.

Конди/тер. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Konditor восходит к латинскому conditor «тот, кто готовит пряные кушанья» (добавление пряностей в сладости было тогда обязательным; ср. пряник). Впрочем, латинское слово, скорей всего, своим происхождением обязано арабскому qand «леденец из сладкого тростникового сока», а арабское «сладкое» название – индийского происхождения.

Кондо/вый. Это слово привезли из своих путешествий по Уралу и Северу России участники экспедиции Петербургской академии наук в 1792 году. Образовано от диалектного слова конда «боровая сосна, крепкая, с красной древесиной», заимствованного из финно-угорских языков. В русском языке XIX века означало «превосходный». Сейчас более употребительно в значении «старинный».

Конду/ктор. Заимствовано из польского или немецкого языка в Петровскую эпоху. Польское и немецкое слова восходят к латинскому conductor «ведущий, проводник» от conducere «переводить, проводить».

Коне/ц. Общеславянское слово, образованное от кон с помощью уменьшительного суффикса -ец. В разных славянских языках это слово называет как конец, так и начало. В русском языке есть слово исконный «изначальный» (см.), в котором корень кон- тоже обозначает начало. См. также кон, начало.

Коне/чно.Образовано от прилагательного конечный «окончательный». Первоначально указывало на то, что вопрос решен, дело сделано.

Конкре/тный. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское concret первоначально означало «густой». Восходит к глаголу concrescere «твердеть, сгущаться». Современное значение «определенный, четко оформленный» возникло еще во французском языке.

Конкуре/нт.Заимствовано из немецкого или французского языка в Петровскую эпоху. Немецкое Konkurrent, французское concurrent восходят к латинскому concurrens – действительному причастию настоящего времени от глагола concurrere «состязаться в беге». Таким образом, конкурент – соперник в соревновании. См. также конкурс.

Ко/нкурс. Заимствовано из латинского языка через французское посредство в XIX веке. Латинское concursus означало «состязание, стычка» и было образовано от глагола concurrere «состязаться в беге». См. также конкурент.

Конопа/тый.Образовано с помощью суффикса -ат- (ср. усатый, бородатый; см. также каракатица, касатка) от конопь «конопля», и сейчас сохранившегося в диалектах. Веснушки казались нашим предкам похожими на семена конопли. В просторечии веснушки часто называют конопушками.

Консе/рвы. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское concerve образовано от глагола concerver «хранить, сохранять». В русском языке есть сейчас малоупотребительное очки-консервы – о темных очках, предохраняющих глаза от яркого света.

Конспе/кт. Пришло из немецкого языка в первой половине XIX века. Немецкое Konspekt заимствовано из латинского языка, в котором conspectus обозначает «обозрение, обзор, вид». Первоначально конспект предполагал описание увиденного, замеченного в виде обобщения, сжатого обзора. Именно в этом смысле можно было говорить о конспекте прочитанной книги, ученого труда. В современном русском языке слово конспект чаще всего предполагает либо запись лекции, либо выписки из прочитанной книги – к такому изменению значения слово пришло в студенческой среде. Тем не менее до сих пор сохраняется старое значение в прилагательном конспективный «краткий, сжатый».

Конспира/ция. Заимствовано из немецкого или французского языка в Петровскую эпоху. В немецком и французском языках слово означало «заговор», т. е. несло в себе отрицательную оценку. В русском языке XIX–ХХ веков эта оценка изменилась на положительную в связи с отношением к революционной деятельности, а само значение весьма расширилось – «методы, применяемые нелегальной организацией для сохранения в тайне ее деятельности». Этим же значением наполнилось слово конспиратор, пришедшее к нам из французского языка, и прилагательное конспиративный, заимствованное из немецкого (оба – в начале ХХ века).

Констати/ровать. Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское constater «устанавливать» восходит к латинскому constat «известно, установлено».

Конститу/ция. Заимствовано из польского языка в первой трети XVII века. Польское konstitucja восходит к латинскому constitutio «установление, учреждение, устройство».

Констру/ктор. Заимствовано из французского или немецкого языка в первой трети ХХ века. Французское и немецкое слово восходят к латинскому constructor «строитель» (от сonstruere «складывать, строить»).

Консульта/ция.Заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века. Французское consultation «совещание, консультация» восходит к латинскому существительному consultatio, образованному от consultare «обсуждать, обдумывать, просить совета, взвешивать».

Конта/кт. Заимствовано из латинского языка через французское или немецкое посредство в середине XIX века, первоначально в значении физического термина. Введение этого слова в язык науки принадлежит итальянскому ученому А. Вольта. Латинское contactus «соприкосновение, заражение, вредное влияние» восходит к глаголу contingere «трогать, прикасаться». Значение «взаимодействие, согласованность» (работать в контакте) возникло в английском языке и под его влиянием закрепилось в русском в начале ХХ века.

Контейнер. Заимствовано из английского языка в 30-х годах ХХ века. Английское container буквально означает «вместилище» (от глагола contain «вмещать, содержать в себе»), но уже в английском приобрело специализированное значение «стандартный ящик для перевозки грузов», в котором и пришло в русский язык.

Контине/нт. Заимствовано из ученой латыни в начале XVIII века. Латинское continens terra «материк» (буквально «сплошная земля») чаще использовалось в ученых книгах во множественном числе – continentes terrae. При сокращении словосочетания осталась только основа косвенных падежей первого слова – так и получилось континент.

Конто/ра. Заимствовано из немецкого или голландского языка в Петровскую эпоху. Слово возникло во французском языке, где comptoir означало «прилавок, стойка, где считают деньги; касса» (от compter «считать»). В голландском слово изменилось в kontoor, в немецком – в Kontor, сохранив значение «прилавок» и приобретя новое «канцелярия» (о причинах такого развития значения см. канцелярия). В русском языке слово получило окончание -а и потеряло значение «прилавок» – для его обозначения в конце XVIII века возникло слово конторка, образованное от контора.

Контра/кт. Заимствовано из польского языка в первой трети XVII века. Немецкое Kontrakt «договор, соглашение» восходит к латинскому contractus (от глагола contrahere «договариваться).

Контра/ст.Пришло из французского языка во второй половине XVIII века. Французское contraste «противоположность» заимствовано из итальянского языка первоначально в значении «борьба, спор» – ср. итальянское contrasto «спор» от contrastare «спорить», восходящего к латинскому contrastare «спорить» (буквально «против стоять»).

Контро/ль. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское controle первоначально обозначало «проверка счетов» (contre «против», role «свиток, список»).

Конту/зить. Образовано в русском языке в конце XVIII века от слова контузия, проникшего к нам из немецкого языка в середине того же века. Немецкое Kontusion заимствовано из латинского языка, где существительное contusio образовано от глагола contundere «разбивать, давить, раздроблять».

Ко/нтур. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Kontur заимствовано через французское посредство из итальянского contorno «линии ограды, заграждения; абрис», производного от contronare «очерчивать».

Ко/нус.Заимствовано из латинского языка в начале XVIII века. Латинское conus восходит к греческому kwnoV, первоначальное, доматематическое значение которого «сосновая шишка».

Конфе/та.Заимствовано из итальянского языка в начале XIX века (с начала XVII века употреблялись названия конфект, конфекта, восходящие к польскому konfekt). Итальянское confetto «конфета, пилюля» восходит к латинскому confectus «приготовленный в сахаре (первоначально о лекарстве)».

Конфе/тти/.Форма множественного числа от итальянского confetto «конфета, пилюля» (см. конфета) – confetti – приобрела особое значение на итальянских карнавалах: так называли конфеты-подделки, сделанные из гипса, которые участники карнавального шествия бросали друг в друга. В русский язык слово пришло в XIX веке, первоначально только как обозначение итальянской экзотической реалии, потом конфетти стали делать и у нас, но из цветной бумаги, и разбрасывать на балах и праздничных вечерах во время танцев. Впрочем, хлопушка, заряженная конфетти, и сейчас напоминает конфету.

Конфиска/ция.Заимствовано через польское посредство из латинского языка в Петровскую эпоху. Латинское confiscatio восходит к глаголу confiscare «отбирать в пользу казны», образованному от fiscus «казна, казенные деньги». См. также фискал.

Конфли/кт. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое слово восходит к латинскому conflictus «столкновение», образованного от confligere «бить друг друга, ударять, сталкивать».

Конце/рт. Заимствовано из немецкого языка в 30-х годах XVIII века. Немецкое Konzert восходит к итальянскому concerto, первоначальное значение которого – «исполняемое в церкви произведение для двух хоров». Происходит от латинского глагола concertare «состязаться» (ср. конкурс). Оттенок «состязание» сохраняется до сих пор в слове концерт, когда оно обозначает концерт для какого-либо инструмента (фортепьяно, скрипки и т. п.) с оркестром – этот музыкальный жанр предполагает в своем построении диалог, состязание солиста и оркестра.

Конь. Общеславянское слово, не имеющее достоверной этимологии. Одной из последних гипотез стало предположение о древнем заимствовании из кельтских языков, где реконструируется форма *kanko/*konko. Тогда получается, что конек – более древняя форма, чем конь (ср. зонтик и зонт)

Координа/та.Заимствовано из немецкого языка в конце XIX века. Немецкое Koordinate восходит к ученой латыни, где coordinata – образование с помощью приставки co- «с, вместе» от ordinatus «упорядоченный», «поставленный в ряд». Получившееся слово можно перевести как «поставленное в один ряд с чем-либо».

Копе/йка. Это русское слово встречается в памятниках письменности с конца XV века. Скорее всего, образовано из словосочетания копейная деньга – так назывались монеты, на которых был изображен царь (тогда еще великий князь) Иван Васильевич, с копьем в руке сидящий на коне. Есть и другие гипотезы – например, слово копейка связывают с глаголом копить или предполагают, что оно заимствовано из тюркских языков, где köpäk обозначает монету определенной стоимости, – но первая версия все же надежнее, поскольку подтверждается и существованием монет, где действительно изображен царь на коне и с копьем, и свидетельством Софийского временника 1535 года, где прямо объясняется, откуда пошло название «копейныя денги».

Ко/пия.Заимствовано в Петровскую эпоху из польского или немецкого языка. Старопольское kopija означало «список, размножение», в современном польском языке появилось также значение «большое количество». Исходным для польского слова стало латинское copia «изобилие, множество; список». Слово список изначально обозначало «переписанное с оригинала», т. е. как раз то же, что копия. В русском языке вплоть до середины XIX века слова копия и список могли использоваться как синонимы. Вспомните ироническую реплику Чацкого в комедии «Горе от ума», которую он бросает в ответ на сетования графини-внучки на то, что дворяне охотно женятся на французских «искусницах модных лавок»:

«Несчастные! должны ль упреки несть

От подражательниц модисткам?

За то, что смели предпочесть

Оригиналы спискам

Копна/.Образовано с помощью суффикса -н- от глагола копить, который первоначально означал «собирать сено или зерно, складывая их в кучи для хранения». В русских памятниках письменности встречается с конца XIV века.

Копы/то.Общеславянское образование от глагола копать, т. е. копыто – «то, чем копают, роют землю». Ср. копье.

Копьё. Однокоренное слову копыто, т. е. тоже образовано от копать. Одним из значений этого древнего глагола было «бить, ударять, колоть» (как тут не призадуматься о том, как выглядел в древности процесс обработки земли!). Первоначально копье означало «то, чем бьют, ударяют» и речь шла, скорей всего, о сельскохозяйственном орудии, а не об оружии.

Кора/бль.Есть две точки зрения на происхождение этого древнего славянского слова. Согласно первой, оно еще в общеславянский период было заимствовано из греческого языка, где karabion – «легкое судно, корабль». Согласно второй – это слово исконное, однокоренное славянскому короб «большая корзина», поскольку есть свидетельства о существовании примитивных кораблей с плетенными из гибких веток или древесных корней корпусами (такими были, например, древние ирландские лодки). На первый взгляд это может показаться фантастикой: ведь плетенки должны пропускать воду. Однако и сейчас в некоторых русских деревнях в туго сплетенных корзинах носят или достают из колодца воду и хранят молоко.

Ко/рень. Если говорить о корне растения, то здесь ничего особенно интересного нет – слово древнее, общеславянское, о происхождении его спорят, но спор этот чисто научный, дилетанту совсем не понятный. Если же вспомнить корень математический, то это дословный перевод латинского radix, впервые появившийся у нас в XVII веке. Ср. радикал.

Коридо/р. Заимствовано из немецкого или французского языка в Петровскую эпоху. Немецкое и французское слова восходят в латинскому глаголу currere «бежать» – первоначально коридорами называли узкие проходы, по которым можно было быстро добраться от одного укрепления в крепости или замке до другого.

Кори/ть. В одном с ним словообразовательном гнезде находятся слова покорять, наперекор, кара. Глагол общеславянский, древний, исходное значение его корня, очевидно, предполагает мысль о крике, ругани, громком голосе. Считается, что того же корня латинское carinare «насмехаться», возможно, также литовское karas «война».

Корифе/й. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Koryphäe «вождь, глава хора в трагедиях» восходит к латинскому coryphaeus «главный, первый, знаменитый», а оно, в свою очередь, – к греческому korujaioV «предводитель, вождь, глава (в том числе предводитель хора в древнегреческом театре)».

Кори/ца. Название всем известной пряности является уменьшительной формой от кора.

Кори/чневый.Отмечается в письменных памятниках с конца XVII века, первоначально только для названия цвета тканей. Образовано от корица и буквально означает «цвета корицы».

Ко/рмчий. В значении «рулевой» заимствовано из старославянского языка. Сразу напрашивается связь со словом корма. В древности корма означало не только «задняя часть судна», но и «руль» (поскольку рулевое весло располагалось именно на корме). В древнерусском языке были также слова кормити «править, рулить», кормчая – так назывался свод законов Древней Руси – и кормило «руль». Встает вопрос о том, не связаны ли все эти слова с корм, кормить. Возможно, связаны, поскольку слово корм «пища» возводят к древнему индоевропейскому корню со значением «резать», и к этому же корню может восходить и слово корма (первоначальное значение, возможно, «толстое бревно»).

Корне/т. Как военное звание заимствовано из французского языка в конце XVII века. Французское cornette «знаменосец, офицер-кавалерист, несущий знамя», а также «кавалерийский штандарт» образовано от cornet «рожок» (поскольку кавалерийский флаг состоял из двух вымпелов и был «рогатым»). Слово cornet вошло в русский язык также как название музыкального инструмента – корнет. Произошло это гораздо позднее – в конце XIX века.

Коро/ва. Общеславянское слово, имеющее родственные слова в других индоевропейских языках, например, латинское cornu «рог», сervus «олень», греческое keraoV «рогатый» и др. Слово корова можно истолковать как «рогатое (животное)». Ср. каравай.

Коро/ль. Общеславянское переосмысление имени франкского короля Карла Великого, хорошо запомнившегося славянам своей активной военной политикой. В древнерусском языке его имя приобрело форму король и стало обозначать любого западноевропейского монарха. См. также краля, кролик.

Коро/на.Заимствовано из польского языка в первой половине XVI века. В польский язык слово пришло из латинского, где corona «венец, верхушка, край».

Коро/ткий. Общеславянское слово. Восходит к индоевропейскому корню *(s)kor- / *(s)ker- со значением «резать» и буквально означает «отрезанный». Этого же корня слово кора, т. е. «то, что срезается со ствола», а также корнать.

Корпора/ция. Заимствовано из французского или немецкого языка в первой трети XIX века. Французское corporation, немецкое Korporation восходят к английскому corporation, а оно – к латинскому corporatio «связь, соединение» от corporari «воплощаться» (от corpus «тело»). См. также корпус.

Ко/рпус. В значении «тело» проникло к нам через польское посредство из латинского языка в начале XVIII века. А потом латинское corpus «тело, организм» в языках Западной Европы переосмыслилось как «отдельная часть армии, военный корпус» и именно в таком значении попало к нам в Петровскую эпоху через немецкое посредство.

Корре/ктный. Заимствовано из французского языка во второй половине XIX века. Французское correct 1) «правильный»; 2) «тактичный в обращении с людьми, вежливый» в русском языке приобрело суффикс прилагательного -н- и потеряло первоеь значение.

Корре/ктор.Заимствовано прямо из латинского языка или через польское посредство в первой половине XVIII века. Латинское corrector «исправитель, улучшитель» восходит к глаголу corrigere «исправлять» (первоначально – «делать прямым»). Ср. корректный.

Корреспонде/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Korrespondent «лицо, находящееся в переписке с кем-либо» восходит к латинскому correspondere «отвечать, переписываться». В русском языке первоначально корреспондентами называли тех, с кем ведут переписку. В ХХ веке это значение постепенно вытесняется более специальным – «журналист, посылающий в газету сообщения с мест» (т. е. «ведущий с газетой переписку»).

Корру/пция. Заимствовано в начале ХХ века, скорей всего, из английского языка. В западноевропейские языки слово пришло из латинского, где corruptio «порча, повреждение, искажение», и первоначально тоже означало «гниение, извращение, извращение», а уже потом «подкуп, взяточничество, продажность должностных лиц». В русский язык слово проникло в этом новом значении.

Корса/р.Заимствовано из немецкого языка в конце XVII века. Немецкое Korsar восходит к итальянскому corsaro «морской разбойник, пират», а оно, в свою очередь, – к латинскому cursarius «быстро бегущий». Очевидно, исходным было обозначение пиратского судна, которое обладало гораздо более быстрым ходом и легко догоняло торговые тяжело груженные суда.

Корт. Заимствовано из английского языка в начале ХХ века. Английское court первоначально означало «огороженное место, двор» и было заимствовано из старофранцузского, где cort, court восходит к латинскому cohors «огороженное место». Значение «площадка для игры в теннис» возникло именно в английском языке, а оттуда проникло в другие языки Европы.

Коры/сть. Общеславянское слово. Одни ученые считают, что оно того же корня, что и корить (см.), хотя не вполне ясно, как появилось у слова этого корня такое значение – ведь корысть не связана ни с подавлением воли (как покорить, покорный), ни с руганью (корить), ни с наказанием (кара). Поэтому более правдоподобными выглядят другие этимологии. Одна из них: слово корысть (в древности – користь) образовано с помощью древней приставки ко- от древнего существительного ристь «бег» или от глагола користати «соревноваться в беге» (от ристати «бежать») и первоначально обозначало «добыча, награда в соревновании». Ср. конкурент. Другая связывает корысть с древним корнем *(s)ker- / *(s)kor- «резать, рвать» – предполагается, что корысть – это то, что удалось вырвать, урвать.

Коры/то. Происхождение этого общеславянского слова объясняют по-разному. Две наиболее популярные версии таковы: во-первых, рассматривают корыто как образование от глагола с корнем кор- (ср. кора) при помощи суффикса -ыт- (ср. копыто от копать), т. е. корыто – то, что вырезано; во-вторых, выделяют в слове приставку ко- и корень ры- (глагол рыть), т. е. корыто – то, что вырыто. Наверное, первая этимология кажется вам более правдоподобной. Но сторонники второй версии считают, что первоначально корыто означало естественный желоб – например, русло реки (в таком значении слово сохранилось в болгарском, словенском, сербохорватском и других славянских языках). Тогда естественно рассматривать корыто как то, что прорыто водой.

Корь. Впервые слово отмечается в XVII веке в медицинских справочниках того времени. Очевидно, образовано от кора, поскольку коревая сыпь покрывает тело больного, как корка.

Коса/. Всем известный пример омонимов: коса девушки и коса, которой косят. Однако оба эти слова скорей всего восходят к одному и тому же корню *kos- / *kes- «резать, скрести». Если учесть, что перед е древнее к переходило в ч, то получается, что глагол чесать – того же корня. Таким образом, коса – это то, чем режут траву или то, что чешут.

Ко/свенный (падеж). Буквальный перевод латинского casus obliqui. Впервые термин введен М. Смотрицким и отмечается в его «Грамматике» 1619 года.

Косма/тый. Образовано от космы «волосы», которое, скорей всего, восходит к коса (см.), причем образование произошло еще на индоевропейском этапе. Тогда есть все основания считать, что, во-первых, первоначально космы означало «причесанные волосы», а во-вторых, что космы и космос – однокоренные слова. См. космос.

Косме/тика. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское cosmétique восходит к греческому kosmhtikh «искусство украшения», связанному с kosmoV «порядок». См. космос.

Ко/смос. Древнерусское заимствование из греческого языка. Слово kosmoV «украшение, порядок» в значении «мировой порядок, мироздание» впервые употребил греческий философ и математик Пифагор, противопоставив космос хаосу, т. е. миру неупорядоченному, дикому. В XVIII–XIX веках космос означало «весь мир», т. е. «весь земной шар», отсюда слово космополит «гражданин мира» (первая часть слова понятна, вторая – см. политика), проникшее в русский язык из французского в середине XVIII века. В современном значении «вселенная» слово космос начинает активно употребляться только в ХХ веке. Именно на базе этого нового значения в русском языке возникают слова космонавтика, космонавт (в западноевропейских языках эти слова – заимствования из русского).

Косо/й. Как и коса (см.), связано с древним корнем *kos- / *kes- с исходным значением «резать». Ученые предполагают, что современное значение прилагательного связано с тем, что очень часто надрезы или срезы делаются наискось (например, так всегда срезаются прутья).

Кость. Об этом древнем общеславянском слове много спорят. Наиболее убедительная версия связывает его с тем же древним корнем *kos- / *kes-, от которого происходят коса и чесать. Дальше снова возникают споры: как связать эти слова по значению. Одни видят развитие значения так: «резать» – «убивать, рубить», вспоминая древнерусское на костhхъ «на поле битвы» (ср. еще лечь костьми «погибнуть»). Однако кости на поле битвы (и вообще кости, оставшиеся от мертвеца) – трагическая, но естественная реалия, не требующая обращения к древним корням. Поэтому, наверное, стоит внимательно отнестись к другой версии: «резать» – «резать траву» – «косить» – «размахивать руками» – «то, чем размахивают», т. е. кость. Тогда получается, что первоначально костями называли руки (возможно, и ноги), потом кости рук и ног, потом кости вообще.

Косты/ль.Образовано от кость. Первоначально это был «посох костяной», т. е. палка с костяным набалдашником.

Костю/м. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское costume «костюм; обычай, привычка» заимствовано из итальянского языка, в котором costume «костюм, привычка» восходит к латинскому consuetudo «привычка, обычай». Первоначально костюмом называлась обычная, общепринятая одежда (мы и сейчас вносим именно этот оттенок значения, когда говорим национальный костюм, рабочий костюм и т. п.), затем любая одежда. Значение «особый вид одежды (пиджак или жакет с брюками или юбкой)» появилось уже в русском языке.

Кот. Общеславянское слово, возможно, заимствованное из латинского языка, где cattus, catta – название именно домашних, не диких кота и кошки. Ученые предполагают, что это латинское слово стало источником и немецкого Katze, и французского chat, и английского cat, и греческого katta (а дикие кошки во всех языках называются по-разному). Произошло это не позднее IV века н. э. (именно тогда слово фиксируется в латыни), т. е. сравнительно недавно. Откуда взялось латинское слово? Наверное, оттуда же, откуда появились в Европе домашние кошки. Зоологи считают, что кошки появились у нас из Африки, причем прежде всего в Риме. К сожалению, африканские данные пока ничего утешительного не дают, а попытки объяснить слово из самого латинского языка тоже остаются очень спорными. Кстати, глагол котиться совсем другого корня – см. скот.

Котёл. Общеславянское слово, заимствованное из готского языка, где *katil(u)s (такую форму восстанавливают на основании формы родительного падежа множественного числа katile) восходит к латинскому catillus «блюдо, миска».

Котле/та. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское côtellette образовано от côte «ребро», поскольку первоначально котлетой называлась «отбивная из мяса с реберной части».

Котлова/н. В привычном для нас значении впервые фиксируется во второй половине XIX века, хотя еще в 1545 году встречается имя Котлован, принадлежащее крестьянину из Новгорода. Образовано от котловый (от котел), т. е. «котловая (в форме котла) яма». Сходное образование у слова котловина (в русском языке фиксируется с конца XVIII века), обозначающего не искусственную выемку, а естественную впадину.

Котте/дж.Заимствовано из английского языка в середине XIX века. Как уже освоенное слово впервые встречается в романе И. А. Гончарова «Обломов». Английское cottage образовано от cot «хижина» и первоначально обозначало небольшой отдельно стоящий домик.

Ко/фе. Кофе в Европе известен с первой половины XVII века, в середине того же века стал ввозиться в Россию. Слово проникло к нам через английский язык, где coffee восходит к арабскому qahwe, первоначально означавшее совсем не кофе, а вино. То ли европейцы считали, что это особый род вина, то ли сами арабы стали одинаково называть и вино, и этот напиток, вывезенный в Аравию из эфиопского места по прозванию Kaffa, сейчас сказать трудно, но слово прижилось во всех европейских языках, хотя по-своему изменилось в каждом из них.

Ко/фта. Заимствовано из польского языка в середине XVIII века. Польское kofta считается заимствованием из скандинавских языков, ср. шведское kofta, датское kofte «короткое платье или плащ», норвежское kufta «дорожный широкий плащ», kufte «женская куртка».

Кочега/р. Впервые отмечается в Словаре Академии наук 1847 года. Образовано с помощью суффикса -ар- (ср. овчар, гончар) от кочерга. Исходное кочергар «потеряло» один из р, поскольку это самый трудный для произношения русский согласный.

Кочерга/. Слово встречается только в русском, украинском и белорусском. Его связывают и с кочан, и с диалектным кочера «коряга», и с тюркскими словами (ногайское кöшерге «палка с железным концом, казахское кöшер, татарское кgчер «ось»), и с немецким Kotschaufel «лопатка для сгребания навоза», но ни одна из версий пока не может полностью удовлетворить ученых.

Коше/ль. Древнерусское кошель образовано от общеславянского кош «плетеная корзина». С начала XVIII известна и уменьшительная форма – кошелек.

Кошка. Нет сомнений, что это древнерусское слово (в памятниках встречается с XIII века) образовано от кот. Очевидно, сначала было *kotjьka, которое изменилось в *кочка (т чередуется именно с ч, ср. хотетьхочу), а потом и в кошка. Есть предположение, что кочка «бугор» первоначально означало именно «кошка», точнее «кошачья голова». (Интересно в связи с этим вспомнить бажовский сказ «Кошачьи уши».)

Кошма/р.Заимствовано из французского языка во второй четверти XIX века. Французское cauchemare было составлено в XVI веке из сauche (личная форма от caucher «давить, топтать») и mare « разновидность вампира» (ср. кикимора). Буквальное значение что-то вроде «вампир душит».

Кощу/нство. Того же корня, что пакость (см.) и кость (см.). Известно с XVII века, но еще в XI веке встречается слово коштюна, очевидно, имеющее сходное значение, а глагол кощунствовать фиксируется с XV века. В украинском и болгарском языках есть слово кощун «богохульник, насмешник». Возможно, первоначальным было значение «вскрывать мертвые тела» (как известно, в средние века это считалось страшным преступлением и надругательством, однако врачи только так могли познать тайны человеческого организма).

Край. Того же корня, что кроить, краюшка (чередование о/а как, например, в горетьгарь). Буквально край означает «линия обреза». Еще в общеславянском языке развилось новое значение «граница», а затем и «местность, страна». Ср. страна, сторона.

Кра/ля. Заимствовано из польского языка во второй половине XVIII века. Польское krala «королева» пришло из чешского языка, где оно образовано от kral «король» – так в древнечешском языке было преобразовано имя Карл (см. король). В России кралей стали называть даму в карточной колоде, и на основе этого значения развилось новое – «красавица, красотка».

Кран. В значении «механизм для подъема тяжестей» заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Krahn (как и английское crane) связано с Kranich «журавль». Ср. русское журавль «подъемник у колодца», а также лебедка «подъемный механизм». Кран в значении «водопроводный кран» – того же происхождения (он ведь раньше тоже напоминал журавлиную шею) и примерно того же времени проникновения в русский язык, хотя непосредственным источником появления именно этого слова было не немецкое Krahn, а голландское kraan «трубка с затвором».

Крапи/ва. В древнерусском языке было кропива (в северных говорах и сейчас так произносят), на привычное для нас написание повлияло акающее московское и литературное произношение. Как это обычно бывает с общеславянскими словами, единой этимологии нет, но самое вероятное – сближение с глаголом кропить. Дальше две версии: или растение так назвали, потому что после дождя листья крапивы не сплошь мокрые, а покрыты капельками, как будто на них брызнули водой – окропили; или же речь идет о связи с образованными от кропить словами укроп, окроп «кипяток» (сейчас они сохранились только в говорах) – ведь, как известно, из крапивы варят щи, предварительно обдавая ее кипятком; возможно и образное сравнение – крапива жалит, как кипяток (правда, тогда слово бы, скорей всего выглядело бы иначе – крапива так и звалась бы укропом).

Кра/сный. Общеславянское слово, известное всем славянам в значении «красивый, прекрасный». В древнерусском языке у слова было такое же значение (отсюда красная девица, не красна изба углами, а красна пирогами и т. п., и, конечно, словами того же корня являются краса, красота, украшать и др.). Цветовое значение развилось только в русском языке (до этого оттенки красного цвета обозначались прилагательными червонный, алый, кумачовый и др.), очевидно, не раньше конца XIV века. Почему именно красный цвет показался нам самым красивым? Тут есть целый ряд причин: красили что-либо для красоты в древности преимущественно в красный цвет, в красные одежды одевались на праздники (например, невеста была в красном сарафане), да и вообще – разве не прекрасны красный закат и восход солнца, красные ягоды в траве, румяные девичьи щеки и алые губки?..

Красота/. Образовано от того же корня, что и краса, красить. Каково было первичное значение этого корня, установить очень трудно, хотя, конечно, очень бы хотелось знать, как себе представляли красоту древние. Гадая об исходном значении, предлагают связь с понятиями «слава», «грозный, страшный», «огонь, сияние». Относительно последней версии, которая сейчас кажется наиболее вероятной: можно говорить о связи краса, красота и древних глаголов кресать «добывать огонь» (может быть, вы знаете слово кресало «огниво»?), кресить «оживлять, воскрешать» (чередование е/а как в грестиграбить). Получается, что для древних красота была такой же мимолетной, но сияющей, как вылетающие из кресала искры, и такой же живительной, как добытый с трудом огонь.

Кра/тер. Заимствовано из немецкого или французского языка в начале XIX века. Немецкое Krater, французское cratére восходят к латинскому crater «чаша». Переход значения здесь такой же, как в котелкотлован, котловина.

Кра/тный. Образовано от древнего существительного кратъ «раз», сохранившегося у нас во второй части слов однократный, двукратный и т. п. Восходит к древнему корню *(s)kor / *(s)ker (как и короткий, краткий) «резать», т. е. кратный означает «разрезанный (на сколько-то частей)».

Крах. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века. Немецкое Krach первоначально обозначало «треск, шум» (от krachen «грохотать, греметь»). Ср. разговорное провалиться с треском.

Крахма/л. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское krochmal восходит к немецкому Kraftmehl «крахмал» (буквально «сильная мукá» – очевидно, потому, что крахмал более тяжелый, чем мука, и похрустывает при растирании его в руках).

Креди/т. Заимствовано из французского или немецкого языка в Петровскую эпоху. Французское crédit, немецкое Kredit восходят к латинскому creditum «ссуда», образованному от глагола credere «верить; давать в заем».

Кре/кер. Заимствовано из английского языка в середине ХХ века. Английское сracker «тонкое сухое печенье» восходит к глаголу crack «расщеплять, производить треск».

Крем. Заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века. Французское crème «крем, сливки, мазь» восходит к церковнолатинскому chrisma «помазание».

Крем-брюле/. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское crème brulée буквально означает «пригорелые сливки» (сливки варят до тех пор, пока они не потемнеют).

Креме/нь. Общеславянское слово с исходным значением «камень с острым краем». Того же корня слова кромка (чередование о/е как в несуносить). См. также кремль.

Кремль. В древнерусском языке кремль первоначально обозначало «огороженное место, обнесенное стенами» (т. е. то же, что город; недаром пражский кремль называется Град), а также «дерево с плотной смолистой древесиной». Древние кремли были, конечно, деревянными (и московский Кремль был поначалу таким), и строили их из самых крепких деревьев, поэтому есть все основания считать, что значение «дерево с плотной древесиной» было первичным. Кстати, выражение кремлевое (или кремневое) дерево по отношению к дереву с такой твердой древесиной, что даже топор не берет, до сих пор широко распространено в северно-русских говорах.

Кре/мовый. Заимствовано из французского языка в начале ХХ века. Французское прилагательное crème связано с существительным crème «сливки» и буквально обозначает «цвета сливок».

Кре/ндель. Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Krengel (мы переделали сочетание нг в более удобное для произношения нд) образовано от Kring «круг». Ср. калач.

Крепдеши/н. Заимствовано из французского языка в конце XIX века. Во французском языке это не слово, а словосочетание: crêpe dе Chine «креп из Китая». Еще в начале ХХ века в орфографических словарях требовалось писать креп-де-шин, но с 1935 года орфография диктует слитное написание.

Крепостно/й(крестьянин). Первоначально употреблялось только как прилагательное, образованное от крепость в значении «документ, утверждающий (закрепляющий) право на владение» (ср. фирма). Крепостной крестьянин – тот, на которого имеется крепость. Как существительное вошло в русский язык в середине XIX века, встречается в произведениях Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого и др.

Кре/сло. Общеславянское слово. Происхождение его не ясно. Ученые уверены только в одном: привычное для нас значение «особого рода стул» – не первичное. В русских говорах есть слово крёсла в значении «сани со спинкой» или просто «гнутые борта у саней или телеги». Некоторые исследователи считают, что здесь можно восстановить древний корень *kro- / *kre- со значением «граница, предел», к которому относятся и кроить, край, и кромка, кремень, кремль.

Крест. Общеславянское слово. Заимствовано у древних германцев, где krist, christ было, очевидно, преобразованием имени Христос, а затем стало обозначать то, на чем Христа распяли.

Крестья/нин. Общеславянское заимствование из греческого, где cristianoV «христианин» (образовано от имени Христа), через германское или латинское посредство. Начальное к возникло под влиянием существительного крест. В большинстве славянских языков слово сохранилось в значении «христианин». В русском (а также в польском языке) слово приобрело новое значение, скорей всего, следующим образом: «христианин» – «человек» – «крестьянин» (как член общины). Ср. кретин.

Крети/н. Заимствовано из немецкого языка в начале XIX века. Немецкое Kretin восходит к французскому crétin – так выглядело в савойском диалекте французского языка слово «христианин» (литературное французское crétien). На закрепление этого слова за обозначением слабоумного человека оказали влияние два момента: во-первых, слабоумные всегда считались угодными Богу и носителями воли Божьей (ср. юродивый); во-вторых, диалектное произношение придавало слову отрицательный оттенок, его использовали как насмешливое. Сложившееся во французском языке новое значение было воспринято немцами, а за ними и русскими уже в готовом виде, без связи с исходным значением «христианин».

Криво/й. См. кроить.

Кри/зис. Заимствовано из немецкого языка в первой половине XVIII века. Немецкое Krisis через латинское посредство восходит к греческому krisiV «переломный момент» (от глагола krinw «разделять»). Ср. критерий, критик.

Криста/лл. Заимствовано из греческого языка в XVI–XVII веках в значении «горный хрусталь». Греческое krustalloV означало «лед» (греки считали горный хрусталь застывшей водой). Новое значение («кристалл») у русского слова появилось во второй половине XVIII века, впервые оно фиксируется у М. В. Ломоносова; тогда же появились слова кристаллический, кристаллизация и т. п. Ср. хрусталь.

Крите/рий. Заимствовано из немецкого или французского языка в первой трети XIX века. Немецкое и французское слово восходят к латинскому criterium, а оно – к греческому krithrion «мерило, отличие» от глагола krinw «разделять, различать». Ср. кризис, критик.

Критик. Заимствовано из немецкого или французского языка в начале XVIII века. Исходным для немецкого и французского слов послужило латинское criticus, которое восходит к греческому kritikoV «судья, разбиратель» (от глагола krinw «разбирать, судить»). Примерно в то же время в русском языке появляются заимствованные из французского языка слова критика, критиковать, критический, а в начале XIX века – критикан, критицизм (из немецкого). Ср. критерий, кризис (кстати, родственный характер этих слов хорошо ощущается в прилагательном критический «опасный, переломный» – например, критическая температура, критический момент и т. п.).

Кров. Общеславянское. Образовано от крыть (так же, как ров от рыть). Ср. крыша.

Кровать. Древнерусское заимствование из греческого языка. Впервые отмечается в «Слове о полку Игореве». Греческое krabbation «ложе, то, на чем лежат» русское усвоили как существительное третьего склонения.

Крои/ть. Древний общеславянский глагол с первоначальным значением «резать на куски». Предполагается, что в древности был глагол *крити «резать», от которого образовано прилагательное кривой (как живой от жить) и существительное крой «кусок» (как, например, привой от привить). Вот от этого-то существительного и возник глагол кроить. Ср. край.

Крокоди/л. Заимствовано из греческого языка. В памятниках письменности впервые отмечается в XVI веке. Греческое krokodeiloV буквально означает «галечный червь» (от krokh «камешки, галька» и driloV «червь»). Крокодилы, действительно, любят греться на солнышке, лежа на прибрежной гальке, а вот похожи ли они на червей – тут, наверное, не каждый с греками согласится!

Кро/лик. Заимствовано из польского языка в XVI–XVII веке. Польское królik – уменьшительная форма от król «король» (см. король). В польском языке слово возникло как буквальный перевод немецкого küniklin «кролик» (дословно «королек»), а немцы, оказывается, так переосмыслили, связав его с künik (современное König) «король», латинское cuniculus, никакого отношения к королю не имеющее.

Кроль. Заимствовано из английского языка в начале ХХ века. Английское сrawl «кроль» возникло на основе crawl «ползанье», поскольку движения плывущего кролем напоминают движения ползущего человека.

Кро/ме. По происхождению это форма предложного падежа (который, кстати, до XVII века мог употребляться и без предлога) от существительного крома «край, граница» (того же корня, что и кремль, кремень, кромка, укромный), означающая «на границе, в стороне». Сначала эта форма существительного превратилась в наречие (можно было сказать отошел кроме, т. е. «отошел в сторону»), а потом наречие стало предлогом.

Кроме/шный. Образовано от наречия кроме (как внешний от вне, вчерашний от вчера и т. п.) и означало «крайний, пограничный». Кромешная тьма – темнота, которая охватывает человека, когда он переступает границу светлого пространства.

Кро/мка. Уменьшительная форма от крома (см. кроме).

Кропотли/вый. В русских народных говорах и сейчас есть слово кропать «шить (обычно медленно и кое-как)». Первоначально кропотливый – тот, кто долго и медленно шьет. Возможно появление у этого глагола и образованного от него прилагательного значения, связанного с долгой, требующей много усилий и внимания работой, обусловлено тем, что в крестьянстве швее нередко приходилось составлять новую одежку из лоскутков, мучительно долго пригоняя один к другому. Возможно, связано с общеславянским глаголом корпеть, который тоже первоначально означал «шить».

Кросс. Слово образовалось в русском языке как сокращение заимствованного в начале ХХ века из английского языка кросс-коунтри «бег без дороги» (cross-country – буквально «через сельскую местность»). Нетрудно догадаться, как у нас возникло выражение «бег по пересеченной местности».

Кроссво/рд. Заимствовано из английского языка в первой трети ХХ века. Английское cross-word буквально можно перевести как «крестословица». Поначалу эту игру так и называли.

Кро/ткий.Общеславянское слово, образованное от древнего глагола кротити «успокаивать» (ср. укротить). Происхождение самого глагола не имеет удовлетворительного объяснения.

Кру/жево. Образовано от кружить (как варево от варить). Первоначально кружевом называли то, чем обшивают вокруг изделие, и у глагола кружить было специальное значение «обшивать, оторачивать».

Кру/жка.Образовалось на основе заимствованного из польского языка слова круж (польское kruż) «кувшин» с помощью суффикса -к-.

Круи/з. Заимствовано аз английского языка в 60-х годах ХХ века. Английское cruise «морское путешествие» связано с глаголом cruise «совершать рейсы» (корень в этом слове такой же, как в слове cross – см. кросс, кроссворд).

Крупа/. Общеславянское слово, изначально обозначавшее не только крупу, но и муку, т. е. то, что изготовляют из зерна, измельчая его. Возможно, того же корня, что кроха, крошка. Постепенно стали различать муку и крупу, при этом за словом крупа закрепилось именно обозначение более крупного помола зерен. Тогда и появилось прилагательное крупный, образованное от крупа (первоначально – «относящийся к крупе»).

Крыжо/вник. Заимствовано из польских диалектов в XVI–XVII веке. Польское krzyżеwnik, возможно, является неточным переводом немецкого Krisdohre (буквально «Христов терн»; крыжовник так назван за свою колючесть) – получилось «крестовник» (в польском krzyż – «крест»). Кстати, в немецком крыжовник называют еще и Krausbeere «крестовая ягода».

Крыло/. Общеславянское слово. В древности было крило, потом р отвердело, и крыло стали связывать с крыть на том основании, что крылья как бы покрывают птицу. На самом деле слово крило восходит к древнему глаголу *скрити «летать» и обозначает «то, с помощью чего летают».

Крыльцо/.Буквально «маленькое крыло». В славянских языках часто называют крылом какую-либо пристройку к дому. Именно такой пристройкой и является крыльцо.

Кры/ша.Более позднее, чем кров, образование от глагола крыть с помощью суффикса -ш-.

Кто.Древнее общеславянское местоимение с корнем к- (-то выступает как усилительная частица). Того же корня латинское qui, французское qui, литовское kas «кто». В русском языке от этого корня образованы местоимения какой (с помощью суффикса -ак – ср. всякий от весь, такой от тот и т. п.), который (с помощью древнего суффикса -тор), каждый (в древности было кождой), а также наречия где (см.), когда, куда.

Куб. Заимствовано из ученой латыни (возможно, через немецкое посредство) в конце XVII века. Впервые отмечается в «Арифметике» Магницкого 1703 года. Латинское cubus заимствовано из греческого, где kuboV обозначало «выемка, выступ» (от древнего иноевропейского корня *qub- «гнуться»), потом «позвонок», потом «кубик в игре» и, наконец, геометрическую фигуру. В русском языке есть и общеславянское куб в значении «сосуд (котел, кувшин и т. п.)», которое восходит к тому же индоевропейскому корню. От него образовано слово кубок.

Кувши/н. Заимствовано из литовского языка в XV веке. Литовское kaušinas – уменьшительное от kaušas «ковш», которое, по мнению одних ученых, заимствовано из русского языка, по мнению других, – русские заимствовали у литовцев. Получается, что кувшин – это «ковшик, маленький ковш».

Ку/дри. Одна из самых надежных версий – это общеславянское слово образовано с помощью древней приставки ку- от глагола драть (действительно, кудри очень трудно расчесывать, нередко нетерпеливый обладатель просто дерет их гребнем).

Кузне/ц. В древнерусском языке было слово кузнь «то, что выковано», образованное от ковать, кую с помощью суффикса -знь (как жизнь от жить, боязнь от бояться, болезнь от болеть). Именно от этого слова и образованы слова кузнец, кузница.

Ку/зов. Первое значение этого слова – «корзина». Его возводят к татарскому козау «корзина из бересты, лукошко». В русском языке оно фиксируется с конца XIV века. В начале ХIХ века у слова развилось значение «корпус кареты», а в начале ХХ – «корпус автомобиля». Кузов «место для груза в грузовике» появилось еще немного позднее. В основе развития значений – перенос по сходству.

Ку/кла. Считается древнерусским заимствованием из греческого языка, где koukla «игрушка» связано, очевидно, с латинским cuculla «капюшон». Есть сторонники славянского происхождения этого слова – они связывают в одно гнездо слова кукиш, чучело и кукла, возводя их к древнему славянскому кука «кулак; крюк», восходящему к древнему индоевропейскому корню *keuk- / *kouk- со значением «гнуть, сгибать». Вполне возможно, что первыми куклами у славян и были изогнутые палки с наростом на конце, завернутые в лоскутки.

Кукуру/за. Само растение известно в России с XVII века, но слово кукуруза фиксируется только с конца XVIII века. Откуда пришло к нам это слово – непонятно: одни связывают его с румынским cucuruz «еловая шишка» (по сходству с початком), другие – с турецким kokoros «кукуруза», третьи считают, что слово это греческое и состоит из kokkoV «зерно» и rozoV «шишка». Есть и предположение, что название основано на звукоподражании kukuru, которое произносили при кормлении птиц зернами кукурузы.

Кула/к.Обычно возводят к тюркскому kul «рука». В значении «зажиточный крестьянин, нанимающий батраков» возникло во второй половине XIX века на основе выражения держать в кулаке «держать в подчинении».

Кулина/рный. Заимствовано из немецкого языка в первой половине XIX века. Немецкое kulinarisch заимствовано из латинского языка, где culinarius образовано от culina «кухня». В русском языке прилагательное оформилось с помощью суффикса -н-. В начале ХХ века от него уже на русской почве были образованы слова кулинар и кулинария.

Кули/ч. Есть две версии происхождения этого слова. Согласно первой, это заимствование из греческого языка, где koullikion «кулич» образовано от kollix «круглый хлеб». Согласно другой версии, кулич образовано от кулик (название птицы) и первоначально так назывался ритуальный хлеб, выпекавшийся в честь прилета куликов, т. е. наступления весны. Ср. жаворонок – булочка в форме птички, выпекаемая на день Сорока мучеников (22 марта) в честь прилета жаворонков.

Культу/ра.Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII – начале XIX века. Немецкое Kultur восходит к латинскому cultura «возделывание, обработка; образование». Еще античные мыслители противопоставляли натуру (natura) как нечто данное самой природой, полученное при рождении и культуру как приобретенное специальной обработкой (сельскохозяйственные культуры, материальная культура), воспитанием, образованием (духовная культура, культура поведения, культура речи).

Кума/. Заимствовано русскими у южных славян, где кума – уменьшительно-ласкательное сокращение от латинского commater «крестная мать» (от mater – «мать» с помощью приставки con- «со-»).

Купе/. Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Первоначальное значение – «карета особого фасона». В первой половине XIX века появилось значение «отделение в дилижансе», а к середине того же века – современное значение. Французское coupé образовано от глагола couper «резать» и буквально означает «отрезанное». Ср. купюра.

Купол.Заимствовано в первой половине XVIII века из итальянского языка (возможно, через немецкое или французское посредство). Итальянское cupola «купол» восходит к латинскому cupula «бочонок» (от cupa «бочка»). В русском языке есть архитектурный термин бочка «вид изогнутой кровли над алтарными перекрытиями деревянных церквей». За долгие времена развития архитектуры купола приобрели самые различные формы, но обязательной частью купола все-таки остается бочонкообразная основа.

Купон.См. купюра.

Купю/ра.В значении «сокращение в тексте» заимствовано из французского языка в середине XIX века, в значении «бумажный денежный знак» – тоже из французского языка, но уже в начале ХХ века. В обоих случаях coupure образовано от глагола couper «резать». В первом случае из текста удаляют, «вырезают» какие-то его части или отдельные слова. Во втором – от акций (ценных бумаг) отрезались маркированные кусочки, имеющие определенную стоимость (того же корня слова купон, ср. выражение стричь купоны «получать прибыль»).

Кура/нты. Первоначально (со времен Петра I) говорили часы с курантами или курантные часы, называя так часы с боем. Называть часы курантами стали только в ХХ веке (куранты на Спасской башне Кремля). Во французском языка, откуда пришло к нам это слово, courant означает «бегущий» – так называли сложный перезвон колоколов, во время которого звонарь все время бегал от колокола к колоколу, как бы исполняя сложный танец. Множественное число у существительного куранты закрепилось под воздействием слова часы.

Курга/н. Слово заимствовано в древнерусский язык из языков древних тюркских кочевников. В XIII веке оно было известно в значении «крепость» (ср. турецкое kurgan «крепость»), позднее, с XV века, стало употребляться в значении «могильный холм». Некоторые исследователи считают, что у слова курган во втором значении другое происхождение (слишком уж странный переход!), но пока какого-либо удовлетворительного объяснения ему не найдено.

Кури/ть. Древнее общеславянское слово с исходным значением «дымить» (ср. дымок курится), образованное от древнего куръ «дым; пыль», до сих пор сохранившегося в русских народных говорах.

Ку/рица. Во всех славянских языке было (а во многих сохранилось и сейчас) слово кур «петух» – как считают этимологи, звукоподражательное (ср. курлыкать, кукарекать). От кур образовалось кура, а от кура – уменьшительное курица.

Курно/сый.В памятниках письменности XV века встречается слово корноносый, что буквально означает «коротконосый»: первая часть слова того же корня, что и глаголы корнать, обкорнать. Один из повторяющихся слогов выпал, о изменилось в у (эти звуки часто переходят один в другой, поскольку близки по образованию).

Куропа/тка. Известно с конца XVII века. Обычно объясняют как сложное слово, состоящее из кура «курица» и потка «птица» (см. птица). Тогда получается, что это «птица, похожая на курицу» (потому что в основном бегает, в не летает). Ударение сначала падало на первый слог, этим можно объяснить изменение о в а во второй части слова.

Куро/рт. Заимствовано из немецкого языка во второй половине XIX века. Немецкое Kurort – сложение двух слов: Kur «лечение» и Ort «место», т. е. может быть переведено как «место, где лечат».

Курс. В большинстве своих многочисленных значений слово заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, только значение «цикл лечебных процедур» появилось несколько позднее – в середине XVIII века, но тоже под воздействием немецкого. Немецкое Kurs восходит к латинскому cursus «течение, путь, порядок» (первичное значение – «бег») – отсюда и курс корабля, и учебный курс, и курс рубля, и курс лечения.

Курси/в. Заимствовано из немецкого языка в середине XVIII века. Немецкое Kursiv заимствовано из латинского, где cursivus «беглый» – того же корня, что и cursus (cм. курс) и образовано от curro «бежать».

Ку/ртка. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское kurtka – уменьшительное от kurta, заимствованного из латинского языка, где curta значит «короткая». Есть и другая версия, сторонники которой связывают русское и польское слова с турецким kürtek «короткая одежда».

Курье/р. Заимствовано из польского языка в конце XVII века. Польское kurier заимствовано из французского языка, где courrier восходит к итальянскому сorriere, образованного от correre «бежать», а итальянский глагол восходит к латинскому curro (см. курсив). Таким образом, курьер – «мальчик на побегушках», тот, кто бегает с поручениями.

Ку/хня. Заимствовано из польского языка в XVI веке. Польское kuchnia, в свою очередь, восходит к чешскому kuchyně, а оно – к древнему немецкому kuchina. А источником всех этих слов является латинское coquina «поварское искусство, кухня», образованное от coquere «говорить» (т. е. первоначально слово обозначало рассказ о том, как надо готовить).

Ку/чер. Заимствовано из немецкого языка в начале XVII века. Немецкое Kutscher образовано от Kutsche «карета, повозка», заимствованного из венгерского языка, а венгерское kocsi «карета» образовано от названия города Коч (Kocs), поскольку именно возчики из этого города возили в XV–XVI веках пассажиров из Будапешта в Вену и обратно.

Ку/шать. Образовано от глагола кусить (ср. вкуситьвкушать), т. е. кушать – это долго и много кусать. Глаголы кусить и кусать образованы от кус, кусок. См. также часть.

Куше/тка.Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где couchette – образование от coucher «лежать». Получается «лежанка».

Ку/ща. Заимствовано из старославянского языка. Скорей всего образовано от древнего славянского слова кут «угол» (ср. современное русское закуток). Таким образом, выражение райские кущи означает «райские уголки».

Кюве/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Первоначально означало «дренажная канавка по дну сухого крепостного рва». Французское cuvette буквально означает «тазик» (отсюда также кювета, кюветка «ванночка для промывания фотографий»), значение «дренажная канавка» появилось еще во французском, а вот значение «канава вдоль дороги» – наше русское изобретение (появилось в конце XIX века).

Л

Лабора/нт.Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Laborant восходит к латинскому laborans – действительному причастию настоящего времени от глагола laborare «работать» – «работающий».

Лаборато/рия.Заимствовано в XVIII веке через немецкое посредство из научной латыни, где laboratorium «место, где работают» образовано от глагола laborare «работать».

Лави/на.Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Lawine восходит к позднелатинскому labina «оползень» (буквально – «падение, обвал»). Можно указать даже конкретную «родину» слова – это Швейцарские Альпы.

Ла/вка. Общеславянское слово, образованное с помощью суффикса -к- от древнего лава (в других славянских языка и в русских говорах оно есть и сейчас), имеющего очень много различных значений: «доска», «мостик через речку», «льдина», «плот», «скамья» и т. п. Этимологи предполагают, что исходным значением у лава было «отрезанный кусок дерева, доска».

Ла/герь. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lager образовано от глагола liegen «лежать» и первоначально означало «логово», потом «лагерь неприятеля», наконец, «любой лагерь». В русский язык попало уже только в последнем значении.

Ладо/нь. Исходный вид этого слова – долонь. Ср. то же самое слово, но в старославянском оформлении – длань (оно соотносится с долонь как, например, глава и голова). Корень в этом слове такой же, как в словах долина, длина, даль. Корень дол- имел древнее значение «низ», и долонь означало «нижняя сторона (имеется в виду – кисти руки)». Долонь превратилось в ладонь так: во-первых, в результате перестановки согласных д и л – получилось лодонь; во-вторых, в безударном положении о в первом слоге стало произноситься как а, и это произношение закрепилось на письме.

Лазаре/т. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Lazarett восходит к итальянскому lazaretto «больница для прокаженных» (от имени Lazzaro, поскольку защитником прокаженных считался святой Лазарь).

Ла/зер. Заимствовано в 60-х годах ХХ века из английского языка, где laser – сложносокращенное слово, возникшее на базе сочетания light amplication by stimulated emission of radiation «усиление света посредством стимулированного излучения»

Ла/йка. Собачья порода получила свое название за то, что, выследив дичь, громким лаем оповещала об этом охотника. Считается, что отсюда же – лайка «мягкая кожа особой выделки» (ср. лайковые перчатки), поскольку первоначально так выделывали именно собачьи шкуры. Так определяет лайку, например, В. И. Даль в своем «Словаре живого великорусского языка»: лайка – «мягкой выделки собачья шкура». В настоящее время так выделывают шкуры овец и коз.

Лаке/й. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское laquais восходит к испанскому lacayo, а оно через греческое oulakhV связано с тюркским ulak «бегун, скороход». Первоначальное значение было, очевидно, «слуга, следующий (бегущий) за господином».

Ла/комый. По происхождению это страдательное причастие настоящего времени от глагола алкать «хотеть есть». Того же корня лакать и алчный.

Лакони/зм. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где laconisme восходит к греческому laκonismoV, которое возникло на основе сократовского выражения bracilogia thV LakwnikeV – «лаконическая краткость речи» (Лаконией называли Спарту, жители которой славились простотой и краткостью своих высказываний).

Ла/мпа. Пришло к нам в начале XVIII века из немецкого языка, в котором Lampe заимствовано из французского, где lampe восходит к латинскому lampas, которое, в свою очередь, связано с греческим lampaV, lampadoV «светец», образованному от глагола lampein «светить». Это же греческое слово было заимствовано еще древнерусским языком – у нас оно выглядит как лампада.

Ландша/фт. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где Landschaft означает «местность» (суффиксальное образование от Land «страна, земля»).

Ла/ндыш.Одни исследователи сопоставляют название этого душистого цветка со словом ладан, которое в русском языке могло терять второе а (в памятниках письменности встречаются записи типа съ ладномъ вместо съ ладаномъ). Очевидно, первоначальное ладныш превратилось в ландыш в результате перестановки согласных. Другие ученые допускают заимствование из польского языка, где ландыш называется łanusz – это слово возводится к старопольскому łanie uszko «ушко лани» (листок ландыша действительно похож на ушко этого грациозного животного). Но тогда непонятно, откуда взялся в русском слове ландыш звук д.

Лапида/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где lapidaire «четкий, сжатый» восходит к латинскому lapidarius, образованному от lapis «камень». Первоначальное значение французского слова – «высеченный на камне» (и поэтому краткий – ведь надпись на камне не может быть длинной).

Ла/стик. Сокращение из французского gomme élastique «резинка для стирания». В русском языке – с XIX века.

Лауреа/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где laureat восходит к латинскому laureatus «увенчанный лавром» (от laurus «лавр»).

Лебеда/.См. лебедь.

Ле/бедь. Общеславянское слово. Образовано с помощью суффикса -едь (вариант -ядь) от древнего корня леб- из *elb- со значением «белый» (того же корня латинское albus «белый» и название реки Эльба – буквально «белая»). Таким образом лебедь – «белая (птица)». Ср. название одного из видов уток – чернядь. Того же корня название травы лебеда – за белесый цвет листьев.

Лега/льный. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где legal восходит к латинскому legalis «законный» – прилагательному от lex «закон».

Леге/нда.Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское legende восходит к латинскому legenda – страдательному причастию будущего времени (было такое в латинском языке) от глагола legere «читать». Дословно слово легенда означает «то, что должно быть прочитано», поскольку именно в легендах содержалась мудрость предшествующих поколений.

Лёгкие.Сначала так назвали легкие животных как продукт питания – при варке они не тонут, а плавают на поверхности воды. Но со временем, лучше узнав собственные внутренние органы, мы стали так называть и легкие человека.

Лёгкий. Общеславянское образование от существительного льга «свобода» (в говорах оно есть и сейчас). Того же корня слова льгота, нельзя, польза.

Ледене/ц. Образовано от прилагательного ледяной (раньше писалось ледянец). Этот сорт конфет напоминает льдинки своей прозрачностью и способностью таять во рту.

Лейтена/нт. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Leutnant восходит к французскому lieutenant «лейтенант», первоначально «заместитель». Французское слово – буквальный перевод латинского locus tenens «держащий место». В царской армии это воинское звание существовало только во флоте, в сухопутных войсках ему соответствовало звание поручик. Когда в Красной Армии в 1935 году были вновь введены офицерские звания, отмененные в 1917 году, звание лейтенант было восстановлено не только на флоте, но и в всех остальных видах войск.

Ле/ксика. Заимствовано из французского языка в XIX веке так же, как и лексикон, лексикология. Все эти слова в конечном счете восходят к греческому lexiV «слово».

Ле/ктор. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lektor восходит к латинскому lector «чтец», образованному от глагола legere «читать». См. также лекция.

Ле/кция. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lektion «урок» восходит к латинскому lectio «чтение» (от legere «читать»).

Ле/нта. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Linte «лента» восходит к латинскому lintea «полотно, холст».

Лень. Общеславянское слово, очевидно, образованное от глагола лечь. Корень лег- (ср. прилег, лягу) при соединении с суффиксом -н- упростился, согласный г выпал.

Ле/пта. Заимствовано из старославянского языка, где лепта «мелкая медная монета» восходит к греческому lepta. Современное значение «посильный вклад» (внести лепту) связано с евангельским рассказом о бедной вдове, которая пожертвовала в сокровищницу иерусалимского храма все, что у нее было – две лепты.

Ле/стница. Общеславянское слово выглядело как лествица (в таком виде оно и сейчас обнаруживается в других славянских языках и в русских говорах) и было образовано от лества, первоначально *лезтва (от глагола лезть с помощью древнего суффикса -тв-; ср. бритьбритва, молитьмолитва). Буквально – «то, с помощью чего лезут».

Ле/то. О происхождении этого слова написаны целые книги, но к единому мнению ученые до сих пор не пришли. Наиболее устойчивые гипотезы таковы: во-первых, ряд ученых сопоставляет лето и лить (чередование е из h с и достаточно частотно: ср., например, утешитьтишина), поскольку лето – время, когда идет дождь (а не снег, как зимой); во-вторых, сравнивают слово лето с латинским laetus «прекрасный» и объясняют лето как «прекрасное (время)»; есть версия, что исходное значение слова лето – «мягкое, спокойное» (похожие слова с таким значением есть в литовском и латышском языках). Но все это только предположения, требующие дополнительных поисков и доказательств. В одном ученые уверены: слово лето в значении «время года» послужило основой для славянского лето в значении «год» (мы и сейчас говорим многолетний, летопись, летоисчисление и т. п.), поскольку для славян лето было временем наибольшей хозяйственной активности. Как видите, иногда более древнее значение сохраняется лучше более поздних.

Ле/ший. Образовано от лес с помощью древнего суффикса -j-, который, соединившись со звуком с, преобразовал его в ш (ср. носитьноша, скоситьскошено и т. п.).

Ли/бо. Исходная общеславянская форма – любо. Связано с прилагательным любый и глаголом любить(см.). Значение связано и идеей выбора (либо да – либо нет, либо так – либо этак и т. п.).

Ли/вер.Заимствовано из английского языка в конце XVIII века. Английское liver «печенка, легкие, потроха» – того же корня, что и life «жизнь». Ср. живот (см.).

Ливре/я.Известно с Петровской эпохи (известны формы либерия, ливерия). Источник слова, зафиксированного во многих языках Европы – французский язык, где livrée образовано от глагола livrer «предоставлять, снабжать» первоначально ливреями называли одежду, которой король и феодалы снабжали людей своей свиты.

Ли/дер. Заимствовано из английского языка в 20-х годах ХХ века. Английское leader образовано от to lead «вести». Наиболее точным переводом английского слова было бы русское вождь.

Лик. Общеславянское образование с помощью суффикса -к- от глагола лить. Лик (лицо) человека – это как бы отливка его сущности, отлитая форма его внутреннего содержания. Ср. выражение вылитый отец (т. е. сына как будто отлили в той же форме, что и отца). См. также лицо, личина.

Лиловый. Образовано в конце XVIII века с помощью суффикса -ов- от французского lilas «сирень, цвет сирени». Французское название сирени заимствовано из арабского, где lilak является переоформлением древнеиндийского nilas «темно-синий».

Лими/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка. Французское limite восходит к латинскому limis, limitis «предел, граница».

Лимузи/н.Заимствовано в ХХ веке из французского языка, где limousine – суффиксальное производное от Limoge (название департамента, где изготовлялись машины этой марки).

Ли/мфа.В русский язык пришло, скорей всего, из французского языка. Впервые встречается в медицинских изданиях конца XVIII века. В европейские языки пришло из латинского, где lympha «вода». Сравнение с водой понятно –лимфа бесцветна.

Лине/йка.Образовано в XVIII веке от линия (см.) с помощью суффикса -к-.

Ли/нза.Заимствовано в начале ХХ века из немецкого языка. Немецкое Linse восходит к латинскому lens «чечевица» – линза по форме напоминает чечевицу. Ср. лупа (см.).

Линия. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где linea «линия» первоначально означало «нить», являясь производным от linum «лен». Кстати, латинское linum и русское лён – практически одно и то же слово: лен является одной из древнейших сельскохозяйственных культур, известных индоевропейцам, и его название возникло в глубочайшей древности, сохранившись затем в большинстве индоевропейских языков, по-своему изменяясь в каждом из них.

Ли/па. Древнее общеславянское слово, образованное от того же корня, что и липнуть, липкий, прилипать. Дерево названо так за липкое лыко, которое издавна широко использовалось для изготовления обуви, корзин и т. п. Не случайно выражение ободрать, как липку, т. е. догола, поскольку липы очень страдали от добычи лыка. Кстати, это одна из причин исчезновения липовых лесов, которых раньше было очень много в юго-восточной Европе.

Лита/вры.Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое polutaurea возникло как сложение слов polu «много» и taurea «барабан». Таким образом, должно было быть политавры. Но в выражении ударить по политаврам один слог по оказался лишним.

Литература.Заимствовано из латинского языка в XVIII веке. В латинском языке это достаточно старое (известно еще во времена Цицерона) образование от litera «буква». Таким образом, литература означает «буквенная, письменная». Ср. также литературный (т. е. «буквенный, письменный») язык.

Лифт. Заимствовано в ХХ веке из английского языка. Английское lift – производное от to lift «поднимать» и буквально означает «подъемник».

Лихора/дка.Образовано с помощью суффикса -к- от глагола лихорадить, первоначальное значение которого – «желать лиха (т.е. зла)». См. рад.

Лице/й. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское licée восходит к латинскому liceum, а оно, в свою очередь, – к греческому Lukeion, названию школы, в которой преподавал Аристотель (ср. академия).

Лицо/. Того же корня, что и лик (см.).

Личи/на. В древнерусском и старославянском языке это слово обозначало «маска, скрывающая лик, лицо». Образовано от лик с помощью суффикса -ин-.

Лиша/й. Образовано от прилагательного лихой в значении «дурной, злой». Ср. лихорадка.

Ли/шний. В общеславянском языке было слово лихъ «остаток, избыток», от него и образовано слово лишний. Первоначально такое же значение имело и слово лихой, развившее и новое значение «обильный, большой» (ср. хватает с лихвой). Но древние боялись говорить об избытке, обилии чего-либо, опасаясь лишиться богатства. Поэтому у слова лихой возникло значение «злой, причиняющий беду». А вот значение «удалой, смелый» – естественное развитие древнего значения «обильный, большой», т. е. «такой, у кого в избытке смелости». Постепенно слово лишний вытеснило лихой в значении «избыточный», и они перестали быть синонимами.

Лоб. Общеславянское слово (раньше оно выглядело как лъбъ), того же корня, что и луб «кора, лыко» (т. е. то, что сдирают, счищают), улыбка (см.). Первоначальное значение – «скорлупа, твердая оболочка», затем развилось значение «череп» и, наконец, «верхняя часть головы». В древнерусском языке наиболее распространенным было второе значение. Сравните, например, отрывок из «Повести временных лет» (Начальной русской летописи), повествующий о смерти князя Олега от своего коня: «И приhха на мhсто, идеже бhша лежаща кости его [коня] голы и лъбъ голъ... и вступи ногою на лъбъ...» – и пушкинские строки из «Песни о вещем Олеге»: «Князь тихо на череп коня наступил...».

Ло/вкий.Древнерусское прилагательное, образованное от глагола ловить с помощью суффикса -к-.

Лог. Образовано от глагола лечь (корень лег-; чередование е/о как в ношанесу, берусбор и т. п.). С этим же корнем связано слово ложбина. Называя низины «лежащими», человек как бы сравнивал их с самим собой, оценивая низменное место как лежащее у его ног; к тому же в низинах мягче трава и там так хорошо прилечь отдохнуть.

Ло/дка. Того же корня, что ладья (это заимствование из старославянского; в древнерусском было лодья). Корень лод-, от которого с помощью суффикса -к- образовано слово лодка, в индоевропейских языках выглядел как *old-, ср., например норвежское olda «корыто, посудина». В славянских языках первые два звука поменялись местами, а в старославянском при этом еще и о перешло в а.

Ло/дырь. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое loder «лентяй» сначала закрепилось в устной народной речи (наверное, немецкие колонисты частенько так отзывались о нерадивых русских работниках), а в XIX веке стало фактом и литературного языка.

Ло/жа. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское loge «ложа (места в театре)» восходит к древнему германскому laubia «беседка». Кстати, корень в германском слове тот же, что в славянском луб (индоевропейское *au в славянских языках переходило в у), и первичное значение этого слова – «навес, крытый корой».

Ло/зунг. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Losung – суффиксальное производное от Los «жребий» и первоначально означало «жеребьевка», потом «пароль» и, наконец, приобрело привычное для нас значение.

Ло/кон. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Locke «завиток, сгиб; локон». Форма множественного числа – Locken «локоны» – была воспринята в русском языке как форма единственного числа.

Лом. Общеславянское слово того же корня, что ломить, ломать, т. е. лом – это то, с помощью чего ломают, выламывают что-либо. К однокоренным словам относятся также ломоть отломанный кусок») и лемех (часть плуга, которая отламывает куски земли при пахоте).

Ломба/рд.Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lombard восходит к французскому maison de lombard «дом ростовщика, банкира». Lombard «ростовщик, банкир» пришло во французский из итальянского, а в конечном счете слово связано с названием области Ломбардия (север Италии), откуда в средние века выходило много ростовщиков и банкиров.

Лосьо/н.Заимствовано из французского языка в 50-х годах ХХ века. Французское lotion связано с глаголом laver «мыть» и может быть буквально переведено как «мыло».

Лотере/я. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское loterie восходит к итальянскому lotteria, производному от lotto «жребий». К нему же восходит и французское loto, также заимствованное в русский язык в XVIII веке. Итальянское же lotto заимствовано из германских языков, ср., например, немецкое Los «жребий». Получается, что лото, лотерея и лозунг (см.) – однокоренные слова.

Лото/.См. лотерея.

Ло/шадь.Древнерусское заимствование из тюркских языков. Тюркское алаша «конь, мерин» в русском языке потеряло начальное а – получилось лоша (такое слово есть в украинском языке в значении «жеребенок»), а потом приобрело суффикс -адь.

Лоя/льный. Заимствовано во второй половине XIX века из английского языка. Английское loyal восходит к французскому loyal, а оно – к латинскому legalis «законный». См. легальный.

Лук. В значении «огородное растение» является общеславянским заимствованием из германских языков. Ср. древнегерманское louh, современное немецкое Lauch «лук». Германские слова того же корня, что Locke «локон, завиток» – перо у дикого лука было более коротким и загибающимся к земле. Ср. локон. Что касается лук «оружие для метания стрел» – см. Лукоморье.

Лука/вый.Образовано от слова лука «кривизна». Лукавый – такой, который идет к цели кривыми путями, любит не правду, а кривду. См. Лукоморье.

Лукомо/рье. Сказочное Лукоморье обозначает луку моря. Лука – древнее славянское слово со значением «изгиб, кривизна»; если оно относится к реке, то это поворот в ее течении (очень часто берег в этом месте называется прилук; ср. также излучина реки), если к морю – то морской залив. Лук «оружие» назван так потому, что он тоже изогнутый, кривой.

Луна/. Древнее индоевропейское слово, образованное от корня *louk- «свет» (см. луч) с помощью суффикса *-sn-. Первоначальное *louksna «светило» в славянских языках преобразовалось: *ou перешло в у, а сочетание *ksn упростилось, и получилось луна.

Лу/па. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское loupe восходит к латинскому слову lupa «волчица»; этим же словом называли круглую опухоль под кожей. Увеличительное стекло – лупа – по форме напоминало такую опухоль. Ср. линза.

Луч. Общеславянское слово, образованное от древнего индоевропейского корня *louk- «свет» с помощью суффикса -j-. Сочетание *kj превратилось в ч (так же, как волчий от волк, смолчу от смолкнуть и т. п.). Ср. луна.

Лу/чший. Является формой сравнительной степени к исчезнувшему лукый «назначенный судьбой». Того же корня получать, случай (см.).

Лы/сый.Образовано с помощью древнего суффикса -с- (ср. русый) от того же корня, что и луч, луна (см.), но с другим чередующимся гласным (у/ы как в студитьстынуть). Первоначально лысый значило «светящийся».

Льго/та. Образовано от слова льга «свобода» с помощью суффикса -ота (как доброта от добро, красота от краса). Того же корня легкий, нельзя, польза.

Льну/ть.Из *льпнуть (как сгинуть от сгибнуть, кануть от капнуть). Льп – вариант корня лип- (аналогичное чередование, например в пнутьпинать). Льнуть и липнуть – однокоренные слова. У нас льнуть в основном относится к человеческому поведению (она к нему так и льнет), а липнуть имеет более широкое значение.

Люби/ть. Исходное значение этого древнейшего славянского глагола, имеющего соответствия в других индоевропейских языках (ср. немецкое Liebe, английское love «любовь», латинское libido «страстное желание» и т. п.) – «нравиться, предпочитать, выбирать по желанию». Того же корня, что любой, либо (см.).

Любо/й.Именно от этого прилагательного образован глагол любить (см.). Исходное значение – «какой мы выбираем», отсюда «милый, любимый» (раз мы это выбрали, значит мы это любим). С другой стороны, мы можем выбрать все, что угодно – отсюда современное местоименное значение.

Люкс.Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское luxe «роскошь» восходит к латинскому luxus «то же», которое связано в конечном счете с lux «свет», поскольку роскошь ассоциируется с сверканием, сиянием и т. п.

Лягу/шка. Образовано от лягуха с помощью уменьшительного суффикса -к-. Лягуха же является производным от ляга «нога, бедро» (в современном русском языке сохранилась только уменьшительная форма – ляжка), поскольку именно эти самые ляги (задние) у нее очень длинные. От слова ляга образован также глагол лягать.

М

Мавзоле/й. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское mausolée восходит к латинскому mausoleum, заимствованному из греческого, где meuswleion – одно из семи чудес света: памятник-гробница царя Карии Мавсола.

Магази/н. Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское magasin «магазин, склад» восходит к итальянскому magazzino, а оно, в свою очередь – к арабскому makhazin ««хранилище, склад, амбар».

Магнит. В древнерусском языке употреблялось сочетание магнитъ камень – неполный перевод греческого MagnhtiV liJoV «камень из Магнесия (город в Малой Азии)». Железная руда, добываемая в Магнесии, обладала магнитными свойствами. Со временем словосочетание упростилось, и слово магнит стало употребляться самостоятельно.

Май. Как и все современные названия месяцев, заимствовано из старославянского языка. Старославянское маи через греческое посредство восходит к латинскому Maius, связанному с major «больший». Римляне назвали этот месяц именно так, потому что в этом месяце травы идут в рост, становятся выше, больше.

Ма/йка. Слово появилось в 30-х годах ХХ века. Есть две точки зрения на его происхождение. Согласно первой, оно заимствовано из французского языка. Французское maille «сетка, кружево» оформилось в русском языке суффиксом -к- (по аналогии с куртка, рубашка) и стало обозначать легкую одежду из сетчатой ткани. Согласно второй, все гораздо проще: майкой стали называть легкую одежду, которую самое время одеть в мае.

Майо/р.Заимствовано из немецкого языка в XVI веке. Немецкое Major восходит к латинскому major «больший, старший».

Макаро/ны. Заимствовано через французское посредство из итальянского языка в XVIII веке, первоначально в значении «пирожное». Итальянское maccaroni возводят к греческому makaria «кушанье из заваренной кипятком ячневой крупы или муки».

Мака/ть. Того же корня, что мокрый, мокнуть, мочить (чередование о/а как в горетьгарь, творитьтварь).

Маке/т.В словарях русского языка появляется только в ХХ веке. Заимствовано из французского, где maquette восходит к итальянскому macchietta «пятнышко». Сначала «пятнышко» превратилось в «эскиз, набросок», а потом и в то, что мы называем сейчас макетом.

Макинто/ш. Заимствовано из английского языка через французское посредство в XIX веке. Плащ получил свое название по имени шотландского химика Ш. Макинтоша, создавшего непромокаемую ткань.

Ма/клер.Хотя слово кажется новым, «постсоветским», в русском языке оно известно с Петровской эпохи. Заимствовано из голландского языка, где его первичным значением было «тот, кто сватает невесту». Современное значение, возникшее еще в голландском языке, носит переносный характер.

Малева/ть. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское malować «писать красками, красить» заимствовано из немецкого, где malen «рисовать». В русском языке слово приобрело пренебрежительный оттенок. Ср. маляр.

Ма/лый. Общеславянское слово. См. мел.

Ма/льчик. Образовано по цепочке: малыймалецмальчик (уменьшительное от малец; ср. палецпальчик, рубецрубчик, ларецларчик и т. п.). См. мел.

Маля/р. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское malarz «художник, живописец» восходит к немецкому Maler «то же». В русском языке появилось два новых значения «плохой художник» (ср. малевать) и «рабочий, занимающийся окраской».

Ма/ма. Слово детского языка, возникшее из лепета маленьких детей. Ср. баба, дядя, папа, дед.

Ма/монт. Восходит к тунгусскому hamendi «медведь» или ненецкому hammurt”tŒ¤« «пожиратель (земли)». В русском языке с XVI века, именно из него проникло в языки Европы.

Манеке/н.В русском языке известно с начала XIX века. В словаре 1804 года определяется как «у живописцев и скульпторов... чучело, человеческая фигура, сделанная из дерева или из воску, для расположения на ней сгибов платья, которое они изображать хотят». Восходит к французскому mannequin или английскому manikin, которые, в свою очередь, – к голландскому manneken «человечек» (от man «человек»).

Манже/та (манже/т). Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское manchette – уменьшительная форма от manche «рукав» (восходит к латинскому manus «рука»).

Маникюр. Известно с 20-х годов ХХ века. Восходит к французскому manicure – новообразованию на основе латинского manus «рука», cura «забота», т. е. «забота о руках». По такой же модели создано и новое педикюр «забота о ногах» (ср. латинское pes, pedis «нога»).

Ма/нная(крупа, каша).Производное от манна, заимствованного из старославянского языка (манна небесная) и восходящего к греческому manna «пища».

Маргари/н. Заимствовано из французского языка в 30-х годах ХХ века. Французское margarine как название нового искусственного пищевого жира образовано на базе греческого margaron «перламутр» по перламутровому цвету этого продукта.

Маргари/тка. Из французского языка в XVIII веке было заимствовано название цветка маргарита (французское marguerite означает «жемчуг» и «ромашка» и восходит к латинскому margarita, а то, в свою очередь – к греческому margarithV «жемчужина»). В русском языке слово приобрело уменьшительный суффикс и стало обозначать несколько иной цветок. Очевидно, у французов с жемчугом ассоциируется чисто белый цвет, а у нас – белый с розовым отливом.

Ма/рка.Почтовые марки в России появились с 1857 года, слово, их называющее, – несколько позже, в 60-е годы XIX века. Заимствовано из немецкого Marke – сокращению из Briefmarke или Wertmarke «почтовая (или ценная) марка». Немецкое Marke «клеймо, метка» восходит к французскому marque «пометка, знак, клеймо» (от глагола marquer «отмечать, метить, клеймить»). В русский язык французское слово тоже попало в конце XIX века в значении марка товара.

Мармела/д.Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada «айвовое варенье, мармелад из айвы» (от marmelo «айва», которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum «медовое яблоко» – так римляне называли айву).

Март. Заимствовано из старославянского языка, а в него через греческий из латинского, где Martius «месяц Марса, посвященный Марсу (римскому богу войны)».

Марты/шка. Заимствовано в конце XVI века из голландского Marten, Martijn «обезьяна». Голландское слово – форма имени Мартин. Возможно, первоначально это была стандартная кличка, которую давали обезьянам (как у русских Васька или Мурка для кота или кошки). В русском языке слово оформилось как уменьшительная форма с суффиксом -к-. Чередование н/ш в Мартынмартышка как в ИванИвашка.

Марш.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, возможно, через польское или немецкое посредство. Французское marche имеет много значений, из которых мы усвоили военное («движение войска», «переход» – ср. марш-бросок) и музыкальное («походная музыка как определенный музыкальный жанр»). См. также маршрут.

Маршру/т.Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка, где Marschroute образовано от сложения французских слов marche «ход, шествие» и route «дорога, путь» – буквально «путь следования». Интересно, что в самом французском языке такого слова нет.

Ма/ска.В конце XVII века в русском языке употреблялись формы машкара и машка. Вариант маска появляется с середины XVIII века. Заимствовано из французского языка, где masque восходит к итальянскому maschera, испанскому mascara «маска». Итальянское и испанское слова возводят к арабскому mashara «насмехаться, высмеивать, делать смешным».

Маскара/д. Связано с маска (см.). С Петровского времени известны формы машкарат, машкарад, позднее маскерад. Форма маскарад стала наиболее употребительной с середины XVIII века. Очевидно, слово проникало в русский язык из разных языков: итальянского, немецкого, французского. Привычная нам форма маскарад ближе всего к французскому mascarade.

Масли/на.Так еще в эпоху Киевской Руси мы перевели на свой язык греческое ’elaia «олива». См. олива.

Ма/сло. Общеславянское образование от глагола мазать с помощью древнего суффикса -сл- (ср. весло от везти, гусли от гудеть). Исходная форма маз-сло упростилась, и получилось масло.

Ма/стер. В древнерусский язык проникло в Х веке из греческого языка, где mastoraV «ремесленник (обычно опытный)». Предполагается, что первоисточником греческого слова, так же как и французского maitre, немецкого Meister, итальянского maestro, английского master было латинское magister «учитель». В русском языке мы находим, например, слова метрдотель (из французского), маэстро (из итальянского), магистр (из латинского), церемониймейстер или капельмейстер (из немецкого) – и все они связаны родственными узами с латинским словом.

Масти/тый.Связано с древним глаголом мастити «смазывать маслом, елеем» – ср. современное, хотя и не очень употребительное умащать «натирать тело или волосы душистыми маслами». Помазание елеем в христианской обрядности означает передачу благословения, благодати, и тот, кто удостоился этого, признается заслуживающим уважения. Именно поэтому в русском языке слово маститый приобрело значение «заслуженный», «признанный всеми».

Масть. Как и масло (см.) образовано от глагола мазать, но на сей раз с помощью суффикса -т(ь) (ср. весть от ведать, страсть от страдать и т. п.). З перед т оглушилось. Очевидно, значение глагола мазать в этом случае было «красить» и первоначально масть означало «окрашивание», а потом приобрело значение «окраска, расцветка».

Масшта/б.Заимствовано в первой половине XVIII века из немецкого языка, где Maßstab образовано от Stab «палка», «жезл», и Maß «размер». Получается «размерная палка» (В. И. Даль в своем слове и объясняет масштаб как «размерный жезл»), т. е. «линейка». Поскольку именно такую линейку рисуют внизу каждой карты, у слова развилось современное значение.

Мат1 (в шахматах). Первоисточник слова – персидское mat «пораженный». Именно из Персии в Европу попали и шахматы, и это слово, означающее поражение в игре. В словарях русского языка слово фиксируется с конца XVIII века. См. также шахматы.

Мат2 (гимнастический). Восходит к голландскому или английскому mat «циновка, половик», а они – к латинскому matta «циновка». Кстати, уже в Древнем Риме циновки использовались в гимнастических залах. В русском языке слово известно с начала XIX века.

Материа/л.Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Material «сырье» восходит к латинскому materialis «вещественный» от materia «вещество», которое, в свою очередь, образовано от mater «мать».

Матери/к. Из сочетания матерая земля, где прилагательное матерый «основной, крепкий» образовано от мать (основа матер-, ср. формы косвенных падежей матери, матерью и т. п.). Мать воспринималась древними как начало, основа всего мира. Ср. материал.

Ма/товый.Заимствовано в XIX веке из французского языка, где mat «тусклый», скорее всего, связано с персидским mat «поверженный» (ср. мат). В русском языке слово оформилось суффиксом прилагательного -ов и родовыми окочаниями.

Матра/с.Заимствовано в начале XVIII века из голландского языка, где matras «тюфяк». Варианту матрац мы обязаны немецкому Matratze. В немецком и голландском это, скорее всего, заимствование из французского, а первоисточник слова в языках Европы – арабское maţrah8 «место, куда что-либо сбрасывают, складывают». Очевидно, первоначальное значение в европейских языках было ближе к обозначению гимнастического мата (см. мат2).

Матро/с. Заимствовано в конце XVII – начале XVIII века из голландского языка. Голландское matroos восходит к французскому matelot «матрос», а оно – к средневековому голландскому mattennoot «сотрапезник» (или – по другой версии – «товарищ по койке»).

Матч. В словарях русского языка фиксируется с начала ХХ века. Заимствовано из английского, где match «состязание», «пари», а также «ровня», «супруг» восходит к глаголу to match «подбирать под пару», «противопоставлять», «состязаться».

Мать.Одно из самых древних индоевропейских слов. Ср. древнеиндийское mātā, греческое mατhr, латинское mater, немецкое Mutter и т. п. В славянских языках древняя основа матер- (очевидно, суффиксальное образование от детского лепетного мама) в именительном падеже подверглась усечению – получилось мати, которое потом изменилось в мать под воздействием существительных типа кость, мышь и т. п. В винительном падеже долго сохранялась древняя форма матерь, но к XVII веку именительный и винительный совпали.

Махи/на. Восходит к латинскому machina «орудие, механизм, устройство». В русском языке отмечается с XV века. Значение «что-либо громоздкое» появилось позднее.

Махро/вый.Образовано от махра «бахрома, лепесток», а махра (раньше мохра, а появилось как отражение «акающего» произношения) – от мох с помощью суффикса -р- (как добро от доба).

Ма/чеха.Образовано от мать при помощи суффикса -jех-, при этом сочетание т с j изменилось в ч (как в хочу от хотеть). Очевидно, суффикс носил пренебрежительный характер (ср. современное распустеха, тетеха).

Мая/к.Образован от просторечного глаголамаять (см. маяться). Первоначально маяками называли шесты, обмотанные соломой, размахивая которыми, подавали сигнал сторожевые посты. Потом так стали называть сторожевые костры и, наконец, сторожевую вышку с горящим на ней в ночное время огнем.

Ма/ятник.См. маяться.

Ма/яться.В русском просторечии существует глагол маять «приводить в изнеможение, изнурять, мучить» – отсюда маета, маята «мучение» и маяться «мучиться». Первичным значением маять было «колебать взад-вперед» (отсюда маятник), «развеваться». Этимологи считают этот глагол однокоренным с махать. Развитие значения от «колебать» к «мучить» понятно: такие однообразные движения действительно изнуряют.

Мгла/.Того же корня, что миг, мгновение (см.). Буквально мгла – то, что наступает, когда мы смыкаем (смеживаем) веки.

Мгнове/ние. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что мигнуть, миг; ср. также устаревшее смежить веки (чередование и/е/ ноль звука – как в расстилатьстлать – стелить). Изначально мгновение – время мигания, смыкания век.

Ме/бель. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское meuble «движимое имущество, движимость (то, что можно двигать)» восходит к латинскому mobilis «подвижный, движимый».

Меда/ль. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское médaille восходит к итальянскому medaglia, а оно – к латинскому metallum «металлическая монета», т. е. медаль и металл в конечном счете – однокоренные слова.

Медве/дь. Индоевропейцы с древнейших времен знали и называли это животное, хозяина лесов, но боялись упоминать его имя (чтобы не появился), поэтому придумывали для него иносказательные названия. Общеславянское медведь – одно из таких слов. Оно образовано от мед (древняя основа медв-, ср. прилагательное медвяный) и корня глагола есть, т. е. медведь – «тот, кто ест мед». Для славян это было немаловажное качество косолапого зверя – ведь нередко медведь разорял ульи или опережал людей в поисках дикого меда.

Медици/на. Известно со второй половины XVII века, когда к нам стали приезжать немецкие образованные врачи. Латинское medicina «лечебная наука», так же как medicus «врач», medicamentum «лекарство», восходят к индоевропейскому корню *med- «обдумывать, взвешивать».

Медь.Обозначение известного славянам еще в глубокой древности металла не имеет общепринятой этимологии. Наиболее вероятной считается предположение о связи слова медь с названием страны Мидии (древней исторической области в районе Иранского нагорья, сейчас эта территория – южная часть Азербайджана), где были расположены богатые меднорудные месторождения. Ср. название химического элемента медь Cu – cuprum (купрум), образованное от названия острова Кипр.

Междоме/тие.Буквальный перевод латинского грамматического термина interjeсtio – от inter «между», jectio «бросание» (на русский язык переведено образованием от корня метать). Истолковать такое название можно как «вброшенное между (другими словами)».

Мел. Известно всем славянским языкам, правда, иногда в отличных от русского значениях: в польском, например, оно означает также «порошок», «пыль», в нижнелужицком – «крахмал». В некоторых русских народных говорах мелом называют также сухие дрожжи. Если поискать однокоренные слова, то первое, что напрашивается на ум – слово мелкий. Действительно, мел легко становится мелкими кусочками, крошками, мелется в наших руках. Именно от глагола молоть, мелю (привычное для русского языка чередование е/о в корне, ср. несуношу) образовано и существительное мел, и прилагательное мелкий. Если продолжать этот ряд, то окажется, что однокоренными в этом гнезде являются также слова мелочь (образовано от мелкий), молодой (-д- когда-то было суффиксом), молот (то, чем мелют) и молотить (работать молотом). А если учесть, что существует еще и корневое чередование о/а (как в горетьгарь, например), то того же корня, оказывается, и слова малый, малыш (т. е. «мелкий»), малец, мальчик.

Меню/.Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское menu восходит к латинскому minutus «маленький» (ср. минута). Первоначальное значение французского слова, очевидно, было «черновик, набросок» (предполагается записанный на клочке бумаги список блюд, которые надо приготовить, – так и сейчас часто поступают хозяйки, готовясь к празднику или приему гостей). Постепенно предварительный список превратился в объявляемый заранее, еще до подачи блюд.

Ме/рзкий. Того же корня, что мороз, мерзнуть. Мерзкий – такой, который вызывает чувство озноба, «мороз по коже». Такой же исходный смысл у слова мерзавец (от не сохранившегося в русском языке прилагательного мерзавый, образованного от мерзнуть). Ср. мразь, а также стыд.

Меридиа/н.Заимствовано через французское посредство или непосредственно из научной латыни в начале XVIII века. Латинское meridianus «полуденный» восходит к meridies «полдень» (из medius dies – буквально «середина дня»). Научный географический и астрономический термин возник в связи с тем, что направление меридиана как географической координаты совпадает с направлением тени от прямо поставленного шеста в полдень.

Местоиме/ние. Является буквальным переводом латинского pronomen (pro «за, вместо», nomen «имя»). Именно в таком виде впервые употреблено в «Грамматике» М. Смотрицкого 1619 года, но в древнерусском языке встречалось сочетание мhсто имене в этом же значении.

Ме/сяц. Общеславянское слово, восходящее к индоевропейскому корню *měn- «менять» (ср. русское менять). Изменение облика лунного диска помогало древним наблюдать за временем, поэтому слово, называющее меняющуюся Луну, стало называть и единицу времени, равную времени полной смены лунных фаз.

Мета/лл. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Metall восходит к латинскому metallum «металл; рудник», а оно – к греческому metallon «рудники». Таким образом, металл получил свое название по месту, где добывали железную руду.

Метео/р.Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где météore восходит к греческому μετεωρος «высокий» (в данном случае – «высоко находящийся»). См. также метеорология.

Метеороло/гия.В словарях русского языка фиксируется с начала XIX века. Восходит к греческому μετεωρολογια – из μετεωρα «небесные явления» (дословно – «то, что между» – очевидно, имелось в виду «между небом и землей», поскольку метеорологические явления – это то, что падает с неба на землю или видно на небе с земли) и λογος «учение». В русский язык проникло, скорей всего, через посредство французского.

Метро/.Слово известно с начала ХХ века, хотя у нас метро появилось только в 30-х годах. Восходит к французскому métro – сокращению от métropolitain (отсюда метрополитен), которое, в свою очередь, искусственно образовано от латинского metropolitanus «столичный» (см. также метрополия). Первоначально предполагалось, что метро – достопримечательность именно столичных городов.

Метропо/лия.В русском языке известно с середины XIX века. В словаре В. И. Даля указывется два значения: «столица» и «государство в отношении к своим колониям». Эти значения сохраняются и сейчас, хотя слово в современном русском языке малоупотребительно. По происхождению слово греческое: μητροπολις составлено из μητηρ «мать» и πολις «город». Москву на Руси издавна тоже называли мать городов русских.

Мешо/к. Уменьшительная форма от мех «сшитый из овечьей или козлиной шкуры мешок» (мы и сейчас говорим мех для вина, кузнечные мехи). Сейчас мешки шьют из грубого холста, делают из полиэтиленовой пленки, но слово хранит память о первом материале, из которого они изготавливались.

Мещани/н. Заимствовано из польского языка в XIV веке. Польское mieszczanin «горожанин» образовано от miasto «город» (с точки зрения происхождения это то же, что русское место). В русском языке слово стало обозначать жителей города низкого сословия, а к XIX веку развилось значение «обыватель, ограниченный человек». Ср. гражданин.

Мили/ция.Первоначально означало «добровольное войско», «народное (земское) ополчение». В этом значении известно с Петровской эпохи. Восходит к латинскому militia «военная служба», «войско» (от milis, militis «солдат, воин»), в русский язык попало через польское или французское посредство. В советское время сменило слово полиция. Очевидно, в слове милиция привлекло значение «добровольности», «народности», что было призвано подчеркнуть демократический характер советской системы охраны правопорядка.

Мину/та.В русском языке известно с начала XVIII века в значениях «мера времени», «шестидесятая часть градуса», а также «дробь». Восходит к средневековому латинскому pars minuta prima «часть (часа) малая первая». См. также секунда. В русский язык пришло через западноевропейские языки.

Мира/ж.Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское mirage восходит в латинскому глаголу mirari «дивиться, удивляться». Мираж – действительно достойное удивления, поражающее явление.

Ми/ска. Уменьшительное от устаревшего миса. Древнее общеславянское заимствование из латинского языка, скорее всего, через готское посредство. В латинском языке связано с mensa «стол» и означало «то, что подается на стол».

Ми/тинг. Заимствовано из английского языка в XIX веке. Английское meeting – «собрание, встреча».

Ми/чман.Заимствовано в начале XVIII века из английского языка, где mindshipman – «корабельный курсант» (дословно – «средний корабельный человек» – очевидно, потому, что занимает среднее положение между юнгой и опытным моряком).

Мише/нь.По происхождению тюркское слово, причем в тюркских языках имело очень большое количество значений, в том числе «орден», «печать», «клеймо», «сигнал» и т. п. В русском языке слово известно с XIV века, сначала тоже в нескольких значениях: «печать», «чеканная круглая пластинка», «метка», «примета», «мишень». Сейчас сохранилось только одно.

Младе/нец. Заимствовано из старославянского языка, где является уменьшительной формой от младень «младенец» – производного от младъ «молодой». См. мел.

Мла/дший. Сравнительная степень от старославянского младъ «молодой». В русском языке слово закрепилось и в краткой (младше), и в полной форме в значении «меньший по возрасту». Ср. моложе от молодой. См. также мел.

Мне/ние. Образовано от мнить «думать». Того же корня мнимый, мнительный, сомневаться.

Мо/да.В значении «обычай, принятый за образец» известно еще в Петровскую эпоху. Французское mode, послужившее для русского языка источником, восходит к латинскому modus «мера», «образец».

Моза/ика.Слово появилось у нас в середине XVIII века, очевидно, во многом благодаря М. В. Ломоносову, который увлекался изучением свойств стекла и составлением мозаичных панно. Источником заимствования для этого слова является итальянское mosáiko, восходящее к тому же корню, что и греческое μουσα «муза». Ср. музей, музыка.

Молодо/й. См. мел.

Мо/лот.См. мел.

Моль. Исходное значение слова «мелкое (насекомое)». См. мел.

Моме/нт.Известно с Петровской эпохи (сам Петр слово очень любил, часто употреблял). Заимствовано из французского языка, где moment восходит к латинскому momentum «толчок». Если для русских самая меньшая единица времени связан с движением век (ср. мгновение), то для римлян это был фактически удар, заставляющий двинуться вперед.

Мона/х. Древнерусское заимствование из греческого языка, где monacoV является производным от monoV «один». Ср. старославянское инокъ, образованное от инъ «один». Исходное значение слова «один из многих, преданных Господу».

Моне/та. Заимствовано в начале XVIII века из латинского языка через польский. Латинское Moneta «предсказательница» было эпитетом богини Юноны (по преданию, она предупредила римлян о землетрясении). Поскольку первый монетный двор находился рядом с храмом Юноны, название moneta получил сначала он, а потом и сами отливаемые деньги.

Мо/ре. Древнее индоевропейское слово, обозначающее большое водное пространство (не только море, но и большое озеро; например, русские называли Онежское озеро море Онего). Как у всякого древнего слова, происхождение не вполне ясное. Одни ученые восстанавливают в качестве исходного значения «болото, стоячая вода». Другие сопоставляют с индоевропейским корнем *mar- «блестеть, сверкать».

Моро/з.Общеславянское слово того же корня, что мерзнуть (здесь такое же чередование как в вертеть, вернутьворот). Что касается этого исходного корня, то скорее всего это *mor-/*mer- – как в словах мор, мертвый, смерть. Мороз, холод воспринимался как знак смерти. Ср. также мрак.

Морс.В русском языке встречается уже в «Домострое» – первой русской энциклопедии домашнего хозяйства (XVI век). В других славянских языках отсутствует, поэтому вполне может быть заимствованием. Источник не очень ясен. Одно из предположений – это сокращение немецкого Móosbeere «клюква» (ведь именно клюквенный морс – своего рода классика). Сравнивают слово морс и с румынским mursa «морс», восходящим к латинскому mulsa «медовый напиток».

Мотылёк. Уменьшительное от мотыль «бабочка», того же корня диалектное метляк. Связано с глаголами мотать, метаться (чередование о/е как в нестиносить). Мотыльки и бабочки действительно летят не по прямой, а бросаясь, порхая из стороны в сторону.

Мохна/тый.Сразу легко предположить, что связано с мох. Это действительно так, но надо же еще объяснить, откуда остальная часть слова. В русских народных говорах есть слово мохна «клок», «пусок шерсти» (образовано от мох с помощью суффикса -н-). Вот от него и образовалось мохнатый с помощью суффикса -ат- (ср. бородатый, усатый; см. также каракатица, сохатый и др.). Буквальное значение «клокастый», «покрытый клоками шерсти».

Мо/чка. Существование этого слова связано с обычаем носить в ухе серьги. Корень здесь тот же, что в слове замкнуть (ср. точкаткнуть). В русском языке было выражение промкнуть уши, т. е. проткнуть в них дырочки для серег. Таким образом мочка – «часть уха, в которую продевается серьга».

Моше/нник. Образовано от мошна «кошелек». Первоначально мошенник означало «тот, кто ворует кошельки из кармана», «карманник», потом развилось более широкое значение «обманщик».

Мразь. Заимствовано из старославянского языка. Корень тот же, что в словах мороз, мерзнуть, а логика изменения значения – как в мерзкий, мерзавец.

Мрак. Заимствовано из старославянского языка (соответствующее русское слово – морок, ср. глагол морочить, буквально «держать в темноте»). Корень тот же, что в словах мор, умереть, смерть, поскольку смерть и темнота для древних были прочно связаны по смыслу. Ср. мороз.

Му/дрый. Общеславянское слово, образованное от мнить с помощью суффикса -р- (как в добрый, старый). В древнем *мънръ (д – поздняя вставка, как в просторечном ндравиться вместо нравиться) сочетание ън изменилось сначала в носовой звук о, а потом в у. Буквально мудрый – «способный думать».

Муж.В этом слове тот же корень, что в немецком Mann, английском man. Перед древним суффиксом -г- сочетание on/an изменилось в носовой о, а затем в у (ср. мудрый). Считается, что корень здесь тот же, что и в глаголе мнить, и муж означает «думающий». Первичное значение слова было «взрослый мужчина» (ср.: «Слышу речь не мальчика, но мужа»), значение «супруг» появилось гораздо позднее.

Мужи/к. Образовано с помощью уменьшительного суффикса -ик от муж «мужчина» и первоначально означало то же, что мальчик. В самых различных языках обозначение детей приобретает значение «подневольный работник», именно оно было и у этого слова. Ср. раб.

Мужчи/на. Образовано с помощью суффикса -ина от мужской (пол) и первоначально имело собирательное значение. Ср. женщина.

Музе/й.Известно с XVI века, первоначально в форме музеум. В русский язык пришло из польского или немецкого языка. Широко распространенное в европейских языках слово восходит к греческому μουσειον «философская школа с книгохранилищем», которое буквально означало «принадлежащее музам». Ср. мозаика, музыка.

Му/зыка. Это слово заимствовалось в русский язык несколько раз: в XII веке в форме мусикия, в XVI – музика, в XVII – музыка, наконец, позднее – музыка. Во всех случаях первоисточник – греческое mousikh «искусство муз» (ср. мозаика, музей), только сначала мы это слово заимствовали прямо из греческого, а потом – через посредство европейских языков: музика и музыка – через французский, а музыка – через итальянский или немецкий.

Мука/. И мука и мука одного корня со словом мягкий и глаголом мять, корень которого – мин/мон (ср. разминать) перед суффиксальным согласным -к- изменялся в о или е носовой с последующим переходом в у (о носовой) или а с предшествующим мягким согласным (е носовой). Таким образом получалась основа мук- (от нее образован глагол мучить) или мяк- (мякиш, мякоть). Мука изначально означает «мягкая, размятая между жерновами». См. мягкий.

Му/скул. В русском языке известно с начала XVIII века. Восходит к латинскому musculus «мышонок, мышка». См. мышца.

Мы/ло. Образовано от мыть с помощью древнего суффикса*dl(o), который в русском языке упростился в -л-. Мыло – то, что моет. Ср. лосьон.

Мысль. Точной этимологии для этого общеславянского слова нет. Предполагают, что есть связь между мысль и мнить «думать», но в объяснении фонетических соответствий много «темных» мест.

Мы/шца. В глубокой древности движение мышц напоминало индоевропейцам бегающую под кожей мышь, отсюда общеславянское мышца «мышка», производное от мышь. Ср. мускул.

Мя/гкий. Образовано с помощью суффикса -к- от мякъ «мягкий», которое, в свою очередь, образовано от мять с помощью того же суффикса, но на более древнем этапе. Должно быть мяккий (произносится мяхкий), но в русской орфографии закрепилось написание через г под влиянием прилагательного легкий. Ср. мука.

Мя/та.Древний вид этого общеславянского слова *menta (сочетание en перешло сначала в е носовой, а затем в а после мягкого согласного). А вот в латинском названии этой травки – menta – ничего не изменилось. Поэтому мятные капли в аптеке называются ментоловыми (ведь в названиях лекарств используется латынь).

Мяте/ж. См. смута.

Мяч. Образовано от древнего прилагательного мякъ (см. мягкий) с помощью суффикса -j-, при этом kj изменилось в ч (как в плакатьплач). Первоначально мячи шились из старых тряпок, лоскутков.

Н

Наважде/ние. Заимствовано из старославянского языка, где образовано от общеславянского глагола навадити «наклеветать, обмануть» от вадити «манить, обманывать». Корень в этих словах тот же, что в глаголе водить (чередование о/а как в горетьгарь). Ср. представления о том, что заблудившегося в лесу человека водит леший.

Навига/ция. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где navigatio «мореплавание, судоходство» образовано от navigare «плыть на корабле» (от navis «корабль»).

На/волочка.Русский глагол наволочь в древности имел значение «надеть» В уральских говорах и сейчас можно услышать глагол обволокаться (или оболокаться) «одеваться». Наволочка – это то, что надевается (наволокается) на подушку.

На/вык.Общеславянское образование от глагола навыкати «привыкать». Древний корень в словах навык, привыкать, отвыкнуть и т. п. – -ык- (в возникло как дополнительный звук, поскольку славянское слово не может начинаться со звука ы), чередующийся с -ук- (чередование у/ы как в студитьстынуть), представленный в словах учить, наука (см.).

Нага/н.Инженер-оружейник Наган (Nagant) изобрел револьвер особой системы в конце XIX века. В языках Европы этот новый вид револьверов назывался достаточно длинно, ср. немецкое Nagant-revolver, английское Nagant revolver, французское revolver système Nagant. В России «револьвер системы Наган» стал популярным оружием в годы первой мировой войны и революции. Конечно, длинное название быстро сократили.

Награ/да. Заимствовано из старославянского языка (по-русски было бы нагорода, и именно такое слово есть в украинском языке). Образовано от наградити (русское нагородити), т. е. «пожаловать городом, подарить город (старославянское град)». Такую награду первоначально получали хорошо проявившие себя в военных действиях воины – город отдавался им на разграбление. Возможно и иное толкование, если вспомнить значение русского глагола нагородить – «насыпать, нагромоздить большую кучу».

Надме/нный.Изначально это страдательное причастие от древнего глагола надъмhти, однокоренного с надуть, которое в древности выглядело как *nadъmti, с корнем *dъm- (ср. домна). В *nadъmti сочетание ъm перед согласным изменилось в носовой о, а затем в у, а в надъмhти и образованном от него причастии перед гласным суффикса сохранилось. Получается, что надменный – это «надутый». Мы нередко говорим «раздулся от важности», представляем себе важничающего человека с выпяченной (будто надутой) грудью.

Надоеда/ть.Образовано с помощью приставки на-, обозначающей избыточность действия (ср. набегаться, наговориться, наесться) от глагола доедать (от есть). Ср.: «Мне это надоело» и «Мне это приелось». Очевидно, изначально речь шла о назойливом угощении (вспомните басню И. А. Крылова «Демьянова уха»).

Назо/йливый.В русских говорах есть слова зой «ссора», зоить «громко кричать», зойный «беспокойный» и другие. В литературном языке из всего этого богатства сохранилось только назойливый. Если вспомнить чередование ой/и (как в бойбить), можно догадаться, что это слово того же корня, что зиять. Остается объяснить, на чем основана связь между этими словами. Возможен такой переход: «зиять» – «держать постоянно открытым рот» – «много говорить». А кто говорит слишком много, быстро надоедает.

Наи/вный.Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское naif «простодушный, неопытный» восходит к латинскому nativus «природный» (от natura «природа»). В русском языке французское прилагательное оформилось суффиксом -н-.

Наизу/сть. Связано с древним названием губ – уста. Произнесенное наизусть – сказанное как будто самими устами (без подглядывания в текст, без раздумывания).

Найти/.Образовано от идти (древнерусское ити) с помощью приставки на-. В древнерусском языке возможен был синоним налезти (от лезти).

Наказа/ть.Образовано от общеславянского казати «говорить» (ср. сказать, указать, доказать, заказать). Первоначально наказание заключалось в чтении наставлений. Ср. выговор как форма наказания.

Наме/дни. Возникло из сочетания ономь дьни «тем днем, в этот день» (он – в древности не личное, а указательное местоимение), которое превратилось сначала в ономедни, а потом в намедни (утратилось начальное о, второе перешло в а в связи с акающим произношением).

Напе/рсник.Заимствовано из старославянского языка, где является буквальным переводом греческого ’episthJioV, где ’epi- – приставка «на-», sthJ(oV) «грудь» (древнее славянское перси), -ioV – суффикс, соответствующий русскому -ник. Таким образом, наперсник – «тот, кто нянчит, нося на руках (на груди)».

Напёрсток. Образовано от общеславянского перст «палец», до сих пор сохранившегося в русских народных говорах.

Наре/чие. Буквальный перевод латинского adverbium, состоящего из приставки ad- «на-» и verbum «глагол», – ведь наречие является обычно словом, зависимым от глагола. В древнерусском и старославянском языке глагол назывался также речь, этим и обусловлен характер буквального перевода.

Нарза/н. Заимствовано из кабардинского языка, где нартасанэ «напиток нартов» – сказочного племени богатырей.

Нарица/тельное (имя). Является буквальным переводом латинского appellativum (nomen), образованного от глагола appellare «называть, нарекать». В русском слове тот же корень, что в словах речь, рок, отрицание.

Нарко/з. Заимствовано в XIX веке из французского или немецкого языка. Французское narcos, немецкое Narkose восходят к греческому narkwsiV «оцепенение, паралич».

Наро/д. Буквально «тот, что народился». Ср. род людской.

Наро/чно. Образовано от прилагательного нарочный «намеренный, целевой» – производного от древнерусского нарокъ «намерение, цель», восходящему к глаголу наречи, наречь «назвать». Того же корня, что речь, рок.

Нарци/сс. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Narzisse восходит к латинскому narcissus, заимствованном из греческого, где narkissoV заимствовано из персидского nargis «название цветка» и переосмыслено под влиянием narkh «оцепенение» (ср. наркоз) в связи с легендой о юноше Нарциссе, который впал в оцепенение, любуясь своим отражением в зеркале источника.

Насеко/мое. Буквальный перевод латинского insectum – страдательного причастия от insecere «делать насечки». Такое название возникло в связи с тем, что у насекомых есть насечки, отделяющие один членик от другого.

Насту/рция.Название этого цветка возводят к латинскому nasturtium, являющемуся преобразованием сочетания nasus torqueat «нос беспокоит» (т. е. сильно пахнет; ср. русское смородина). К нам пришло в конце XVIII века, когда многие дворяне с интересом выписывали для своих парков и садов заграничные цветы и другие растения, перенимая заодно их латинские научные названия.

Насты/рный.В говорах есть глагол стырить «браниться, упрямиться», от которого настырный вполне могло быть образовано. Возможно, связано также с просторечным тыркать «толкать, пихать, дергать».

Нату/ра. Заимствовано в XVI веке из латинского языка. Латинское natura означает «природа» и образовано от natum – страдательного причастия от nascor «рождаться». Буквально «то, что родилось, уродилось». Ср. культура. См. также природа.

Натюрмо/рт. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское nature morte буквально означает «мертвая природа» – так называют зарисовки каких-либо бытовых предметов, а также плодов, дичи, цветов и т. п., т. е. всего «неживого».

Нау/ка. Общеславянское образование от древнего ука «ученье», того же корня, что учить, ученик, а также привычка, навык (см.). Первоначальное значение связано не с умственной работой, а с «ручными» навыками. С другой стороны ср. умение, уметь, образованное от ум. В современном языке слова как бы поменялись значениями: сейчас уметь означает «обладать какими-либо практическими навыками», а наука связано прежде всего с теоретическими знаниями (хотя учиться можно и тому, и другому).

На/ция. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Nation восходит к латинскому natio «народ» – от natus «рожденный». Таким образом, слово нация образовано по такой же модели, что и народ.

Нача/ло. Образовано от начать, а оно – от древнего глагола чати, исходный корень которого *ken- / *kon- тот же, что в слове конец (см.). К перед е перешел в ч (ср., например, косачесать), а сочетание ен перед согласным – сначала в е носовой, а потом в а (ср. мягкий). В результате получилось два совершенно не похожих друг на друга слова, образованных от одного и того же корня. Язык не замедлил этим воспользоваться, и слова начало и конец стали антонимами.

Нача/льник. Образовано от начало в значении «власть» (ср. быть у кого-то под началом).

Начеку/.Возникло из сочетания на чеку, где чек «ожидание», впоследствии также «стража», связано с глаголом чекать «ждать» (он хорошо сохранился во многих славянских языках, например, в польском, а также в русских народных говорах). На чеку означало «на страже». Ср. наречие настороже.

Не/бо.Древнее общеславянское слово, имеющее соответствия в других индоевропейских языках, где однокоренные слова означают «туча», «облако», «туман», «чад» и, конечно, «небо». В русском языке слово заимствовано из старославянского языка, а собственно русское нёбо обозначает не небесный свод, а свод нашей ротовой полости.

Небре/жный. Образовано с помощью суффикса -н- от старославянского глагола не брhщи «относиться без внимания», говоря по-русски – не беречь.

Неве/жа. Образовано с помощью приставки не- от вежа «знаток» (ср. вежливый), производного от глагола ведать «знать». В русском языке д чередуется с ж (ср. еще водитьвожу), в старославянском – с жд. Поэтому старославянским вариантом слова невежа является невежда. В русском языке значения распределились: невежда – тот, кто вообще ничего не знает, а невежа – тот, кто не знает правил поведения.

Неве/ста. Этому древнему общеславянскому слову дают различные истолкования, но самым надежным считается объяснение его от глагола ведать «знать». Тогда слово можно истолковать как «неизвестная». Не случайно лицо невесты скрывает покрывало (фата, вуаль). Входящую в дом мужа девушку объявляли неизвестной, как бы оберегая ее от злых сил. Невеста оставалась «чужой» в семье и дальше, ведь после брака семья мужа продолжала звать ее невесткой.

Не/вод.Несомненно, связано с глаголом водить: невод заводят на глубокое место, водят в воде или подо льдом. Но к чему здесь приставка не-, означающее отрицание? Ученые считают, что приставка здесь выполняет своеобразную охранную функцию: ведь все знают, как суеверны рыболовы и охотники (вспомните знаменитое ни пуха ни пера), поэтому, называя основную свою снасть не-водом, они хотят ввести в заблуждение не то судьбу, не то нечистую силу – дескать, ничего мы не водим в реке и вообще ничего нам в ней не надо. Возможно, первоначально было не невод, а навод – в одном из славянских языков есть именно такое слово.

Негодова/ть.Образовано с помощью приставки не- от не сохранившегося в литературном языке годовать «позволять» (ср. угождать, угодить, годный).

Негодя/й. Образовано от глагола годиться. Таким образом негодяй – «не годный (первоначально – к военной службе)».

Негр.Заимствовано в XIX веке из французского языка, где nègre восходит к латинскому niger «черный».

Неде/ля. Первоначально обозначало только один день недели (по-древнерусски – седмицы) – день отдыха, когда ничего не делали. См. также понедельник и праздник.

Недотёпа.Считается, что в литературный язык слово введено А. П. Чеховым (по крайней мере, именно он первым употребил его в письменной речи). В русских народных говорах, в украинском языке это слово существует, а в вологодских говорах есть глагол тепать «тянуть», дотепать «довести» (он меня дотёп!). Получается, что недотёпа – «тот, кто не дотягивает» (потому что не может).

Не/жный. Образовано от нега, которое некоторые ученые считают родственным слову снег. Судя по всему, такое развитие значения было возможно только там, где снег легко таял, быстро исчезал, превращаясь в воду.

Незабу/дка.Во многих языках Европы с этим цветком связан именно такой образ, ср. немецкое Vergißmeinnicht, французское ne-m’oubliez-pas, английское forget-me-not «не забывай меня», болгарское незабравка (от забравям «забываю», чешское pomněnka (cр. русское помнить). Все эти названия опираются на народное поверье, согласно которому девушка, носящая (на голове, на груди) эти цветы, не будет забыта возлюбленным. В словарях русского языка слово появилось достаточно поздно (с 1847 года), поэтому, скорей всего, и эту примету, и саму модель наименования цветка мы заимствовали у народов Западной Европы.

Неи/стовый. Образовано от истовый «верный, истинный» (см.), т. е. неистовый – «неверный, неправильный». Ср. неистовый гнев и неправедный гнев.

Нейтра/льный. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где neutralis образовано от neuter «ни тот, ни другой; средний».

Неле/пый. В славянских языках были слова лепый «красивый» и лепота «красота», восходящие к глаголу лепить, близкого по значению к глаголу «мазать» – ср. выражение писаная красавица, как картинка и т. п., а также смазливый «красивый» от мазать. Нелепый значило сначала «некрасивый», «не украшенный».

Нельзя/. Древняя форма – нельзh от льзh«можно» (изначально – дательный падеж единственного числа от существительного льга «свобода», где корень тот же, что в словах льгота, легкий, польза). Нельзя с я на конце возникло по аналогии с конструкцией не + именительный падеж: не место, не время, не дело и т. п. Тогда из льзh и получилось льзя в качестве именно такого именительного падежа. А потом форма льзя окончательно исчезла из русского языка (в говорах, правда, можно еще услышать что-нибудь вроде: «Найти бы где-то место, где льзя косой махнуть»), произошло окончательное ее слияние с частицей не.

Ненави/деть. Образовано с помощью приставки не от древнего навидети «охотно смотреть». Ср.: «Глаза б мои на тебя не смотрели».

Нерв.В словарях русского языка отмечается с 1731 года. Пришло слово к нам из западноевропейских языков, а первоисточником следует признать латинское nervus «нить», «струна», «жила» (образовано от глагола nere «прясть»). Наше представление о нервах немногим отличается от римского – мы часто говорим «нервы натянуты», «у него нервы, как канаты» и т. п.

Неря/ха. Образовано с помощью приставки не- от ряха «аккуратная, хорошая хозяйка», и сейчас сохранившегося в говорах. Слово же ряха связано с глаголами рядить «делать все по порядку» (ср. диалектное обряжаться «убирать, делать все необходимое в доме и во дворе»), рядиться «одеваться». Корень ряд-, соединяясь с древним суффиксом -х-, утратил конечный согласный д и вместо *рядха получилось ряха.

Нет.Более древним выражением отрицания в русском языке было нету (в говорах и сейчас так говорят), затем форма сократилась. Нету расшифровывается как не е(сть) ту, где ту – наречие «здесь», «тут» (см. также тут). Буквально – «не есть здесь».

Неуклю/жий.В литературном русском языке родственных у слова нет. А в говорах есть клюдь «порядок», «приличие», «красота», в древнерусском был глагол уклюдити «убедить». Ср. также фамилии Неклюдов, Нехлюдов, явно образованные от неклюд, нехлюд «неудачник» (неклюд было известно еще в XVIII веке).

Нефть. Заимствовано из турецкого языка в XVI–XVII веке. Турецкое nefte восходит к греческому najta. Первоисточником считается арабское nafth «нечто извергнутое, выплюнутое» от глагола nafata «выплевывать». Мотивировка понятна, если вспомнить нефтяные фонтаны.

Низа/ть.Чтобы нанизать, например, бусинки на нитку или леску, надо вонзить в каждую из них иголку. Чередование низ/нз как в пинатьпнуть. См. также заноза, нож.

Никоти/н. Заимствовано в конце XIX века из французского языка. Французское nicotine восходит к фамилии французского посла в Лиссабоне Нико (Nicot), который в 1560 году ввез табак из Португалии во Францию.

Нить.Древнее индоевропейское слово (ведь прядение – одно из древнейших женских занятий). Того же корня, что латинское nere «прясть», греческое νεω «пряду». Ср. нерв.

Ниц. Того же корня, что никнуть (чередование к/ц как в меркнутьмерцать, отрекатьсяотрицать) «опускаться вниз».

Ни/ша. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где niche – «углубление в стене», «собачья конура» и т. п. восходит к тому же корню, что и латинское nidus «гнездо».

Нове/лла. Заимствовано в начале ХIХ веке из итальянского языка. Итальянское novella образовано от nova «новая» и означает «новость» и «повесть».

Нога/.Древнее индоевропейское название ноги – того же корня, что латинское pes, pedis. След именно этого слова находим в словах пеший, пехота, пешком. Нога – славянское новообразование. Предполагается, что первоначально это слово означало «копыто» и по отношению к человеку употреблялось с пренебрежительным оттенком (примерно с таким, с каким иногда говорится «убери лапы» или «вытри копыта»).

Но/готь. Того же корня, что нога (см.) – очевидно, первоначально так называли ногти только на ногах. -От- – древний суффикс, соответствия которому есть в других индоевропейских языках.

Нож. Образовано с помощью древнего суффикса -j- от того же корня, что в словах заноза, вонзать, нанизывать.

Нока/ут. Заимствовано из английского языка в XIX веке. Английское knock-out буквально означает «удар (knock), выбивающий наружу (out)».

Нокда/ун. Пришло в русский язык в 30-х годах ХХ века из английского языка, где knock-down «сокрушительный удар» (буквально «удар вниз»).

Ноктю/рн. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское nocturne «ночная (песня)» восходит к латинскому nocturnus «ночной» от nox, noctis «ночь».

Ноль. См. нуль.

Но/мер. Заимствовано в начале XVIII века из голландского языка, где nommer, nummer (отсюда распространенный в XVIII–XIX веках вариант нумер) восходит к латинскому numerus «число».

Нора/. В этом общеславянском слове корень тот же, что в словах нырять. Чередование о/ы как, например, в словах вздохдышать. Нырнуть – опуститься вниз. Мы привыкли, что ныряют в воду, но в нору тоже можно нырнуть.

Но/рка (пушной зверек). Одни исследователи связывают с нора (живет ли норка в норе?), другие обосновывают заимствование из финского, где nirkka – «ласка» (тоже пушной зверек).

Но/рма.В словарях русского языка отражается с 1804 года. Заимствовано, скорее всего, из немецкого языка, где Norm (как и французское norme, английское norm) восходит к латинскому norma – первоначально «линейка», затем «правило», «образец».

Но/та. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское note восходит к латинскому nota «знак», а также «замечание, объяснение». Слово в первом значении послужило основой для русского нота «музыкальный знак», во втором – для нота «дипломатическое обращение».

Нота/риус. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Notarius восходит к латинскому notarius «тот, кто пишет, замечает» (от notare «отмечать, обозначать, писать»).

Нота/ция. В русский литературный язык проникло в XIX веке из жаргона семинаристов, в котором слово заимствовано из латинского языка («любимого» предмета в семинариях). Латинское notatio «замечание» восходит к notare «замечать».

Ночле/г.Связь с ночь несомненна, наверное, для любого русского человека, а вот что такое -лег? Естественно связать этот элемент с глаголом лежать (т. е. ночлег – «место, где лежат ночью»), но сама словообразовательная модель какая-то непривычная для русского языка. Поэтому этимологи не исключают, что это буквальный перевод немецкого Nachtlager.

Ноя/брь. Заимствовано из старославянского языка, а в нем – из греческого, где noembrioV восходит к латинскому november «девятый» (счет месяцам в римском календаре начинался с марта). Сочетание ем перед согласным изменилось сначала в е носовой, а потом в а с предшествующим мягким согласным.

Нуль. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Null заимствовано из итальянского, в котором nulla восходит к латинскому nullus (numerus) «никакое (число)». Форма ноль появилась еще в XVII веке, и откуда она заимствована – не совсем понятно (некоторые ученые утверждают, что из шведского noll).

Ня/ня. Очередное слово детского языка (ср. мама, папа, баба, дядя), возникшее из повтора одного и того же слога.

О

Оа/зис. Заимствовано в XIX веке из латинского языка, где oasis означает «котловина, низменность» (именно там в пустынях есть надежда найти воду).

Обая/ние.Образовано от обаяти «околдовать словами», производного от баять «говорить». Ср. басня.

Обе/д. Общеславянское образование с помощью приставки об- от древнего hдъ «еда». Первоначально обозначало время до и после еды, т. е. перерыв во время работы, предполагающий еду. Обычно это происходило в полдень, отсюда значение «полдень» у слова обед, до сих пор сохранившееся в некоторых русских говорах (ср. также полдник).

Обели/ск. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское obelisque восходит к латинскому obeliscus, заимствованному из греческого, где obeliskoV «копье», затем «заостренная кверху колонна».

Оберну/ть. Образовано с помощью приставки об- от вернуть (ср. завернуть), глагола того же корня, что вертеть. Сочетание бв, образовавшееся на стыке приставки и корня упростилось, и в выпало.

Обеспе/чить. Образовано от древнего пека «забота». Ср. печаль, печься.

Обе/т. Образовано от древнего глагола обетити «обещать», образованого от ветити «говорить» (ср. вече, вещать). От сочетания бв на стыке приставки и корня осталось только б (как и в обернуть). С глаголом обhтити связаны также выражение земля обетованная, т. е. «обещанная», а также глагол обещать.

Оби/да. Древняя форма слова – *обвида (в выпало), образованная от *обвидетиобидеть. Первоначально слово означало «оглядывание, осматривание», т. е. «выставление на всеобщее обозрение». Ср. позор.

Обита/ть. Образовано от устаревшего витать «жить» (ср. витать в облаках) с помощью приставки об-. Корневое в выпало (ср. обет, обладать, облако, обод и др.).

Облада/ть. Заимствовано из старославянского языка, где является образованием от владати «владеть» с упрощением сочетания бв. Ср. власть.

О/блако.Заимствовано из старославянского языка, где образовано от глагола *обвлакати (русское *обволокати, оболокати), соответствующего современному русскому глаголу обволакивать. Таким образом, облако – то, что обволакивает небо. Ср. оболочка.

О/бласть. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от обладати (см. обладать) с помощью древнего суффикса -т(ь)-, перед которым корневой согласный д изменился в с. См. также власть.

Облича/ть.В древнерусском языке обличать обозначало «обвинять», но также «делать известным». Буквальный смысл – «указывать на лицо», а с какой целью – в древности было не важно. В современном же русском языке «победило» отрицательное значение.

О/бморок. Образовано от обмереть «впасть в бессознательное состояние». Чередование о/е в этом корне проявляется также в словах морсмерть, умереть.

Обня/ть. Образовано от древнего глагола яти «брать, хватать», не сохранившегося в бесприставочной форме, но образовавшего множество приставочных глаголов (взять, снять, принять, занять и т. п.). Буквально обнять – «обхватить», что вполне соответствует современному значению этого глагола.

Обожа/ть. Образовано от Бог. Буквально обожать – «почитать как Бога». В русском языке, правда, глагол очень быстро приобрел переносное значение – «страстно любить».

Обо/з. Образовано от воз с помощью приставки об-, поглотившей начальное в корня.

Обо/и. Образовано от глагола обить (еще в начале ХХ века обои были из ткани, и ими не оклеивали, а обивали стены).

Оболо/чка.Образовано от *оболока с помощью уменьшительного суффикса -к- (чередование к/ч как в рукаручка), а оно, в свою очередь, от оболокать из *обволокать = современному обволакивать.

Обоня/ть. Образовано с помощью приставки об- от вонять «пахнуть» с последующим упрощением сочетания бв.

Оборо/на. Того же корня, что бороться, борьба, борец.

Обро/к. Образовано от глагола обречь, того же корня, что рок, речь, изрекать. Корень рок-/рек- имеет значение «говорить». Первоначальное значение глагола – «приговорить», а существительного оброк – «то, к чему приговорили, о чем договорились».

Обра/з.Буквально это «то, что образовано». А глагол образовать – того же корня, что резать (чередование е из h с а – вполне возможное явление, поскольку возможно чередование о/е, а а и h – удлиненные варианты этих звуков). Следовательно образовать – «обрезать, придав определенные черты тому или иному предмету, подогнать под определенный вид». Ср. образец – «нечто сделанное так, как это должно быть в идеале».

О/бруч.Сейчас, когда мы слышим это слово, мы представляем себе либо бочку, обитую обручами, либо гимнастический снаряд. А древнее значение для обруч – «браслет», т. е. то, что обвивает руку.

Обу/за. Образовано от глагола обязать (см.). Чередование у / а с предшествующей мягкостью согласного (связанное с чередованием о и е носового) представлено, например, в словах звукзвякать.

Обы/денный.Очевидно, восходит к сочетанию об ин день «за один день» (ин – старая форма местоимения иной, означающая «один» – см. один). Н перед д выпало, упростив форму слова, и после ставшего приставкой предлога об перешло в ы (ср., например, обыск от искать). В русских народных говорах и сейчас сохранились слова обыдёнка «бабочка-однодневка», обыденное сено «скошенное за один день». Затем возникло значение «повседневный» и, наконец, «заурядный, обычный».

Обы/чай. Того же корня, что привычка, наука, навык. Связано с глаголом обыкнути из *обвыкнути «привыкнуть» с упрощением сочетания бв.

Обяза/ть. Образовано от вязать с упрощением сочетания бв на стыке корня и приставки. Обязать – «связать человека какими-то обязательствами, лишить его свободы».

Ова/л. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское ovale восходит к латинскому ovalis «яйцевидный» (от ovum «яйцо»).

Ова/ция. Заимствовано из латинского языка в XIX веке, где ovatio «ликование» образовано от ovare «ликовать, торжествовать».

Овча/рка.Первоначально – «собака пастуха, пасущего овец (овчара)». Именно это было главным занятием и кавказской овчарки, и среднеазиатской, и шотландской (колли). А вот немецкая овчарка – порода, призванная охранять уже не овец, а людей. Впрочем, сейчас редко кто из овчарок пасет овец.

Огоро/д. Буквально «то, что огорожено». Первоначально означало ограду (это старославянское слово того же корня), затем «то, что находится за оградой». В современных диалектах и сейчас огород обозначает именно ограду. Ср. также поговорку стоило огород городить.

Огуре/ц. Образовано с помощью суффикса -ец от исчезнувшего огуръ, заимствованного из греческого языка, где ’agouroV означает «неспелый, недозревший» (ведь огурцы действительно можно есть именно недозрелыми, потом они годятся только на семена).

Одеколо/н. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское eau de Cologne буквально переводится «вода из Кельна» (в русском языке одеколон довольно долго называли и кельнской водой), поскольку именно в Кельне впервые стали изготовлять это парфюмерное средство.

Оди/н.Более древняя форма – един (она у нас сохранилась как заимствованная из старославянского языка). Состоит из двух частей ед+ин. Ед – древняя частица со значением «вот» (ср. едва «чуть-чуть», «вот-вот»). А ин – древняя форма местоимения, сейчас звучащего как иной, со значением «один».

Одоле/ть. Того же корня, что доля, обездолить. Одолеть буквально означает «получить свою (или чужую) долю».

Ожере/лье. Того же корня, что горло, жерло. В русских говорах и сейчас есть слово жерело «шея», а также ожерелок «ошейник».

Озо/н.Слово создано немецким химиком Н. Ф. Шёнбейном в 1840 году на базе греческого ’οζω «пахнуть», поскольку озон обладает резким запахом свежести. В русский язык слово попало как научный термин, уже известный в Европе, в 50-х годах XIX века.

Озорно/й. Однокоренные слова – зоркий, надзирать, позор, зазорный. Истолковать значение слова можно двояко. Либо озорник – тот, за которым надо смотреть, либо – тот, на которого все смотрят, который ведет себя так, что постоянно обращает на себя внимание, а это в народе понимается как отрицательная черта.

Ока/зия. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское okazja «случай» воcходит к латинскому occasio, производному от глагола occidere «падать». Ср. выражения что кому выпадет, счастье выпало и т. п.

Окая/нный. Заимствовано из старославянского языка, где являлось страдательным причастием от глагола окаяти «проклять, осудить», следовательно, его исходное значение – «осужденный, проклятый». Того же корня казнь, каяться.

Океа/н.Древние греки сначала назвали так Атлантический океан – они считали его великой рекой, обтекающей всю землю, и верили, что это воплощение титана Океана, сына Урана и Геи, владыки водной стихии. Когда стало понятно, что океанов несколько, слово океан стало определенным гидрографическим термином и в этом качестве вошло во все западноевропейские языки. В русском языке известно в форме окианъ с XI века (ср. былинное и сказочное окиян-море синее).

Окупа/ция. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское occupation восходит к латинскому occupatio «захват» от occupare «занимать, захватывать».

Окно/. Общеславянское образование от око «глаз». Первоначально обозначало «отверстие в стене для наблюдения» (ср. дверной глазок). В современных русских народных говорах окна часто называют глазами дома. Ср.: «У меня изба глазами на север, дак цветы не растут».

О/коло. Образовалось из сочетания предлога о с существительным коло «круг» в винительном падеже. Ср. вокруг.

О/корок. В общеславянском языке было слово *kork в значении «нога». До сих пор в преобразованном виде это слово существует в польском (krok «шаг») и болгарском (крак «нога») языках. В соответствии с законами русского языка слово *kork в древнерусском должно было бы выглядеть как корок. Окорок «часть ноги животного выше колена» – это то, что сохранилось от древнего слова. См. также каракатица.

Октя/брь. Древнерусское заимствование из греческого языка, где oktwbriV восходит к латинскому Оctober «восьмой» (счет месяцев у римлян начинался с марта). Конечное -ябрь (вместо (-обрь) – под влиянием ноябрь, сентябрь.

Окули/ст. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Okulist образовано на базе латинского oculus «глаз». От этого же латинского слова образовано существительное окуляр, попавшее к нам прямо из латыни в XVIII веке.

Окуляр.См. окулист.

О/кунь. Общеславянское слово. Обычно связывается с око «глаз» и трактуется как «глазастая рыба».

Ола/дья. Древнерусское заимствование из греческого, где ’eladion образовано от ’elaion «масло». Оладья, таким образом, означает «масленая» (поскольку жарится в масле). Начальное греческое е в русском языке перешло в о (ср. аналогичный процесс в изменении греческого по происхождению имени Елена в Олена, а затем, под влиянием аканья, в Алена).

Оли/ва. Заимствовано в XVIII веке из французского или немецкого языка. Немецкое Olive, французское olive восходят к латинскому oliva, представляющего собой переоформление греческого ’elaia от ’elaion «масло» (ср. русское название маслина). Правда, мы гораздо чаще упоминаем плоды оливы – оливки, чем название самого дерева.

Оли/фа. Заимствовано в XVI веке (а, может быть, и раньше) из греческого языка, где ’αλειφα означает «мазь» (того же корня, что ’elaion «масло», поскольку олифа – это вареное растительное масло для приготовления масляных красок и лаков)

О/лух.Ученые гадают: произошло ли это слово из волух «пастух волов» в результате утраты в или из волхв. Последний вариант предпочтительней: во-первых, нигде не зафиксировано слово волух (хотя оно вполне могло образоваться от вол так же, как конюх от конь), во-вторых, возведение олух к волхв объясняет выражение олух царя небесного – как известно, волхвы пришли поклониться Иисусу, но тем самым невольно выдали тайну его рождения царю Ироду, так что вполне возможно ироничное к ним отношение. Впрочем, и этот вариант вызывает много вопросов, на которых мы не будем останавливаться ввиду их специального лингвистического характера.

Омле/т. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское omеlette не имеет устойчивой этимологии. С одной стороны, естественно искать связь со словом oeuf «яйцо», но обосновать ее фонетически очень трудно. Исследователи пытаются объяснить название блюда из латинского ovum «яйцо» (можно, например, допустить, что v изменилось в m, поскольку это близкие по месту образования звуки). Есть и другая версия: omelette возводят к старофранцузскому d’ amelette из de lamelle «с ножичка» (от lame «лезвие»), поскольку омлет заворачивается и снимается со сковороды ножом.

Омни/бус. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское omnibus «карета общественного пользования» восходит к латинскому omnibus – дательному падежу множественного числа от omnis «весь, каждый». На русский язык эту форму можно перевести как «всем, каждому; для всех». Существует предание, что этот первый вид общественного транспорта получил свое название по шутливой надписи на двери лавки торговца по фамилии Omnés (Омне), гласившей «Omnés omnibus» («Омне каждому»), поскольку именно его лавка в Нанте была отправным пунктом маршрута экипажа «для всех», кто собирался посетить дачу некоего офицера Будри.

Опа/ла. Общеславянское образование от глагола опалять «сердиться» (связано с палить «сжечь»). В древнерусском языке было слово опалка «гнев». Ср. современные запальчивость, запальчивый, распалиться.

Опа/сный. Связано с пасти «охранять, оберегать». Первоначальное значение «нуждающийся в защите, требующий осторожности».

О/пера. Заимствовано из итальянского языка в XVIII веке. Итальянское opera – сокращение выражения opera musicale «музыкальное произведение». По происхождению opera – форма множественного числа от латинского opus «дело, произведение», которая стала в итальянском языке восприниматься как самостоятельное слово.

Опера/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из латинского языка. Латинское operatio образовано от глагола operari «работать, трудиться», а он – от opus, operis «дело, труд». См. опера.

Опе/шить. Того же корня, что пешком, пеший. Первоначально опешить – стать пешим, т. е. лишиться коня или упасть с него во время сражения или военного похода.

Опло/шность. Того же корня, что плохой. В древнерусском языке было слово оплохъ «ошибка», от которого были образованы глагол оплошать и прилагательное оплошный, ставшее производящим для оплошность.

Оппози/ция. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское opposition восходит к латинскому oppositio «противопоставление» (от глагола opponere «противопоставлять, возражать, опровергать»)

Опря/тный.От глагола опрятать (того же корня, что прятать) «убрать, положить на место». Кстати, глагол прятать в говорах тоже имеет значение «убирать, приводить в порядок», ср., например, северно-русское выражение прятать пашню «очищать место под пашню (т. е. вырубать лес, корчевать пни и т. п.)». А «убирать, скрывая от глаз» раньше обозначалось глаголом хоронить (см.).

О/пыт. Того же корня, что пытать, попытка.

Опя/ть. В древнерусском языке наречие опять означало «назад», поскольку было образовано из сочетания о пять, где пять – существительное (не числительное!), однокоренное со словами пятка, пятиться. Пойти о пять – значит пойти туда, куда направлены пятки, т. е. обратно. Значение «снова», «еще раз» развилось гораздо позднее.

Ора/кул.Восходит к тому же латинскому глаголу orare «говорить», что и оратор (см.). Ср. русское слово пророк (см.). В русский язык пришло в XVIII веке из западноевропейских языков.

Орангута/нг. Заимствовано в конце XVIII века из французского языка. Французское orang-outan(g) заимствовано из малайского orangutan – сложения слов orang «человек» и utan «лесной».

Ора/нжевый. Образовано с помощью суффикса -ев- от французского orange «апельсин» и первоначально означало «цвета апельсина».

Оранжере/я.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское orangerie – производное от orange «апельсин», поскольку именно апельсиновые деревья были обязательным атрибутом оранжерей.

Ора/тор. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где orator – образование от глагола orare «говорить, излагать».

Орби/та. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское orbita – производное от orbis «круг».

Орда/.Древнерусское заимствование из тюркских языков. Ср. татарское орда «лагерь, стан».

О/рден. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Orden восходит к латинскому ordo, ordinis «ряд». Первоначально орденом называлась рыцарско-монашеская или монашеская община католической церкви, затем почетный знак такой общины, затем почетный знак, которым государство награждает отличившихся перед ним людей.

Орео/л.Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где auréole восходит к латинскому aureolus, уменьшительно-ласкательной форме от aureus «золотой» (ср. название золота как химического элемента Au – аурум). От aureus образовано и слово аура.

Ориенти/роваться.Связано с французским глаголом orienter, образованному от orient «восток, восходящее солнце». Буквальное значение и французского, и русского глагола – «устанавливать свое местонахождение по солнцу».

Орке/стр. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское orchestre восходит к латинскому orchestra «место сидения сенаторов в сенате (располагались впереди всех)», греческому ’orchstra «место для хора на полукруге впереди сцены», образованному от ’orceomai «танцевать». Если обобщить все эти сведения, получается, что оркестром первоначально называли не музыкальный коллектив, а место перед сценой, где располагались танцоры и музыканты, а также сидели почетные гости.

Орна/мент. Заимствовано из латинского языка в XVIII веке. Латинское ornamentum «украшение» образовано от глагола ornare «украшать».

Ору/дие.Того же корня, что ряд, наряд (чередование у/а после мягкого согласного – как в трустрястись). С точки зрения развития значения ср. слово того же корня – снаряжение.

Ору/жие.В нашем сознании, пожалуй, тесно сязано с орудие. Однако здесь другой корень – тот же, что в слове ругать (чередование г/ж как в другдружба).

Орфогра/фия. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское orthographie восходит через латинское посредство к греческому ’orJograjia, состоящему из двух частей: ’orJos «правильный» и grajein «писать». Ср. буквальный перевод этого слова – правописание.

Осно/ва. Образовано от основать – приставочное производное от сновать. Первоначально это термин ткачества, обозначающий продольные нитки полотна – они натягиваются на ткацкий стан, а затем по основе снующим взад-вперед челноком укладываются поперечные нитки – уток.

Осо/ба. Образовано на базе древнерусской предложно-падежной формы возвратного местоимения себяо собh «для себя». Отсюда слова особый, особенный.

О/стров.Общеславянское образование от глагола *островати «обтекать, омывать», того же корня, что и струя (чередование у/ов как в целоватьцелую).

Отве/т. Того же корня, что вещать, вече. Ср. привет, обет, завет, совет и т. п.

Оте/ц. Общеславянская уменьшительно-ласкательная форма от древнего *отъ «старший в роде».

Оте/чество.Производное от отец, аналогичное латинскому patria «родина» от pater «отец». Ср. отчизна, вотчина.

Отпря/нуть.Образовано от устаревшего глагола прянуть (было *пряднуть, д выпало из-за сложности произношения), а он от прядать «прыгать». Того же корня, что пруд (см.). Получается, что отпрянуть – это «отпрыгнуть». Ср. также воспрянуть.

Отрица/ть. Того же корня, что речь, отречься, рок и т. п. Буквальное значение слова – «говорить нет».

Отчи/зна. Заимствовано в XVI веке из польского языка. Польское ojczyzna – от ojciec «отец». Ср. отечество.

О/тчим. Образовано от отец (как мачеха от мать) с помощью суффикса -им (ср братпобратим).

Офице/р. Заимствовано в начале XVIII века через немецкое посредство из французского, где officier восходит к латинскому officiarius «исполняющий службу, служащий» от officium «служба».

Официа/нт. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где officiant – причастие от глагола officier «служить», восходящего к латинскому officiare «служить». Ср. офицер.

Охо/та.Общеславянское образование от глагола хотеть. Буквальный смысл – «желание, хотение» (иногда мы употребляем это слово в его прямом значении: охота к перемене мест, спать охота и т. п.). На основной славянской территории охота была забавой, своеобразным хобби, и только на севере России, а затем на Урале и в Сибири охота стала промыслом. Там ее часто называют словом лешба (от лес) и говорят не охотиться, а лесовать.

О/черк. Образовано от очеркать «обрисовать, описать», производного от черкать.

Очки/.Образовано от око «глаз». Это как бы дополнительные, маленькие «глазки».

Ошиба/ться.Связано с шибать «ударять» и первоначально, очевидно, означало «оказаться отбитым в сторону, быть на отшибе».

П

Павильон.Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское pavillon «палатка, шатер» образовано от латинского papillo «шатер, палатка; бабочка». Римлянам казалось, что палатка напоминает бабочку с расправленными крыльями, и в чем-то с ними можно согласиться. А вот немцы, глядя на палатку, нашли в ней сходство с... павлином. Вернее, наоборот: павлин с раскрытым хвостом напоминал им шатер или палатку. Поэтому они стали называть павлина французским слово pavillon, которое в немецком языке приобрело вид Pawelun. Именно это немецкое слово проникло в русский язык в самом начале XVIII века и приобрело форму павлин. Таким образом слово pavillon мы заимствовали дважды: у французов в значении «павильон» и у немцев в значении «павлин». Кстати, у древних германцев уже было название этой красивой птицы – pfawo, восходящее к латинскому pavo «павлин», и славяне его уже заимствовали в виде павъ, и даже от него образовали женское пава, но это не помешало им через века по-новому посмотреть на это чудо природы.

Павлин.См. павильон.

Па/дать. Более древний глагол – пасть, где суффикс неопределенной формы -ть присоединяется прямо к корню пад- и д перед т изменяется в с. Связано с общеславянским подъ «низ, дно», которое, в свою очередь, того же корня, что древнее индоевропейское название ноги (ср. древнеиндийское padám «след, отпечаток ноги», латинское pes, pedis «нога», русское пеший). Первоначально подъ означало «то, что под ногами», а пасть – «опуститься вниз, на дно», «снизиться» (чередование е/о/а как в гребуграблигроб).

Паде/ж. Буквальный перевод латинского casus или греческого ptwsiV «падение». Античные ученые-грамматики воспринимали изменение слова по падежам как их порчу, спуск вниз, «унижение» по сравнению с начальной формой. Ср. склонение.

Паёк.Образовано с помощью уменьшительного суффикса от пай, заимствованному из татарского пай «часть, жребий». Кстати, это татарское слово означало также «счастье (счастливый жребий); что-то хорошее». На основе именно этого значения в русском языке появились слова пай-мальчик (девочка), паинька.

Паж. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское page восходит к латинскому pagius «слуга из деревни» (первоначально это было прилагательное со значением «сельский, деревенский»). Ср. поганый.

Паинька.См. паёк.

Пала/та.Это такое «древнерусское» слово на самом деле оказывается заимствованием, хотя и древним – по крайней мере, слово известно уже в XI веке. В начале его истории – название одного из семи холмов, на котором стоял великий Рим – Палатинского (латинское Palatium). Поскольку именно на Палатине была расположена резиденция римских императоров, не удивительно, что слово Palatium стало означать «дворец» и превратилось в нарицательное. В этом значении слово было заимстовано во многие языки Европы, в том числе в греческий. Здесь оно несколько изменило форму (παλατι), а затем попало к нам (первоначально в виде полаты, полата, а в первом слоге – влияние аканья). В русском языке слово и сохранило «торжественное» значение (помните, как корабельщики в «Сказке о царе Салтане» Пушкина хвалят Гвидоновы владенья: «Люди там живут богато: изоб нет, везде палаты»), и стало развивать производные с более «будничным» оттенком – например, именно отсюда слово полати, обозначающее дощатый настил под потолком деревенского дома, на котором обычно спят. См. также палатка.

Пала/тка.Образовано от палата «дом, дворец» (см.). Письменные фиксации известны с Петровской эпохи. Первоначально палатками называли небольшие, но достаточно нарядные, украшенные башенками и арками торговые киоски (мы и сейчас наблюдаем подобные «дворцы», например, на автобусных остановках). Со временем так стали называть любое временное переносное сооружение для жилья. Впрочем, уже в письмах Петра I говорится о «солдатских палатках».

Пала/ч. Известно с XVII века. Очевидно, образовано с помощью суффикса -ач (ср. трубач) от заимствованного из тюркских языков слова пала «кинжал, нож».

Па/лец.В большинстве славянских языков это слово называет только большой палец (остальные – персты). В древности было палъ (ср. беспалый). Происхождение слова неясно, хотя этимологи находят большой материал для возможных сопоставлений в различных языках Европы. Например, некоторые ученые считают, что это слово родственно слову пальма (см.), другие сопоставляют палец и палка.

Палиса/дник. На русской почве образовано от палисад «забор, изгородь», заимствованного из немецкого Palissade. Немецкое слово восходит к французскому palissade «частокол», а оно – к латинскому palus «кол».

Пали/тра. Появляется в XIX веке. Считается заимствованным из французского языка, где palette – «палитра» восходит к латинскому pala «лопата» (сходство по форме). Откуда в русском слове появилось р – пока не ясно.

Па/лка.Слово общеславянского корня (в некоторых славянских языках в том же значении употребляется слово палица, у нас обозначающее дубинку). Общепринятой этимологии не имеет: есть попытки сопоставления с древними германскими глаголами со значениями «раскалывать», «трескаться» и т. п.; предлагается и сопоставление с палить – либо потому, что палки якобы опаляли, очищая от коры и сучков, либо потому, что трением двух палок добывают огонь.

Пало/мник. Образовано от пальма (см.), поскольку пальмовая ветвь обычно приносилась из святых мест как знак того, что человек там побывал.

Па/льма.Древнерусское заимствование из латинского языка, где palma «пальма» означает также «ладонь, рука». Лист пальмы напоминал римлянам ладонь руки.

Пальто/.Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское paleto восходит к испанскому palletoque «плащ с капюшоном», а оно – к латинскому palla «верхнее платье».

Па/мять. Па- в этом слове приставка (ср. па-дчерица «подобная дочери»), а корень – тот же, что в словах мнить, помнить, а также мудрый, муж (и, кстати, в заимствованных из европейских языков словах менталитет, ментальный). Что касается звучания, то надо учесть, что в славянских языках сочетание гласного с н могло перед последующим согласным переходить в носовой гласный, а потом в у (если был о) или в а с предшествующим мягким согласным (если был е). А поскольку о и е могут чередоваться, то возможно и чередование у/’а. Самое близкое по смыслу слово – глагол помнить – означает буквально «подумать». А исходное значение слова память – «то, что можно подумать, полудума, нечто подобное мысли».

Пана/ма. Появилось в русском языке в ХХ веке. Восходит к Панама – название страны, поскольку именно оттуда пришла мода на такие головные уборы.

Пане/ль.Известно с середины XVIII века в значении «деталь облицовки стен, потолка и т. п.». Позднее (в XIX веке) появилось значение «тротуар». Заимствовано из немецкого языка, где Panéel в конечном счете восходит к латинскому panellus «кусочек ткани, лоскуток».

Паника. Считается заимствованным из английского языка во второй половине XIX века. Английское panic восходит к французскому panique «панический», «паника», а оно, в свою очередь, к латинскому сочетанию panicus terror «панический страх», где panicus восходит к имени бога лесов и полей Пана, согласно античной мифологии способного внушать именно такой страх (как наши леший и кикимора).

Пантало/ны.Заимствовано в начале XIX века из итальянского или французского языка. Первоисточник слова – имя персонажа итальянской комедии дель арте Панталоне, который появлялся на сцене в широких и длинных штанах белого цвета (именно так, кстати, выглядит этот герой в знаменитой вахтанговской постановке «Принцессы Турандот» Карло Гоцци)..

Па/нцирь. Древнерусское заимствование из старонемецкого языка, где Panzer восходит к старофранцузскому pancier, а оно, в свою очередь, к латинскому pancere «панцирь», производному от pantex «живот». Буквально панцирь – «то, что прикрывает, защищает живот».

Па/па. Слово детской речи (как мама, баба, дядя, няня и т. п.), образованное взрослыми на основе детского лепета, повторяющего одни и те же слоги. В русском народном языке было практически неупотребительно (отца ласково называли тятя), вошло в разговорный язык под влиянием французского papa, которое в свою очередь восходит к латинскому papa «отец» (отсюда также папа – «глава католической церкви»)

Па/пка. Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где Pappe «картон» и «каша» (потому что картон изготавливался из нескольких слоев бумаги, промазанных клейстером).

Па/ра. Заимствовано через польское посредство из немецкого языка, в котором Paar восходит в латинскому par «равный».

Пара/д.Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где parade восходит к испанскому parada, образованному от глагола parar «готовиться».

Парадо/кс. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское paradoxe восходит к греческому paradoxoV от para «против», doxoV «общепринятое мнение, слава». Исходное значение «то, что идет против общепринятого мнения».

Парази/т.Известно с начала XIX века. Заимствовано через посредство западноевропейских языков из латинского parasitus (а оно – из греческого παρασιτος). Исходное значение греческого слова «сотрапезник», «прихлебатель».

Паралле/ль. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где parallelus восходит к греческому parallhloV «один против (вдоль) другого».

Парашю/т. Заимствовано в XIX веке из французского языка, в котором parachute – слово, созданное воздухоплавателем Ф. Бланшаром на базе греческого para «против» и французского chute «падение».

Парик.См. парикмахер.

Парикма/хер. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка, где оно является сложением слов Perücke «парик» (это слово было заимствовано из немецкого языка в то же время) и Macher «изготовитель» (от machen «делать, изготовлять»).

Парк. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где parc восходит к латинскому parcus «огороженное место».

Парке/т.Известно с середины XVIII века. Заимствовано из французского языка, где parquet – уменьшительное от parc (см. парк). Развитие значения можно представить следующим образом: «огороженное место» – «клетка» – «паркетная дощечка».

Парла/мент. Заимствовано в XVIII веке из английского языка, в котором parliament восходит к старофранцузскому parlement «совещание, разговор» (от parler «говорить», ср. вече). Современное значение у данного слова появилось именно в английском языке.

Паро/дия. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское parodie восходит к греческому πarwdia, которое дословно можно перевести «против песни (оды)».

Паро/ль.Известно с начала XVIII века. Первоисточник – французское parole «слово». В немецком языке, в который Parole пришло из французского, оно приобрело военное значение, и именно в этом значении мы переняли его у немцев.

Паро/м.Общеславянское слово *pormъ, означающее переправу, – того же корня, что переть (первоначально «идти»). В одних славянских языках оно приобрело вид прам, в других (например, в польском) – prom, а в русском должно было быть пором (в «окающих» говорах так и произносят), но под влиянием «акающего» произношения стали писать паром.

Па/рта.Слово появилось в русском языке в середине XIX века. Предполагается, что оно пришло из жаргона семинаристов и образовано от латинского pars, partis «часть» в первоначальном значении «часть общего стола, место, где сидит на занятиях данный человек».

Парте/р. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское parterre восходит с сочетанию par terre «на земле». В XVI веке, когда во Франции появилось это слово, речь шла о местах для зрителей, которые стояли прямо на земле без права на сидячее место.

Партиза/н. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где partisan «сторонник; партизан» восходит к итальянскому partigiano, производного от parte «часть».

Па/ртия. В различных значениях (партия в хоре, партия в игре, партия товара и т. п.) заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, в котором partie «часть, сторона и т. п.» восходит к латинскому pars, partis «часть».

Парфюме/рия.Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где parfumerie восходит к parfumer «окуривать, наполнять ароматом» (того же корня, что fumer «курить, дымить»).

Парча/.Известно с Петровской эпохи, поэтому естественно было бы ожидать, что пришло к нам из западно-европейских языков. Однако первоисточников слова признается персидское парче «материя, ткань». Сходные по звучанию слова находим в тюркских языках; например, в турецком parca «кусок ткани, лоскут». Как попало слово в русский язык и откуда у него появилось значение, связанное не с тканью вообще, а с совершенно определенным видом ткани, не совсем понятно. Можно предложить две версии: или, торгуя с тюркскими народами, мы привыкли называть парчой именно тот тип ткани, который имели обыкновение закупать на Востоке (и это была именно сложноузорчатая ткань, расшитая золотом, т. е. парча; добавим, что парча часто и продавалась именно небольшими кусками, так как была весьма дорогой), или это значение было в каких-то тюркских языках, но сейчас в них не сохранилось.

Па/сквиль. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка, в котором Pasquill восходит к итальянскому pasquillo (по имени статуи, на которую римляне наклеивали эпиграммы на злобу дня; статую прозвали по имени живущего в доме напротив школьного учителя Pasquino; по другой версии Pasquino – имя прославившегося своими эпиграммами римского башмачника, в честь которого была названа статуя).

Па/спорт. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Paßeport восходит к французскому passeport, а оно – к итальянскому passeporto «письменное разрешение пройти порт» (от латинского passare «проходить», portus «гавань, порт»).

Пассажи/р. Заимствовано из немецкого или голландского языка в начале XVIII века. Немецкое и голландское слова восходят к французскому passager «проезжающий» (от passage «проезд», образованному от passer «проезжать»).

Па/ста.Заимствовано в XIX веке из итальянского языка, где pasta «тесто».

Пастила/.Хотя известно с XVI века, выглядит достаточно загадочно. Несомненно, заимствовано, но из какого языка, непонятно. В латинском языке было слово pastillus «хлебный шарик», затем «пилюля» (лекарство закатывалось в хлебный шарик, чтобы горечь его слабее ощущалась). Сейчас мы употребляем слово пастилка, когда говорим о целом ряде лекарств или о жвачке, и с этим словом все ясно: оно заимствовано из французского языка в XIX веке (а во французский попало из латинского). Но как это связано с таким близким по звучанию словом пастила – ведь пастила совсем не хлебный шарик? Из европейских языков слово pastila есть только в английском, при этом наиболее вероятно, что оно заимствовано из русского. В итальянском и испанском пастилу называют «фруктовая паста», «сладкая паста».

Пасть.Слово образовано от глагола падать с помощью древнего суффикса -т-: *pad-tь преобразовалось в пасть, поскольку сочетание ст удобнее для произношения, чем дт (ср. власть, область, часть и др.). В северно-русских говорах пастью называют ловушку на боровую дичь, иногда и на более крупного зверя. Называют так потому, что в момент, когда дичь задевает приманку, тяжелая ловушка падает на нее сверху и прихлопывает так, что вырваться невозможно. Точно так же захлопывается пасть хищного животного, когда оно хватает свою добычу. Поэтому наряду со значением «западня» (кстати, в слове западня тот же корень) пасть стало обозначать и «рот хищного хивотного или большой рыбы».

Па/сха. Заимствовано из старославянского языка, а в него – из греческого, где Pasca восходит к древнееврейскому pesach – названию праздника в память избавления евреев от египетского рабства.

Пате/нт. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка, где Patent восходит к латинскому littera patens «открытое письмо» (от patere «быть открытым»). Патент оформлялся (и сейчас оформляется) на открытом листе, чтобы его можно было бы, например, повесить на стену. Ср. диплом.

Пате/тика.См. пафос.

Патоло/гия. Как большинство названий наук, состоит из двух частей, в данном случае восходящих к греческим paJoV – «боль, страдание, страсть» (ср. пафос) и λογος «учение». Получается «учение о боли». В русском языке известно с начала XIX века, причем рано развило и переносные значения: «отклонения в организме» и «любые отклонения от нормального состояния» (уже Д. Писарев пишет о «патологии русского общества»).

Патрио/т.Заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Французское patriote восходит к латинскому patriota, производного от patria «родина, отечество».

Патро/н.Исходное значение этого слова «покровитель, защитник» – таким оно было в латинском patronus (образованного от pater «отец»). В этом значении в русском языке оно известно с начала XVIII века (как заимствование из французского языка), впоследствии стало малоупотребительным (особенно в советское время), в наши дни снова стало популярным в значении «начальник». В немецком языке, куда латинское слово тоже проникло, на его базе развилось слово Patrone для обозначения «гильзы с воспламенителем, пороховым капсюлем и пулей», т. е. ружейного патрона. Мы это слово заимствовали у немцев в Петровскую эпоху (т. е. раньше чем французское patron «покровитель») и оно сохраняет свою употребительность до сих пор.

Патру/ль.Заимствовано на рубеже XVII–XVIII веков из французского языка (или непосредственно, или через голландское посредство). Во французском языке patrouille образовано от глагола patrouiller «шлепать по грязи» – судя по всему, с большим сочувствием к тем, кто вынужден охранять горожан в ночное время.

Па/уза.Восходит к латинскому pausa «остановка», а оно, в свою очередь, к греческому παυσις «отдых». В русский язык пришло в начале XIX века через немецкое посредство. В значении «музыкальная пауза» заимствовано в середине того же века из итальянского языка.

Па/фос.В словарях зафиксировано с середины XIX века, но вполне возможно, было известно и раньше. Пришло к нам из греческого языка, скорее всего, благодаря учащимся духовных семинарий, прилежно изучавшим классические языки (латынь и греческий). Греческое paJoV «боль, страдание, страсть» в ту пору произносилось [пафос], так мы его и усвоили. А в Древней Греции говорили иначе – [патхос] произносили т с придыханием. Заимствуя слова у греков, римляне усваивали это придыхательное т уже без придыхания. В таком виде греческие по происхождению слова из латыни попадали в западно-европейские языки, а оттуда к нам. Именно таким путем пришло к нам слово патетика, того же корня, что и пафос (ср. еще патология, а также ритм и рифма).

Паца/н.Заимствовано из украинского языка в 20-х годах ХХ века. Очевидно, связано с украинским паця «поросенок», пацюк «крыса» – маленьких капризничающих ребят часто сравнивают с детенышами животных.

Пацие/нт. Заимствовано из французского или немецкого языка в XIX веке. Источником французского patient, немецкого Patient послужило латинское patiens, patientis «страдающий» – дейcтвительное причастие настоящего времени от глагола pati «терпеть, страдать».

Па/чка. Заимствовано из польского языка, где paczka – уменьшительно-ласкательное от paka, заимствованного из немецкого Pack «тюк, багаж».

Педаго/г. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское pédagogue восходит к латинскому paedagogus, заимствованному из греческого, где paidagwgoV «воспитатель детей» представляет собой сложение paidoV «ребенок» и agogoV «ведущий».

Педа/ль. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское pédale восходит к итальянскому pedale, а оно – к латинскому pedalis «ножной», производному к pes, pedis «нога».

Педикю/р.См. маникюр.

Пейза/ж. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское paysage образовано от pays «местность (изначально – деревенская), страна», восходящее к латинскому pagus «село, деревня». Ср. паж, поганый.

Пе/кло. На первый взгляд, естественно предположить образование от печь. Мы и говорим: «Солнце печет, настоящее пекло!». Однако на самом деле исходным для этого слова является общеславянское пек «смола» (оно и сейчас есть в говорах русского языка), связанное родственными узами с латинским pix, греческим pissa, литовским pikis «смола».

Пелика/н. Заимствовано в XVIII веке из французского или немецкого языка. Французское pélican, немецкое Pelikan восходят к латинскому pelicanus, заимствованному из греческого pelekan, того же корня, что и pelekuV «топор». Огромный клюв этой птицы действительно напоминает топор.

Пельме/ни. Заимствовано из финно-угорских языков, ср., например, коми-зырянское пел’н’ан’ «хлебное ухо» от пел’ «ухо», н’ан’ «хлеб». В русском языке известно с конца XIX века. В языки Западной Европы слово пришло из русского языка.

Пена/л. Заимствовано из немецкого языка в ХIХ веке. Немецкое Pennal восходит к латинскому pennale «футляр для перьев (таких, которыми раньше писали)» (от penna «перо»).

Пе/нсия. Заимствовано в XVIII веке из польского языка. Польское pensja «жалованье, оклад» восходит к латинскому pensio «платеж» (от pendere «платить»). К этому же латинскому слову восходит французское pension, которое было заимствовано русским языком в форме пансион.

Пе/пел.Общеславянское попелъ в русском языке изменилось в пепел в результате взаимодействия гласных. Корень пел- в этом слове тот же, что в палить, полено (см.).

Перга/мент. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Pergament восходит к латинскому pergamentum, заимствованного из греческого pergamhnoV – от названия города Пергама, славившегося выделкой телячей кожи.

Перепа/лка. Образовано от глагола перепаляться «перестреливаться». Ср. палить «стрелять».

Пе/рец. Древнерусское образование с суффиксом -ец от пеперъ, общеславянского заимствования из латинского. В латинский слово piper пришло из греческого, а в греческий – из древнеиндийского. Пеперец изменилось в перец (один из одинаковых слогов исчез).

Пери/ла. Слово того же корня, что опереться, опираться.

Пери/од.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское période восходит к латинскому periodus из греческого periodoV «путь по кругу» (peri- «вокруг», odoV «дорога»).

Перламу/тр.Заимствовано из немецкого языка в XIX веке. Немецкое Perlmutter «мать жемчужин», составленное из Perl «жемчужина» (это слово мы тоже заимствовали из немецкого языка) и mutter «мать», очевидно, представляет собой буквальный перевод латинского mater perlarum «раковина».

Перло/вая(крупа, каша). В русском языке известно с середины XVIII века. Восходит к перл «жемчужина» (см. перламутр). Именно жемчужинами представлялись любителям этой каши зерна отчищенной и отшлифованной ячменной (яшневой) крупы.

Перо/. Общеславянское слово того же корня, что опереться, парить (в воздухе), опора (чередование о/е/а в корне как в гребуграблигроб). Перо – то, чем птица опирается на воздух и поэтому парит в небе.

Перпендикуля/р.Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское perpendicularis «отвесный» (от perpendere «отвешивать, взвешивать»). Ср. название плотницкого прибора отвес, с помощью которого определяется вертикальное направление.

Перро/н. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где perron – производное от pierre «камень» (именно каменными плитами мостились первые пассажирские платформы).

Пе/рсик.Заимствовано через немецкое посредство из латинского языка, где persicum – сокращение словосочетания persicum malum «персидское яблоко». В русском языке известно с конца XVII века.

Персо/на.Русским известно с XVI века, также в форме парсуна. Могло означать «лицо», «особа», «портрет», «образ». Восходит к латинскому persona «лицо». Происхождение латинского слова неизвестно; предполагается, что оно этрусского происхождения. В русский язык попало через польское посредство.

Перспекти/ва.Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого или французского языка, где это слово восходит к латинскому perspectiva (ars) «искусство перспективного изображения». См. также проспект.

Пе/рстень. Образовано от общеславянского перст «палец».

Пе/рхоть. Общеславянское слово того же корня, что порхать, порох (см.).

Перча/тка. Образовано от древнерусского перщатый «пальчатый», производного от перст «палец». Буквально – «рукавица с пальцами».

Песе/ц.Древнерусское производное от пес «собака». Первоначальное значение – «подобный собаке».

Пёстрый.Общеславянское образование с помощью древнего суффикса -р- (ср. добрый, мудрый, старый и т. п.) от той же основы, что и глагол писать. Звук т носит вставной характер (как, например, в произношении страм вместо срам).

Петру/шка1(растение). Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское petruszka через немецкое посредство восходит к латинскому petroselinum, а оно – к греческому retroselinon «горный (каменный) сельдерей» (от petroV «камень», selinon «сельдерей»).

Петру/шка2(кукла). В русском языке известно с середины XVIII века. Несомненно, связано с уменьшительной формой имени Петр, но если задуматься, почему этого веселого героя кукольных представлений назвали именно так, то нельзя не обратить внимание на имя его итальянского собрата, героя неополитанской комедии дель арте – Пульчинелла (Pulcinella). Откуда взялось изначально это имя, неизвестно, но итальянцы связали его со словом pulcino «цыпленок, петушок». Возможно, что имя нашего персонажа – своеобразный перевод итальянского («петушок» – «Петя-петушок» – Петрушка).

Пету/ния.В последнее время это садовое растение стало необычайно популярным на городских балконах и клумбах. В русском языке слово известно с середины XIX века и восходит к французскому petunie, а во французском – к индейскому petu «растение табак».

Пету/х. Образовано с помощью древнего суффикса -ух (ср. пастух) от того же корня, что и петь, т. е. петух «певец; тот, кто поет».

Пехо/та. Образовано с помощью суффикса -от- от древнего пhхъ – «пеший (воин)», восходящего к тому же корню, что в латинском pes, pedis «нога».

Печа/ль. Общеславянское образование с древним суффиксом -аль (ср. пищаль) от глагола печь. Печаль – то, что печет, жжет душу (ср. горе).

Печа/ть. Образовано от древнего глагола печати (от печь) с помощью суффикса -т(ь) (как, например, существительное подать от глагола подать). Первоначально печатью назывался выжженный знак, тавро.

Пе/чень. Образовано от глагола печь и буквально означает «печеное, жареное» (естественно, речь идет о печени домашних животных; перенос названия на человеческий орган произошел гораздо позднее).

Пе/шка.Того же корня, что пехота (см.). Буквально – «пеший, пехотинец». Пешка – младшая фигура в шахматах – не король и не офицер. В армии такова роль рядовых пехоты.

Пеще/ра.Заимствовано из старославянского языка (русский вариант – печора). Образовано от слова печь, поскольку своим видом снаружи пещера напоминает топку русской печи.

Пиани/но. Заимствовано во второй половине XIX века из итальянского языка, где pianino образовано от французского piano из pianoforte «тихо-громко» (ср. фортепьяно). Музыкальный инструмент назвали так потому, что по сравнению с клавесином он позволял играть с гораздо большим количеством оттенков громкости звука.

Пи/во. Общеславянское образование от глагола пить. Первоначально – обозначение любого напитка.

Пигме/й. Заимствовано во второй половине XIX века из латинского языка, где pygmaeus восходит к греческому pugmaioV, производного от pugmh «кулак». Таким образом пигмей можно перевести как «человек величиной с кулак».

Пиджа/к. Заимствовано в XIX веке из английского языка, в котором pea-jacket является сложением слов pea «одежда из грубой шерсти» и jacket «жакет».

Пижа/ма.Пришло в русский язык в начале ХХ века из английского языка. Англичане слово pijamas привезли из Индии – словом паджама индийцы называли широкие длинные мужские штаны, показавшиеся измученным жарким индийским климатом колонизатором очень удобными в качестве домашней одежды.

Пижо/н. Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское pigeon «голубь; простак, простофиля» в русском языке сначала означало «маменькин сынок, несмышленыш», но потом несколько изменило значение (очевидно на основе нашего представления о «маменькиных сынках») и стало обозначать «пустого франтоватого молодого человека».

Пика/нтный.Заимствовано в середине XIX века из французского языка, где piquant – причастие от глагола piquer «колоть» и буквально означает «колющий». Ср. острое слово. Ср. также пикет.

Пике/т.Первоисточником является французское piquet, образованное от глагола piquer «колоть». Первоначально оно означало «колышек», затем «кол для коновязи», затем «сторожевой пост», «дозор». В двух последних значениях слово заимствовали немцы, а от них в начале XVIII века оно попало к нам.

Пикни/к.Заимствовано в середине XIX века из французского языка. Французское pique-nique – слово такого же типа как русские шаляй-валяй, танцы-шманцы, то есть носит игровой характер, что связано, очевидно, с несерьезностью самого мероприятия, получившего такое название.

Пингви/н.Это слово возводят либо к латинскому pinguis «жирный», «неповоротливый», либо к валлийскому (язык жителей Уэльса в Великобритании) pen «голова», gwyn «белый». «Белоголовым» пингвина назвать не поворачивается язык (а жирным – пожалуйста: помните, как у А. М. Горького в «Песне о Буревестнике» пингвин «прячет тело жирное в утесах»?), но сторонники валлийской гипотезы утверждают, что название было создано для другой птицы, возможно, гагары. С названиями птиц так действительно бывает (см., например, аист). В русский язык слово проникло в первой половине XIX века из английского языка.

Пионе/р. Впервые в русский язык слово попадает из французского языка в начале XVIII века в значении «солдат-пехотинец» (французское pionier «пехотинец» от pion, peon «пеший»; корень тот же, что в слове пехота). В немецком языке слово стало обозначать сапера, вслед за этим – разведчика, первооткрывателя, и под влиянием немецкого языка эти значения слова пионер появились и в русском языке. В 1922 году пионерами стали называть членов детской организации, взяв за основу значение «первооткрыватель».

Пир. Образовано с помощью древнего суффикса -р- от глагола пить (как дар от дать)

Пира/т. Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где pirate восходит к латинскому pirata, а оно, в свою очередь, – к греческому πειρατης «разбойник» (буквально «пытающийся захватить»).

Пиро/г. Образовано с помощью древнего суффикса -ог (ср. творог от творить) от пир. Первоначальное значение – «праздничный хлеб».

Пистоле/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где pistolet – уменьшительная форма от pistole, заимствованного из немецкого Pistole. А в немецкий язык это слово попало из чешского языка, где pištal – не что иное как пищаль (общеславянское значение этого слова – «свирель», т. е. «то, что пищит», а значение «оружие» возникло несколько позднее, в средние века). Так славянское слово вернулось к нам обратно в совершенно новом облике.

Пи/чкать.Возможно, связано с древнерусским пича – вариантом старославянского пища (см.).

Пи/ща.Заимствовано из старославянского языка (исконно русское пича утрачено, но см. пичкать), где образовано от глагола питать. Чередование т/щ как в светосвещать.

Пия/вка. Того же корня, что пить. Буквально «пьющая (кровь)».

Плака/т.Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Plakat представляет собой переоформление французского plaсard «афиша» (от старофранцузского глагола plaquier «приклеивать»).

Пла/мя.Заимствовано из старославянскогоязыка (древнерусское слово поломя сохранилось у нас только в выражении из огня да в полымя). Исходное общеславянское *polmen ( *ol перешло в старославянском в ла, в древнерусском – в оло; сочетание *en изменилось сначала в е носовой, а затем в а с сохранением мягкости предшествующего согласного) образовано от того же корня, что палить, полено, пепел.

План. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское plan восходит к латинскому planum «равнина, плоскость» или planta «очертание» (первоначально – «след, подошва»). Исходное значение – «чертеж на бумаге (т. е. на плоскости)».

Плане/та. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское planeta восходит в греческому planhthV (asthr) «блуждающая (звезда)». В русском языке есть и перевод греческого названия – звезда блукачая. Начиная с XI века в памятниках письменности встречаются слова планитъ, планита, заимствованные непосредственно из греческого. У слова планита возник вариант планида, получивший значение «судьба» (поскольку наблюдение за движением планет служило основанием для предсказания судьбы человека). В современном русском языке латинское по происхождению планета вытеснило все остальные варианты.

Планта/ция. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где plantatio – производное от глагола plantare «сажать, разводить, растить» (от planta «растение, саженец»).

Плато/к.См. платье.

Платфо/рма. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское plate-forme «площадка, помост» буквально означает «плоская форма», т. е. «ровная площадка».

Пла/тье. Древнерусское образование от платъ «кусок ткани» (отсюда же уменьшительная форма платок)

Плед.Заимствовано в середине XIX века из английского языка, где plaid восходит к кельтскому слову, обозначающему шотландский клетчатый плащ.

Пле/мя. Общеславянское образование с помощью суффикса *-men- от того же корня, что и плод (чередование е/о в корне как в берусбор). Древняя форма слова была *pledmen. Сочетание дм упростилось, д выпало; суффикс *-men- преобразовался в -мя (ср. пламя, время). Исходное значение слова можно сформулировать как «те, кто наплодились, потомство».

Пло/мба. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Plombe восходит к латинскому plumbum «свинец» ( поскольку именно из свинца пломбы изготовлялись).

Пломби/р.С середины XIX века это название мороженого употреблялось в форме пломбьер, современное пломбир фиксируется только с начала ХХ века. Восходит к французскому plombiere, связанному с названием курортного города Пломбьер (департамент Вогезы), где впервые стало изготовляться такое лакомство. Кстати, кроме нас и французов никто так мороженое не называет.

Пло/тник. Образовано от плот, плотить, причем речь идет не о плотах, на которых плавают, а о заборах, которые, скорей всего изначально плели (ср. диалектные слова заплот «забор», оплот «ограда, стена» и литературное плетень; чередование плет-/плот- в корне как в нестиносить).

Плохо/й.Заимствовано в XV – начале XVI века из польского языка (до этого в значении «плохой» употреблялось слово худой). Польское płochy «пугливый, робкий» того же корня, что и русское переполох. Развитие значения шло, очевидно, по такому пути: «робкий» – «не способный что-либо сделать» – «плохой».

Пло/щадь. Скорей всего, образовано от плоский с помощью древнего суффикса -jадь (ср. чернядь, мокрядь). Скj перешло в щ (ср. искатьищу).

Плюс. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где plus – «больше».

Пляж.Заимствовано из французского языка в начале XX века. Французское plage «взморье», «пляж» обозначает также «местность», «страна» и даже «часть света». При заимствовании часто воспринимается самое «узкое» значение.

Побе/да. Того же корня, что беда. Победить – значит, преодолеть беду. Есть и другая версия: победа первоначально означало «поражение», отсюда и связь с беда. Ср. победная головушка «несчастный человек». Ну, а то, что в русском языке поражение превратилось в победу, не должно удивлять: в разных языках у слов часто развиваются противоположные значения. Интересно, что Петр I не любил слово победа и вместо него употреблял заимствованное из латинского языка слово виктория, но даже его авторитет не помог, и иностранное слово не прижилось.

Побла/жка. Суффиксальное образование от устаревшего поблажать «потакать, баловать» (ср. ублажать), образованного от благо «добро».

Пова/диться. Возвратная форма к не сохранившемуся повадить «приучить к соблазнам» (в просторечии есть глагол исповадить в том же значении). См. наваждение.(польское

Пови/дло.Пришло к нам из польского через украинский язык. Большинство ученых считают, что слово образовано от глагола повить (польское powić, украинское повити) с помощью древнего суффикса *dlo, который в польском языке сохранился без изменения, а в русском «потерял» д (следы этого суффикса мы обнаруживаем в словах мыло, крыло, рало и других). При варке фруктов и ягод в сахаре их сок загустевает, становится тягучим, «повивается», свивается. Впрочем, есть и другая точка зрения, которая предполагает в слове древний корень *pov- со значением «очищать».

Пога/ный. Общеславянское заимствование из латинского языка, где paganus «деревенский» (от pagus «деревня») скоро приобрело значение «языческий, нехристианский», поскольку христианами в Риме становились прежде всего горожане. В русском языке значение «языческий» оказалось первичным и на его основе развилось значение «нечистый, мерзкий».

Погиба/ть. Общеславянское слово того же корня, что сгибать, гнуть. Ср. просторечное загнуться «умереть». Можно расценить такое обозначение смерти как образ растения, которое именно сгибается, склоняется к земле, если погибает.

Пого/да. Общеславянское слово того же корня, что год. Первичное значение – «время». Судя по тому, что есть слово непогода, можно предположить, что изначально погода означало «хорошее время». С другой стороны, в русских народных говорах погодой называют как раз плохую погоду – бурю, грозу, метель и т. п.

Пого/н.Сами погоны появились в русской армии только в 1732 году. До этого погоном назывался ремень для ношения ружья на плече. Как ремень превратился в погон, не совсем понятно. Одни предполагают, что погоном стали называть след от ремня на плече, а потом уже знак отличия, прикрепленный на это место (определенным подтверждением такой версии может служить тот факт, что сначала погон был один, только на одном плече). Есть предположение, что погон мог означать меру длины – ср. погонный метр (обоев, например) когда учитывается только длина измеряемого материала. Тогда получается, что погон – длина плеча. Но можно подумать и над другими версиями.

По/греб.Того же корня, что гребу, гроб. Образовано от глагола погребати «выкапывать» (ср. погребение, первоначально означавшее подготовку гроба – могилы), поскольку погреб как раз выкапывают (первоначально – в склоне горы или холма).

Под.Общеславянское слово со значением «дно, низ», сейчас сохранившееся в русском языке только в значении «низ печной топки». Ср. исподний «нижний» (исподнее белье), преисподняя «ад». Того же корня, что падать (см.)

По/двиг. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что и двигать. Ср. воздвигнуть, подвигнуть – слова, обозначающие движение вверх или вперед, т. е. предполагающие совершение каких-то славных дел. В русском языке есть еще одно, правда, уже устаревшее слово, связанное со словом подвиг – это подвизаться (в сочетании подвизаться на каком-либо поприще) «совершать подвиги», «двигаться вперед».

Подело/м. Восходит к старой форме дательного падежа множественного числа существительного дело с предлогом по. До XVII века говорили по делом, т. е. «по заслугам». После развития новых окончаний существительных старая устойчивая форма превратилась в наречие.

Подлежа/щее. Дословный перевод латинского subjectum, где sub- – приставка под-, а jectum «брошенное, лежащее». Античные грамматики считали, что этот член предложения подлежит разъяснению. Ср. сказуемое.

По/длый. Скорей всего, заимствовано в XVI–XVII веке из польского языка (некоторые ученые считают, что слово возникло в самом русском языке). Польское podły восходит к глаголу podleć «подчиниться, стать зависимым». Значение «подчиненный» превратилось в «простонародный, принадлежащий низшему сословию» (это значение еще фиксируется современными словарями как устаревшее), а затем и в «низкий, бесчестный».

Подо/бный. Того же корня, что добрый. Восходит к доба «пора, выгода». Первоначальное значение «подходящий, такой, как надо».

Подо/л. Возникло на основе сочетания по долу, т. е. «по низу». Ср. долина. Кстати, именно значение «долина, низина» (наряду с «низ юбки») было в древнерусском языке и до сих пор есть в современных русских народных говорах. Очень часто так называли деревни, расположенные на низком берегу реки.

Подо/шва. Образовано от глагола подшить. Вариант корня такой же, как в швея. Ср. почва.

Подро/бный. Образовано от сочетания по дробям «по мелочам».

Поду/шка. Обычно связывают с дух, дышать и восстанавливают исходное значение «надутая». Есть толкование, связанное с под и ухо, т. е. подушка – то, что кладется «под ушко», но его обычно всерьез не принимают.

Пожа/луйста.Изначально составная конструкция пожалуй-ста. Если с первой частью все более или менее ясно – это повелительное наклонение от пожаловать, то насчет -ста единого мнения нет. Одни связывают это с усеченной формой глагола стать и видят в -ста усилительную частицу вроде стало быть; другие полагают, что -ста – искаженное сокращение слов сударь, государь (кстати, именно к сударь восходит распространенное в России XIX века добавка -с: слушаю-с, извольте-с); третьи считают, что это сокращение слов староста или старина, старинушка; есть версия, что это остаток формы глагола быть в настоящем времени. Словом, версий много (это еще не все), но, к сожалению, эта этикетная разговорная форма зафиксирована уже только в новое время (в древности такие разговорные словечки обычно не находили отражения в письменных текстах), поэтому решить вопрос о ее происхождении очень трудно.

Пожа/р. Того же корня, что гореть (см. жар). Первоначально «костер», «то, что горит».

По/за.Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где pose «кладка, установка» образовано от глагола poser «ставить, устанавливать», восходящего к латинскому pausare «останавливать» от pausa «остановка» (см. также пауза). Значение «положение тела» получило развитие в театральном мире (актеру указывали, какое положение он должен принять на сцене) и в фотографии, где важно было встать в определенную позу, принять определенное положение. Значение это установилось еще во фрацузском языке, а в русском слово закрепилось только в нем, причем сначала именно у актеров, отсюда употребление в русском языке слова и производных от него с несколько ироническим оттенком (встал в позу, позёр, позировать).

Поздра/вить. Первоначальное значение «пожелать здоровья», т. е. поздравляю – то же самое, что здравствуй. Расширенное значение «приветствовать по какому-либо приятному, радостному случаю» появилось лишь в XIX веке. Оформление слова – старославянское (ср. собственное русское здоровье).

Пози/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка (через польское посредство). Французское position восходит к латинскому positio «положение», производному от глагола ponere «ставить, класть». Русское положение является буквальным переводом того же французского слова.

Позо/р. Общеславянское образование от древнего глагола позьрhти «посмотреть». Первоначальное значение – «зрелище» (например, именно этим словом могли назвать театральное представление). Современное значение возникло на основании обычая выставлять на позор (т. е. на всеобщее обозрение) людей, совершивших какой-либо недостойный проступок.

Пока/. Общеславянское образование на основе сочетания по ка, где по – предлог, а ка – форма винительного падежа множественного числа древнего местоимения ко (того же корня, что кто, но в отличие от него изменявшегося по родам)

Поколе/ние.Общеславянское производное от слова колено в значении «род, племя» (ср. выражения типа знать свою родословную до четвертого колена)

Пол. Древнее значение этого слова – «половина, противоположная сторона» (можно было, например, сказать: тот пол реки). Отсюда женский пол и мужской пол, т. е. две половины человечества. Возможно, отсюда же значение «пол в доме», поскольку первоначально пол настилали из бревен, распиленных вдоль на две половины. Сейчас в своем древнем значении слово стало первой частью сложных слов (полчаса, полметра и т. п.). Ср. также пола – «одна из половин распахивающейся одежды».

По/ле. Общеславянское образование от прилагательного полый «пустой, открытый». Следовательно, поле – «открытое, пустое место» (не случаен фольклорный эпитет чистое поле). Ср. также половодье, буквально «открытая, вышедшая из берегов вода».

Поле/мика. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское polémique «спор» восходит к греческому polemikoV «воинственный», производному от polemoV «война».

Поле/но.Образовано от не сохранившегося в современном русском языке глагола полhти «гореть», того же корня, что палить (чередование о/а как в горетьгарь, коснутьсякасаться). Таким образом, полено буквально «то, что горит». Очевидно, первоначально так называли не прогоревшие до конца дрова.

Поликли/ника. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское polyclinique – результат переосмысления исходного polisclinique «городская больница», восходящего к сочетанию греческого poliV «город» и уже укрепившегося во французском языке латинского по происхождению слова clinique «больница» (латинское clinicus заимстовано из греческого klinikoV «больница», производного от klinh «постель»). Звук s в слове polis утратился, а оставшееся poli было переосмыслено как poly «много» (восходящее к греческому polu «много», выступающему как приставка в словах полиглот, полимер, полиграфия, полигон и т. п.)

Поли/тика.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где politique восходит к латинскому politica, заимствованному из греческого politikh «государственность, государственное дело» от poliV «город, государство».

Поли/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Polizei восходит к латинскому politia «городское, государственное устройство», а оно, в конечном счете, – к тому же греческому слову poliV «город, государство», что и политика.

По/лоз. Общеславянское слово (древняя форма *polzъ) того же корня, что ползать. Так называют и змею, и самую «рабочую» часть саней. Скорей всего, значение «змея» было первым, а санный полоз очень напоминает змею, поднявшую голову.

Полоска/ть. Древняя форма этого глагола *pelskati. Полоскать – древнерусский вариант преобразования общеславянского слова. А старославянский нам тоже хорошо знаком – это плескать. В основе древнего глагола – подражание звуку плещущейся воды.

Полоу/мный. Первая часть слова – того же корня, что полый, поле. Исходной значение «пустоумный».

Полтора/. Образовалось за счет упрощения полъ втора, точное значение которого «один и половина второго». Сочетание из трех согласных упростилось, в выпало. Надо отметить, что в древнерусском языке была распространена своеобразная группа числовых обозначений, сочетающих в себе количественное и порядковое числительное, например: полъ третья десяте «два и половина третьего десятка», т. е. 25.

Получи/ть. Образовано от древнего общеславянского глагола лучити, сохранившегося в славянских языках с значениями «целиться», «находить», «успевать», «достигать» и др. Этимологи считают, что глагол связан по происхождению с существительным луч и первоначально обозначал «светить». Дальше можно представить себе такое развитие значений: «светить» – «находить» – «получать» и т. п. Ср. случай.

По/льза. Производное от льга «свобода» (см. легкий, льгота). Первоначальное значение – «облегчение».

По/лька. Заимствовано в XIX веке из чешского языка (очевидно, через посредство польского). Чешское polka того же корня, что пол, половина и означает «танец на полшага (имеется в виду легкий, короткий шаг, присущий этому танцу)». Некоторые ученые предлагают другую версию: они считают, что название танца возникло в знак солидарности с угнетенными поляками (после подавления польского восстания 1830 года). Однако в таком случае трудно себе представить, что танец с таким названием мог стать популярным на балах в царской России, против которой и поднимали поляки свое восстание.

По/люс. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка. Латинское polus восходит к греческому poloV «ось».

Пома/да.Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское pommade восходит к итальянскому pommata от pomo «яблоко». Первоначально помада была целебной мазью, приготавливаемой из мякоти особого (пелопонесского) сорта яблок.

Поме/щик. В памятниках письменности встречается с XVII века. Образовано от существительного поместье «дворянская усадьба» (от место «должность по службе», поскольку дворянам земельные угодья выдавались в жалованье, за службу).

Помидо/р. В русском языке слово известно с начала XIX века. Заимствовано из итальянского языка, где pomo d’oro буквально означает «золотое яблоко».

По/мощь. Заимствовано из старославянского языка (русское – помочь). Образовано от глагола мочь, одним из значений которого в древности было «любить». Но отголосок ли именно этого древнего значения сохранился в словах помощь, помогать?

Понеде/льник. Буквально – «день по неделе (т. е. после недели)», поскольку неделей (см.) называлось в древности воскресенье.

По/ни.Заимствовано из английского языка (скорее всего, через немецкое посредство) в первой половине XIX века. Английское pony восходит к шотландскому powny, а оно – к средневековому латинскому pullanus «жеребенок», «осленок».

Понома/рь. Древнерусское заимствование из греческого языка, где paramonarioV означало примерно то же, что сейчас «дежурный». Так называли слугу, выполняющего каждодневные поручения, позднее – церковного служителя.

Попуга/й. Заимствовано из голландского языка (у голландских моряков, которые любили привозить из южных стран этих диковинных птиц) в XVI веке. Голландское papegaai восходит к старофранцузскому papagai, а первоисточником названия попугая в европейских языках было арабское babagha (скорей всего, звукоподражательное).

Популя/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское populaire восходит к латинскому popularis, производному от populus «народ». Буквальное значение – «известный народу, любимый народом».

Порица/ть. Того же корня, что изрекать, речь, рок.

Поро/г. Образовано с помощью древнего суффикса -г- от глагола пороть «резать». Первоначально порог – «граница, отделяющая внешний мир от дома». Что же касается речного порога, то здесь возможно сопоставление с глаголом переть «идти», поскольку через пороги можно было перейти реку вброд (или приходилось тащить волоком лодки).

Поро/к.Образовано от порицать «осуждать». Корень тот же, что в словах речь, рок. Буквально порок – «то, что осуждается».

По/рох. Общеславянский вид этого слова – *porxъ. Порох – древнерусский вариант его переработки (старославянский – прах). Того же корня, что порхать. Первоначальное значение – «пыль» (то, что порхает в воздухе).

Порошо/к. Уменьшительная форма от порох (см.).

Порт. Заимствованов Петровскую эпоху из французского языка. Французское port восходит к латинскому portus, первоначальное значение которого было «дверь, ворота».

По/ртить.Восходит к древнему корню *por-/*per, тому же, что в глаголе пороть. С помощью суффикса -т- от него образовалось существительное порт (древнерусское пъртъ), первоначально «грубая (пеньковая или льняная) ткань», а дальше развитие словообразовательного гнезда пошло двумя путями: у слова пъртъ развилось значение «одежда» (первоначально грубая, а потом и любая) – см. далее портной; с другой стороны, от существительного пъртъ образовался глагол портить (сыграло свою роль плохое качество ткани).

Портмоне/. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское portе-monnaie сложилось из слов porter «носить» и monnaie «деньги», т. е. это «то, в чем носят деньги». Ср. портсигар, портфель.

Портно/й. Сокращение сочетания портной швец, где портной – прилагательное от древнерусского пъртъ «одежда» (этого же корня слова портки, портянка). Буквально портной – «тот, кто шьет одежду».

Портре/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское portrait – страдательное причастие от глагола portraire «рисовать, представлять».

Портсига/р. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где porte-cigare буквально означает «то, в чем носят сигары». Ср. портмоне, портфель.

Портфе/ль. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское porte-feuille образовано от porter «носить» и feuille «лист бумаги» (ср. английское feil, заимствованное в русский язык как файл). В русском языке есть и буквальный перевод этого слова – бумажник. Ср. портсигар, портмоне.

Портье/ра. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское portiére образовано от porte «дверь» и буквально означает «дверная (штора, занавеска)».

Пору/чик. Заимствовано в XVII веке из польского языка. Польское porucznik заимствовано из чешского poručnik «выполняющий поручения, заместитель», которое, в свою очередь, является не совсем точным переводом латинского locum tenens (см. лейтенант).

Поручи/ть. Так же, как и глагол вручить, связано с рука и буквально означает «передать в руки».

По/рция. Заимствовано в начале XVIII века из польского языка, где porcja восходит к латинскому portia (от pars «часть»).

Посети/ть. Образовано от древнего сhть «гость», которое в конечном счете имеет, очевидно, тот же, корень, что в возвратном местоимении себя.

По/сле.Образовано из сочетания по следе (старая форма предложного падежа от след). Сначала на этой основе возникло наречие последи «следом, потом, впоследствии», а затем наречие стало предлогом и потеряло конечный слог -ди. Ср. потом.

После/дний. Образовано от последи (см. после). Первоначальное значение – то же, что и у слова следующий.

Пост1(место, откуда ведется наблюдение; должность). Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где poste употреблялось в обоих значениях. Во французском языке слово заимствовано из итальянского, а в нем восходит к латинскому positus «поставленный».

Пост2(воздержание от скоромной пищи). Древнее индоевропейское слово с исходным значением «крепкий, твердый», которое могло быть унаследовано славянскими языками, а могло быть и заимствовано славянами у германцев в эпоху принятия христианства. От него образованы поститься и постный.

Посте/ль. Общеславянское образование от постелить (от стелить).

Посты/лый. В русском языке фиксируется с XVIII века. Считается, что в литературный язык вошло из диалектов. Того же корня, что остыть, стыть. Исходное значение – «такой, который больше не греет».

Пот. Общеславянское образование от печь (чередование о/е как в несуноша). В древнем *poktъ с первоначальным значением «зной, жара» утратился корневой к (упрощение сочетания согласных).

Потенциа/льный. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское potentiel «возможный» восходит к латинскому potentialis (от potens «тот, кто может»).

Потоло/к.Считается образованным от древнего тьло «земля, почва, основание» (ср. дотла). Как это связано с верхом дома, кажется не совсем понятным. Но можно себе представить, что речь первоначально шла о землянках, где потолком служили доски, положенные на балки и присыпанные землей.

Пото/м. Образовалось из сочетания по том (старая форма предложного падежа местоимения тот) в значении «после этого» (ср. по окончании, по возвращении и т. п.).

Пото/мок. Производное от потом (см.). Буквальное значение – «тот, кто появился потом». Ср. предок.

По/чва. Преобразование слова подошва (древнерусское подъшьва) в быстрой разговорной речи: получилось сначала [пот’ш’ва] (звуки ш и ж в древнерусском языке были мягкими и отвердели только в XIV веке; кстати, именно поэтому мы до сих пор пишем жи, ши, хотя произносим жы, шы), а потом т’ш’ слилось в звук ч. Исходное значение «то, что подшито» изменилось сначала в «основа», а затем в «то, на чем стоим».

По/чта. Заимствовано в XVII веке из польского языка, в котором poczta восходит к итальянскому posta «остановка, станция, где меняли лошадей» – от латинского posita «установленное (место)».

Почта/мт.Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское pocztamt восходит к немецкому Postamt, состоящему из Post «почта» и Amt «служба».

Почти/. Восходит к форме повелительного наклонения глагола почесть «сосчитать, учесть». Первоначальное значение «сочти, сосчитай». В русских народных говорах до сих пор в аналогичных ситуациях употребляется форма почитай (от почитать).

По/шлина. Образовано от пошлый (см.) в значении «старинный, обычный» (ср. шел, пошел). Первоначально слово обозначало «старинный обычай», затем «налог, который принято платить по обычаю».

По/шлый.По происхождению этот особое причастие, образовавшееся от неопределенной формы глагола с суффиксом -л-. В краткой форме такие причастия стали формами прошедшего времени (ср. пошел), но некоторые сохранились и в полной форме (былой, усталый, запоздалый и т. п.). Значение «старинный, обычный» можно объяснить, если вспомнить выражения типа с тех пор и пошло, отсюда пошел обычай и т. п. Современное значение возникло благодаря нашему отношению к привычному, обычному как к неинтересному, надоевшему.

Поэ/зия. Заиимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское poésie восходит к латинскому poesis, заимствованному из греческого, где poihsiV «дело, творчество» (от poiein «делать, творить»). См. также поэма, поэт.

Поэ/ма.Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где poème восходит к латинскому poēma, а оно – к греческому ποιημα «творение, произведение, стихотворение» (образовано от того же глагола poiein «делать, творить», к которому восходит слово поэзия).

Поэ/т. Слово существует во многих языках Европы и восходит к греческому ποιητης «творец, производитель» (от глагола poiein «делать, творить»). Ср. поэзия, поэма. В русский язык слово попало дважды: сначала в конце XVII – начале XVIII века в формах поета (из латинского) и пиита (из греческого), а затем в середине XVIII века – из французского в форме поэт.

Пра/вда.Образовано с помощью древнего суффикса -д- от правый «истинный».

Правосла/вие.Заимствовано из старославянского языка, в котором является буквальным переводом греческого ’ortodoxia – сложения слов ’ortoV «правильный» и doxia «общепринятое мнение; слава».

Правый. Общеславянское образование от не сохранившегося как самостоятельное слово *pra «рано, сначала» (ср. приставку пра- в слове прадед) с помощью суффикса -в-. Первичное значение – «первый, исходный». В том, что у слова появилось значение «истинный» (ср. правое дело), отражается наше представление о том, что первое – настоящее, а все, что потом, – уже не то (по-другому это можно сформулировать как уважение к традициям). Значение правый как «противоположный левому» связано с нашим предпочтением к выполнению всех работ именно правой рукой, поэтому именно ее мы и воспринимаем как «правильную».

Пра/здник. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что русское порожний «пустой». Первоначально праздник и означал «пустой (т. е. не занятый работой) день». Ср. неделя.

Пра/ктика. Заимствовано из немецкого языка в XIX веке. Немецкое Praktika восходит к латинскому practica, а оно – к греческому praktikh «дело».

Пра/порщик. Известно с XVII века. Образовано от старославянского прапоръ (русское соответствие поропор, общеславянское *porporъ) «знамя», восходящего к тому же корню, что перо, парить (чередование е/о/а как в грестиграблигроб). Исходное значение – «знаменосец».

Прах.Заимствовано из старославянского языка. См. порох. В русском языке старое значение «пыль» сохранилось в устойчивых выражениях в пух и прах, пойти прахом, отряхнуть прах со своих ног и т. п. Значение «тело покойного, останки» развилось на основе выражений типа все превращается в прах, все прахом будем.

Пра/чка. В древних славянских языках был (во многих сохранился и сейчас) глагол пьрати «стирать, мыть», того же корня, что напирать, переть, напор. Этот глагол указывает на несколько иной, чем стирать (ср. тереть) подход к процессу стирки, когда белье не трут руками, а давят на него, бьют по нему (в русских деревнях и сейчас белье колотят на реке валиком, «выжимая», «выпирая» из него грязь). Именно от этого глагола и образовано сначала слово *пьрака, а затем и уменьшительное прачка.

Предло/г.Буквальный перевод латинского praepositio «впереди поставленное».

Предме/стье.Заимствовано в XVIII веке из польского языка, где przedmieście «пригород» образовано от miasto «город». Ср. мещанин.

Пре/док.Заимствовано из старославянского языка. Образовано от прhдъ «перед». Такое образование интересно некоторым несоответствием нашему представлению о том, что впереди – будушее. Тем не менее, взгляд на прошлое как на то, что находится перед нами отражается также в наречии прежде «раньше» и образованном от него прилагательном прежний. Ср. также предшествовать «быть раньше». Получается, что в данном случае мы ведем отсчет времени не от настоящего, а от какой-то начальной точки – очевидно, от сотворения мира. Характерно, что все это не собственно русские, а заимствованные из старославянского слова.

Пре/жде.См. предок.

Президе/нт.Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское président восходит к латинскому praesidens – действительному причастию настоящего времени от глагола praesidere «сидеть впереди». Ср. председатель.

Прези/диум. Заимствовано из немецкого языка в ХХ веке. Немецкое Praesidium восходит к латинскому praesidium «сидящие впереди». См. также президент.

Пре/мия.Известно со второй половины XVIII века. Восходит к латинскому premium «вознаграждение». Из латинского языка пришло в языки Европы. В русском языке – из немецкого.

Премье/р. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское premier восходит к латинскому primarius (от primus «первый»).

Пре/ния.Заимствовано из старославянского языка, где пьрение «спор» – того же корня, что спорить, распря, соперник. В русском языке закрепилась форма множественного числа этого слова.

Препара/т. Заимствовано в ХХ веке из немецкого языка. Немецкое Praeparat восходит к латинскому praeparatus «приготовленный», причастия от praeparare «готовить».

Пресс. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское presse образовано от глагола presser «давить, жать; печатать». В XIX веке мы заимствовали слово presse еще раз – так появилось в русском языке слово пресса, т. е. «то, что напечатано». Буквальным переводом слова presse именно в этом значении можно считать слово печать как синоним слову пресса.

Пре/сса.См. пресс.

Преста/виться. Заимствовано из старославянского языка. Русский вариант глагола – переставиться – помогает понять исходный смысл слова: «перенестись (в другой мир)».

Претенде/нт. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Pretendent восходит к французскому pretendent, образованному от глагола pretendre «намереваться, домогаться, добиваться».

Пре/фикс. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское préfix восходит к латинскому praefixus «поставленный впереди». Буквальный перевод латинского слова – приставка, более употребительный в русской грамматике термин для обозначения этой части слова.

Приве/т. Того же корня, что завет, ответ, совет, вече, вещать.

Приз.В словарях русского языка отмечается с начала XIX века, сначала в значении «захват неприятельского судна» и «взятка в карточной игре». Восходит к французскому prise «добыча» (образование от глагола prendre «брать, взять»).

При/зма. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где prisme восходит к греческому prisma «осколок» (от prizein «сечь, бить»).

При/зрак. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что зоркий, невзрачный, взирать.

Призреть. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от зьрhти «смотреть». Ср. присматривать, приглядывать.

Примити/вный. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское primitive «первичный, первоначальный, первобытный, простой» восходит к латинскому primitivus (от primus «первый»).

Принц. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Prinz восходит к французскому prince (из латинского princeps «главный»).

При/нцип. Заимствовано в XVIII веке из немецкого Prinzip или французского principe. Первоисточник – латинское principium «начало, основа».

Прито/н. Образовано от того же корня, что тонуть, тоня («рыбачья пристань»). Первоначально так назывались кабаки и увеселительные заведения около пристани, где веселились сошедшие на берег матросы.

При/тча. Связано по происхождению с глаголом приткнуться «случиться, произойти» (от ткнуть; ср. наткнуться «обнаружить что-то необычное»). Первоначально слово притча обозначало «случай», а затем приобрело значение «рассказ о чем-то случившемся», «история, рассказанная к случаю».

Притяза/ть. Заимствовано из старославянского языка. В русском языке этому глаголу соответствует глагол притягивать (чередование г/з такое же как в княгинякнязь). Притязать на что-то – значит, притягивать это что-то к себе (ср. выражение тянуть одеяло на себя).

Прича/стие. Буквальный перевод латинского participium (от pars «часть») или греческого metoch «сопричастность» (латинский грамматический термин является переводом греческого). Причастие названо именно так, поскольку оно «сопричастно» и имени прилагательному, и глаголу.

Прия/тель. Образовано от древнего глагола прияти «любить», «жалеть». При- здесь не приставка, а корень.

Прия/тный. Образовано с помощью суффикса прилагательного -н- от приятый – страдательному причастию от глагола приять «принять» (того же корня, что взять, отнять, занять, обнять и т. п.). Буквально «принимаемый; такой, который можно принять»).

Про/ба. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка, где Probe «опыт, испытание, проба» восходит в латинскому probus, производному от глагола probare «исследовать, оценивать». В немецком языке от слова Probe был образован глагол probieren «пробовать», который послужил основой для возникновения в русском языке слова пробирка (известно с середины XIX века).

Пробле/ма. В словарях русского языка фиксируется с начала XVIII века. Заимствовано из одного из западноевропейских языков (французского или немецкого), в которых восходит к латинскому problema, а оно – к греческому προβλημα, дословно обозначающему «брошенное вперед». То, что вдруг оказалось перед нами, является преградой – отсюда развитие значения «задача».

Прови/зия. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Provision восходит к латинскому provisio «предусмотрительность» (от providere «предвидеть, предусмотреть»). Первоначально так назывались продовольственные запасы. Похожее исходное значение у слова продовольствие (заимствовано из старославянского языка), образованного от довольствоваться – «то, чего довольно» (т. е. речь снова идет о каких-то припасенных продуктах).

Програ/мма. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское programme восходит к греческому programma «предварительное описание» (от pro- «перед» и gramma «надпись, буква»).

Прогре/сс. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка, в котором Progress восходит к латинскому progressus – причастие от progredi «идти вперед»).

Прозра/чный. Того же корня, что зрачок, прозреть, зрение. Буквальное значение «видимый, прозреваемый насквозь».

Прозяба/ть. Корень зяб- в этом слове – тот же, что в слове зуб (чередование у/а после мягкого согласного как в трустрясти). Исходное значение – «кусать», «прокусывать». Зябь, зябль называли первые зерновые всходы, «прокусывающие» пашню своими зелеными заостренными стебельками. Прозябать – «прорастать», затем «произрастать», затем «существовать» (с несколько неодобрительным оттенком – речь-то изначально идет о растительном существовании). См. также зябнуть.

Прокуро/р. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где procureur восходит к латинскому procurator, образованному от глагола procurare «заботиться, обеспечивать, заведовать». Первоначально прокурор обязан был следить за точным исполнением государственных законов, впоследствии слово приобрело более узкое значение «государственный обвинитель на судебном процессе».

Пролета/рий. В русском языке известно с середины XIX в века в значении «бедняк», «неимущий». Заимствовано из французского языка, где восходит к латинскому proletarius – так называли в Древнем Риме свободных людей, не имеющих имущества.

Проро/к.Того же корня, что рок, речь, изрекать и т. п. Буквальное значение – «предсказатель». Ср. этот же корень в слове прорицатель.

Про/со.Это общеславянское обозначение одного из злаков считают однокоренным с латинским глаголом premo «давить, выдавливать, толочь». Страдательное причастие от него – pressus «раздавленный, истолченный» (чередование е/о – обычное дело для индовропейских языков). Очевидно, просо называли так, поскольку готовили из него крупу. Интересно, что сейчас крупу из проса называют пшеном – от древнего глагола пьхати «толочь». См. также пшеница.

Проспе/кт.Когда строился Петербург, его проспекты назывались перспективами, преспективами. См. перспектива. Очевидно, такое употребление было связано с тем, что впервые был предложен план города, где были четко прорисованы его улицы. Слово проспект появилось в начале XIX века. Его первоисточник – латинское prospectus «взгляд вперед». Слово мы заимствовали прямо из научной латыни (в языках наших соседей слова в значении «улица» нет), развив для него значение «улица, позволяющая глядеть вдаль» (улицы старых русских городов шли кольцами вокруг кремля и смотреть вдаль не позволяли). В европейских языках слово prospectus было усвоено в значении «программа». Такое значение слова проспект у нас известно с начала XIX века.

Просто/й. Первоначальное значение – «прямой». Образовано от того же корня, что глагол стоять. Буквально – «прямо стоящий». Современное значение основано, скорее всего, на том, что прямой путь проще всего.

Простофи/ля.В письменных текстах русского языка фиксируется с середины XVIII века, но в разговорной речи могло существовать и раньше. Этимология не ясна. Самое простое предположение – от простой (в смысле глупый) Филя (имя собственное часто используется для характеристики человека). В русских говорах филя, филька и сейчас может обозначать простака, разиню и т. п. Ср. также выражение филькина грамота «документ, составленный невесть кем и потому не имеющий силы».

Против. Древняя основа *prot-/pret хорошо представлена в индоевропейских языках. -Т- здесь суффикс, благодаря которому древнее pro «за», «для» приобретает противоположное значение.

Протоко/л. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где protocole восходит (через латинское посредство) к греческому prwtokollon «первый лист, приклеенный к свитку» (от prwtoV «первый» и kollan «клеить» – ср. коллоид, коллаж). Именно на этом первом листе указывалось имя владельца, время написания документа и имя переписчика.

Проте/ст.Заимствовано в начале XVIII века из одного из западноевропейских языков (скорее всего, из голландского или немецкого). Первоисточником слова является позднелатинский глагол protestari, исходным значением которого было «призывать в свидетели, объявлять при свидетелях» (образовано от testis «свидетель»). Изменение значения связано с тем, что обычно к свидетелям обращаются для того, чтобы доказать собственную правоту, несогласие с общепринятым мнением.

Профе/ссия. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское profession восходит к латинскому professio, образованному от глагола profiteri «говорить публично». Первоначальное профессия означало «публичное (официальное) объявление о своей специальности». Ср. профессор.

Профе/ссор. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Professor восходит в латинскому professor «учитель». В Древнем Риме именно этим производным от глагола profitere (см. профессия) называли учителей, которые официально объявляли о том, что могут давать уроки. В западноевропейских языках это слово до сих пор сохранило древнее значение, а в русском языке так стали называть только дипломированных преподавателей университетов.

Про/филь. Заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где profil первоначально означало «кромка» и восходило к латинскому filum «нитка». Буквальное значение получается «обведенный по нитке, по линии, по границе».

Прохво/ст. Восходит к немецкому Profoss «тюремный надзиратель за арестованными солдатами». В русском языке зафиксировано с XVII века. На изменение фонетического облика и значения слова повлияло несколько причин. Во-первых, в русском языке «чужой» звук ф (у славян такого звука не было, и он встречается в русском языке только в заимствованных словах) нередко заменялся сочетанием хв (например Хведор вместо Федор). Во-вторых, получившееся прохвос очень напоминало слово прихвостень – пренебрежительное именование тех, кто «хвостом» бегает за начальством. Ну, а отношение к тюремному надзирателю, конечно, было сугубо отрицательным (по крайней мере, у тех, за кем он надзирал). Так и появилось слово прохвост «негодяй, подлец».

Проце/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Procent восходит в латинскому pro centum «за сто».

Пруд.Первоначальное значение – «поток». Однокоренным является глагол прядать «прыгать» (чередование у/а после мягкого, как в трустрястись); в говорах Сибири есть однокоренное слово прядун «водопад». См. также отпрянуть. Значение «искусственный водоем, образованный благодаря плотине, перегораживающей реку» возникло, очевидно, под влиянием слова запруда.

Пружи/на. Общеславянское слово того же корня, что упругий (чередование г/ж как, например в другдружина), напрягать, напряжение (чередование у/’а как в трустрясти).

Прыщ.Связано с глаголом прыскать «брызгать, кропить» (мы чаще говорим опрыскать). Очевидно, человек, покрытый прыщами, воспринимается как чем-то опрысканный. Чередование ск/щ как в пискпищать.

Прядь.Связано с глаголом прясть (в настоящем времени – пряду, прядешь и т. п.). Прядь – клок, пучок шерсти или льняной кудели, из которых прядут нити. Значение «пучок волос» – метафора.

Пря/жка. Уменьшительная форма от древнерусского пряжь «застежка», образованного от глагола прячь (ср. впрягать, запрягать).

Пря/ник. Образовано от пряный, которое, в свою очередь является производным с суффиксом -ян- от пьпьръ (старое название перца, см. перец). В пряники всегда добавлялись (и сейчас обычно добавляются) пряности (перец, корица и т. п.).

Пря/тать.Считается однокоренным слову прут (чередование у/а после мягкого согласного как в трустрястись).Очевидно, первоначально прятать означало «оплетать прутьями» или «оставлять метки прутьями». Не все этимологи принимают эту версию, но другой пока нет. См. также опрятный.

Пти/ца. Древнерусская форма этого слова – пътица, с корнем път-, древнее значение которого «маленький». Однокоренные слова – птенец, птаха. В русских диалектах встречается также слово потка, в котором древний гласный ъ не исчез, а перешел в о. См. также куропатка.

Пу/блика. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, в котором publika восходит к французскому public, а оно, в свою очередь, к латинскому publicus «общественный, народный», того же корня, что populus «народ». Ср. популярный.

Пуд. Древнерусское заимствование из скандинавских языков, где pund восходит к латинскому pondus «вес, тяжесть». Надо сказать, что скандинавская мера веса была гораздо меньше русского пуда – всего фунт (453,6 г или 500 г).

Пу/дель. Заимствовано из немецкого языка в конце XVIII века. Немецкое Pudel – сокращение из Pudelhund «плещущаяся в воде собака».

Пу/дра. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, в котором poudre «пудра» возникло на основе poudre «пыль».

Пульс. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское poulse восходит к латинскому pulsus «толчок» (от pellere «толкать, бить, ударять»).

Пу/ля.Известно с XVI века, сначала как пулька. Откуда взялось это слово, определить пока не удается. Возводят к польскому kula, kulka или немецкому Kugel «шарик», а также к французскому boule «шар», boulet «ядро», но как объяснить начальное п? Тут есть попытки приписать это влиянию слова пушка или преобразованию исходного кулька в пулька из-за неудобства произношения двух к в слове, но это не очень убедительно.

Пунцо/вый.Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, где ponceau «темно-красный» образовано от poncel «мак». В русском языке слово оформилось суффиксом прилагательного -ов- и родовыми окончаниями.

Пунш. Заимствовано из английского языка в XVIII веке. Англичане заимствовали и сам напиток и его название punch у индийцев, где panč означает «пять» – именно столько компонентов в пунше (ром, лимон, сахар, пряности и вода).

Пупс.Связывают с немецким Puppe «кукла», Puppenkind «кукла-голыш» (буквально «кукла-ребенок»). Неясно конечное -с-. Возможно, тут не обошлось без особенностей детской речи, исказившей слово. Есть и такая точка зрения: так преобразовалось в детской речи слово пупышек (например, пуписек, потом пупсик, потом пупс). Малышей родители нередко называют пузырями, пупышками и т. п., поэтому любой ребенок, услышав «ах, ты, мой пупышек», вполне мог «поработать» над словом пупышек в указанном направлении.

Путь.Древнее общеславянское слово того же корня, что латинское pons «мост» и греческое pontoV «море».

Пу/шка.Слово известно с XIV века, но первоначально означало метательное оружие. Именно поэтому есть гипотеза, что слово образовано от пускать (старый вариант пущать), а щ потом отвердело. Но возможно и заимствование через польское посредство из древненемецкого, где buhsa «ружье».

Пу/ща. Образовано от прилагательного пустой (чередование ст/щ как, например, в отпуститьотпущу). Пуща означает – «пустой лес (т. е. без жилья)».

Пчела/. Еще в памятниках письменности XI века это слово пишется как бъчела. Корень слова тот же, что в словах букашка и бык, и восходит к звукоподражанию (бу-бу-бу – так гудит пчела или жук и так, только гораздо громче, ревет бык). Чередование гласных в корне (ъ/у/ы) как, например, в рыжий – руда – р(ъ)деть. В XII–XIII веках краткие гласные ъ и ь исчезли. В слове бъчелабчела звонкий оказался перед глухим, и произошло оглушение – так появилось слово пчела.

Пшени/ца. Образовано от пшено, а оно, в свою очередь, от общеславянского пьхати «толочь» (того же корня – пест, пихать). Таким образом, пшено – «то, что толкут, толченое», а пшеница... Тут возникают вопросы. Ведь пшено и пшеница никак не связаны, поскольку пшено – зерно проса, а пшеница – совсем другой злак. Может быть, пшеница означало «подобная пшену»? Или просто связь с пшено означает, что и пшеницу толкли? Точных ответов на эти вопросы нет.

Пыль. Одного корня с пыл, пылать, пылкий, а также пыхать, пыхтеть, пух, пышный и т. п. Восстанавливаемое древнее значение корня пы/пу (чередование как в студитьстынуть; -л- и -х- – древние суффиксы) – «дуть». Тогда пыл «дуновение горячего воздуха (от огня)», пылать – «распространять вокруг себя горячий воздух (об огне)», пылкий «тот, кто пышет жаром», пыль и пух – «то, что легко раздувается дуновением ветра», пыхтеть – «отдуваться».

Пыта/ть. Первое, что приходит в голову, когда слышишь этот глагол – застенки и пытки. Между тем, здесь тот же корень, что в слове опыт, испытывать, допытываться, попытка и т. п. В общеславянском языке глагол пытати означал «спрашивать». Ну, а дальше уже все зависит от того, кто, как, что и какими методами пытает.

Пы/шный.См. пыль.

Пьедеста/л. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское piédestal восходит к итальянскому piedestallo «расположенное у ног» (от piede «нога» и stallo «местоположение»)

Пье/са. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где piéce – многозначное слово с исходным значением «вещь».

Пюпи/тр.Заимствовано в середине XIX века из французского языка, где pupitre восходит к латинскому pulpitum «дощатый помост (для оратора)».

Пюре/. Заимствовано из французского языка в середине XIX века. Французское purée – страдательное причастие от глагола purer «очищать».

Пя/тка.Уменьшительное от пята. Считается однокоренным к глаголу пнуть, пинать. Чередование а после мягкого согласного с сочетанием «гласный + н» как в мятьразминать. Глагол пинать первоначально означал «растягивать». Возможно у пята исходным было значение «растяжка» (ведь ступня как будто растягивает ногу, делает ее шире).

Р

Раб.Заимствовано из старославянского языка (древнерусский вариант робъ). Исходное значение этого древнего индоевропейского слова, которое в общеславянском языке выглядело как *orbъ (затем произошла перестановка двух первых звуков, а в старославянском – еще и переход о в а), восстанавливается как «лишенный». Ср. латинское orbus «лишенный чего-либо», армянское orb «сирота (т. е. лишенный родителей)». В славянских языках слово приобрело значение «лишенный прав». См. ребёнок, работа.

Рабо/та. Общеславянское *orbota, образованное с помощью суффикса от- от *orbъ (раб). Первоначально это слово означало «неволя, рабство», затем «служба» и, наконец, «работа» в привычном нам смысле. Работа – это по-старославянски (русское робота и сейчас именно так звучит в северных говорах; ср. также уральское робить «работать»); правда, есть версия, что а в первом слоге – не старославянская черта, а просто следствие «акающего» произношения гласного в безударном слоге.

Рада/р.Заимствовано в середине ХХ века из английского языка. Английское radar – сокращение словосочетания radio detecting and rangigng «обнаружение и определение расстояния при помощи радио».

Ра/дио. Заимствовано из немецкого языка в ХХ веке (изобретатель радио А.С. Попов называл его «беспроволочным телеграфом»). Немецкое Radio – искусственного происхождения и создано на основе латинского radiare «излучать». Ср. радиус.

Ра/диус.В русский язык проникло из западноевропейских (немецкого или английского) языков в начале XVIII века. Восходит к латинскому radius «луч».

Ра/дость. Образовано от древнего, но хорошо сохранившегося в славянских языках прилагательного рад с помощью суффикса -ост(ь). Происхождение слова рад не совсем понятно. Возможно, того же корня глагол радеть «заботиться», который, свою очередь, может быть связан с родить (чередование о/а как, например, в коснутьсякасаться, горетьгарь). Тогда можно представить себе, что рад тот, кто либо испытал на себе заботу, либо сам сумел позаботиться о ком-то.

Ра/дуга. Так называют это яркую дугу в мрачном небе только русские, украинцы и белорусы. Откуда слово произошло, установить пока не удалось, но самое достоверное предположение – связь с рад, которое имело в древнерусском языке (и сейчас имеет) значение «веселый». Интересно, что в русских народных говорах это чудо природы называют весёлка, и это «работает» как раз на изложенную версию.

Раду/шный. Возникло из потерявшего один из похожих слогов радодушный, сложившегося на основе рад и душный (от душа). Исходное значение «радостный душой», «от души обрадованный».

Раж.Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское rage означает «бешенство, ярость» (от глагола rager «злиться»). В русском языке значение слова стало более «мягким» и положительным: «сильное возбуждение, исступление».

Раз.Общеславянское слово со значением «удар» образовано от разить (см.). Значение «один» при счете раз, два, три... появилось, очевидно, как раз при счете ударов (например, когда учились колоть штыком или рубить шашкой).

Разбо/й.Связано с разбить (как бой с бить), причем приставка раз- имеет здесь усилительное значение (как в разыграться, расшуметься и т. п.). Примерное исходное значение «бить направо и налево, бить во всю силу».

Разве/дка. Того же корня, что ведать «знать».

Развра/т. Заимствовано из старославянского языка (в древнерусском языке было бы розворотъ). Образовано от развратити, которое буквально можно истолковать как «разворотить», т. е. «повернуть в другую сторону» (в данном случае – в сторону греха, дьявольского соблазна).

Разви/тие.Корень тот же, что в глаголе вить. Чтобы понять этот образ, надо представить себе, как растет дерево: от все новых и новых развилок идут в стороны новые ветки. Впрочем, считается, что образ этот возник не в русском языке, а в немецком, ср. немецкое Entwicklung «развитие» от entwickein «развивать».

Развя/зный. Образовано от развязать. Очевидно, имеется в виду развязать пояс, т.е. придать своей одежде более небрежный, домашний вид. Ср. распоясаться «развязать пояс», а также (правда, несколько из другой области) разнузданный «со снятой уздой (о коне)».

Разгильдя/й.В русском языке было слово гиль «чепуха, болтовня, вздор» (его употребляет, например, Репетилов в «Горе от ума»: «Да! Водевиль есть вещь, а прочее все гиль»), которое этимологи сопоставляют с гул (чередование у/ы – именно ы, потому что в древности было только сочетание гы, которое изменилось в ги в XIV веке! – как в студитьстынуть). В диалектах у слова гиль есть и другое значение – «смута, буйство». Можно предположить, что от гиль образовалось гильдяй (как от леньлентяй), а приставка раз- присоединилась к нему для усиления отрицательного оттенка значения (ср. выражения типа лентяй-разлентяй).

Раздо/лье. Образовано как собирательное существительное от раздол «долина». Как и в слове простор (от простираться), здесь отражен взгляд на мир как бы с возвышенности (ср. дол «низ»), с которой во все стороны далеко видно.

Раздо/р.Заимствовано из старославянского языка, где образовано от глагола раздирати (от драти). Образ, стоящий за словом, – скорей всего, образ хищников, рвущих добычу на части.

Раздража/ть.Приставка раз- в слове выделяется без труда. А что такое дражать? Похожий глагол есть в сербскохорватском (дражити «дразнить, сердить»), а также в псковских русских говорах (дражить «дразнить»). Может быть, это и есть какое-то производное от дразнить? Этимологи это вполне допускают, хотя объяснить, откуда взялось н в основе, не так-то просто. Кроме того, исследователи предполагают отдаленную связь с тем корнем, который представлен в глаголе драть.

Рази/ть. Того же корня, что резать (чередование е/о как в грестиграбли).

Различа/ть.Того же корня, что лик, лицо. Первоначально – «узнавать в лицо».

Разлу/ка. Того же корня, что лук «оружие», лука «изгиб». Исходное значение – «что-то разогнутое в разные стороны» (как, например, концы лука).

Разоблача/ть.Заимствовано из старославянского языка – по-русски было бы розоболокать. Впрочем, почему же «было»? Такое слово и сейчас есть, например, в уральских говорах со значением «раздевать»: «Розоболоки робёнка-то, жарко ведь ему!» – скажет иная бабушка молодой маме, у которой ребенок заходится от крика. И у старославянского слова раньше значение было таким же – разоблачать буквально значит «раздевать, снимать одежду». Корень здесь тот же, что в словах оболочка (в говорах у него есть значение «одежда»), облако (то, что «одевает» небо).

Разру/ха. Очевидно, заимствовано из польского языка. В памятниках письменности отмечается с XVII века. Польское rozruch «беспорядок» образовано от ruch «движение» (это общеславянское слово сохранилось также в украинском языке). Того же корня рухнуть, рушить. См. рухлядь, рыхлый.

Ра/зум. Старославянское (древнерусский вариант – розумъ). Образовано от ум при помощи приставки раз-. См. ум.

Рай. Общеславянское заимствование из индоиранских языков. Ср. древнеиранское ray «богатство, счастье», древнеиндийское ray «состояние, сокровище, богатство».

Райо/н. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где rayon восходит к латинскому radius «луч», «радиус». Первоначально районы выделялись как расходящиеся в разные стороны света (к северу, востоку, югу, западу) от центра – столицы. Во многом это связано с традицией расположения улиц в средневековых городах – кругами вокруг центра.

Раке/та. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, в котором Rakete восходит к итальянскому rocchetto «ракета; веретенце» (уменьшительная форма от rocca «веретено»), поскольку первые ракеты, предназначенные для фейерверка, вертелись вокруг своей оси (собственно, они и сейчас так вертятся), разбрасывая в разные стороны разноцветные искры.

Раке/тка.Никак не связано с ракета. Заимствовано в XIX веке из французского raquette «ракетка», которое восходит к итальянскому racchetta «ракетка; решетка» (от латинского rete «сеть»).

Ра/ковина. Образовано от несохранившегося раковь «оболочка; гроб», а оно – от рака «гробница», первоначально «ящик, ларец» (в таком значении славяне заимствовали это слово у германцев). Славяне представляли себе раковину улитки как своеобразный гроб, склеп, в котором она себя «хоронит». Или, возможно, в раковина лучше сохранилось исходное значение «ларец», в который улитка прячет сама себя.

Ра/лли. Заимствовано в 50-х годах ХХ века из английского языка. Английское rally «объединение, собрание, съезд» стало во многих языках Европы обозначать вид автомобильных соревнований.

Ра/ма.Общеславянское заимствование древнегерманских языков, где rama означало «подпорка, стойка».

Ранг.Заимствовано в начале XVIII века из голландского языка, где rang восходит к французскому rang, древнее значение которого – «круг». Буквальное значение для ранг – «круг избранных, соответствующих определенному положению».

Рандеву/. Заимствовано в конце XVIII века из французского языка. Французское rendez-vous буквально означает «приходите». Именно этой короткой фразой начинались многие записочки, назначающие свидание. Отсюда и значение «условленная встреча».

Ра/но.Древнюю форму восстанавливают как *rad-no и возводят ее к тому же корню, что и род (чередование о/а как в горетьгарь). Первоначальное значение – «время рождения».

Ра/порт.Заимствовано в Петровскую эпоху из одного из западноевропейских языков (скорее всего, из голландского). Первоисточником для языков Европы был французский язык, где rapport «доклад» образовано от глагола rapporter «доставлять», «докладывать» (буквально «приносить заново» – ведь рапорт предполагает изложение уже произошедшего).

Ра/спря. Того же корня, что прения, спор (см.).

Распу/тный. Образовано от путный «дельный», которое, в свою очередь, восходит к слову путь, где на передний план выдвигается смысл «проложенная, известная, привычная дорога» (в отличие от бездорожья). Приставка раз- здесь имеет значение отрицания и имеет примерно то же значение, что приставка без-/бес-. Поэтому у распутный есть синоним беспутный. Ср. также распутица «бездорожье».

Рассе/лина.От рассесться «разойтись в разные стороны».

Рассе/янный. Нетрудно догадаться, что корень в этом слове тот же, что и в глаголе сеять: имеется в виду, что внимание человека рассеивается так же, как рассеиваются семена по полю. Однако образ этот принадлежит не нам, а французам – именно под влиянием их слова distrait «рассеянный, невнимательный» (от distraire «сеять, рассеивать») у русского слова рассеянный в XVIII веке появилось новое значение.

Расстега/й. Образовано от расстегивать, поскольку эти пироги не до конца закрыты, «не застегнуты».

Расти/. Общеславянское слово того же корня, что родить, род (чередование о/а как в горетьгарь). Древнее значение «становиться выше».

Ратифика/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Польское ratifikatja – переоформление латинского ratificatio, образованного сложением ratus «законный» и facеre «делать».

Ра/товать.Образовано от рать «войско, битва» (см.). Первоначальное значение – «бороться».

Рать.Общеславянское слово, восходящее в индоевропейскому корню со значением «двигаться», «возбуждаться». Первоначальное значение – «то, что пришло в движение, в возбуждение».

Рафини/рованный.Образовано от глагола рафинировать «очищать», заимствованного из немецкого языка на рубеже ХIX–ХХ веков. А слово рафинад, пришедшее к нас из француского языка, в значении «сахар чистый» зафиксировано в словарях еще в начале XIX века.

Рвать. Общеславянское слово того же корня, что рыть, рою (ср. подобное чередование в корне в словах зову, призывать, звать).

Рве/ние. Образовано от глагола рвать (см.). Первичное значение становится понятным, если вспомнить слова дорваться, рваться куда-либо и т. п.

Рдеть. Общеславянское слово того же корня, что руда, рыжий, ржавчина. Исходное значение корня – обозначение цвета, близкого к красному. Древние славяне называли кровь словом руда. С другой стороны, руда как полезное ископаемое получила свое название за ржавый налет, который давало железо. Ржавцами называли болота или ручьи с красноватой темной водой. Древность корня подчеркивается параллелями из других индоевропейских языков: именно этот корень обнаруживается в немецком rot, английском red, латышском ruds, древнеиндийском rudhiras «красный». Чередование ы/у/ноль звука (в общеславянском на его месте был краткий гласный ъ) как в замкнутьзамыкать или стынутьстудить. См. также рысь, румянец.

Ребёнок. В древнерусском корень этого слова был роб- (в диалектах и сейчас говорят робёнок, робята), тот же самый, что в старославянском слове раб, а само слово выглядело так: робя (потом форма преобразовалась в робенок, после чего е в первом слоге возникло под влиянием е во втором слоге). Буквально ребенок (робенок) – «сын раба». Именно в таком значении первоначально слово и употреблялось (а ребенка свободных людей называли дитя или чадо). Надо сказать, что сравнение детей или молодых людей со слугами очень распространено во многих языках (ср. английское boy, французское garçon «мальчик, слуга», русское барышня «телефонистка», девушка «горничная», древнерусское отрокъ «дружинник князя» и т. п.). А в данном случае получилось наоборот: слово, обозначающее слугу, стало обозначать ребенка. Развитие значения «человек, не имеющий прав» – «ребенок» (поскольку ребенок тоже бесправен, пока не вырастет).

Ребус.Первыми придумали ребусы французы. Еще в XV веке на севере Франции во время карнавалов студенты университетов рисовали сатирические картинки-загадки на темы дня. Картинки надписывались «De rebus quae geruntur» – «О делах, которые происходят (имелось в виду – здесь, у нас)». Незнакомые с латынью простолюдины запомнили из длинноватой надписи только одно слово – rebus (дословно «о делах» от латинского res «дело, вещь») – и именно так стали называть забавные загадочные рисунки. Игра, а за ней и слово распространились постепенно по всей Европе. В русский язык слово попало в XIX веке, когда ребусы стали печатать в журнале под названием «Иллюстрация».

Револьве/р. Заимствовано из английского языка в конце XIX века. Английское revolver образовано от глагола to revolve «вращаться» поскольку у этого вида огнестрельного оружия вращающийся зарядный барабан.

Револю/ция. Заимствовано в Петровскую эпоху через немецкое или польское посредство из латинского языка, где revolutio – «перемена». Значения «мятеж», «государственный переворот» возникли уже в конце XVIII века после взятия Бастилии, открывшего в Европе эпоху революций.

Регла/мент.Известно с начала XVIII века. Первоисточник – французское règlement, производное от règle «правило» (восходит к латинскому regula «правило»).

Регуля/рный.Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где regulär восходит к латинскому regularis, образованному от regula, первоначально «линейка», затем «правило». Регулярный – «соответствующий правилу».

Реди/с. Заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix «корень». Появление в корне е произошло под влиянием слова редька (см.).

Ре/дька. Пришло к нам из немецкого языка в XVI веке. Немецкое Redik, переоформленное у нас как существительное женского рода с суффиксом -к-, восходит к тому же латинскому radix «корень», что и французское radis (см. редис).

Ре/звый. Образовано от глагола резать. Первоначальное значение «легко режущийся», затем «подвижный».

Рези/на. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское résine первоначально означало «смола» (имеется в виду «смола каучукового дерева»).

Результа/т. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское résultat «итог» восходит к латинскому resultatum – страдательному причастию от resultare «отскакивать, отражаться, отдаваться». Буквальное значение исходного слова – «отдача».

Ре/йка. Образовано в помощью уменьшительного суффикса -к- от слова рея, заимствованного в XVIII веке из польского языка. Польское же reja восходит к голандскому raa «шест, жердь».

Рейс.Известно с начала XIX века из голландского языка, где reis «путь следования (первоначально – корабля)».

Рейсфе/дер.Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где Reißfeder «прибор для черчения» образовано от глагола reißen «чертить». Ср. также рисовать.

Река/. Общеславянское слово с индоевропейским корнем *rei-/*roi- в значении речь. Начало знаменитого изречения греческого философа Гераклита «Все течет, все изменяется» на его родном языке выглядит как panta rea, где rea – форма глагола «течь». В славянских языках перед последующим согласным ei/oi изменялось в и или h (которое потом перешло в е). Так возникли слова река (с помощью суффикса -к-) в значении «то, что течет» и ринуться (с помощью суффикса -ну-) «вдруг потечь, хлынуть». Если же вслед за ei/oi шел гласный, то сочетание сохранялось, только i переходил в j. Так, возник, например, глагол реять «течь, растекаться» ( в современном русском языке значение оказалось связанным с «растеканием» в воздухе: знамя реет – значит, движется в воздушном потоке). См. также рой.

Религия.В русском литературном языке известно с конца XVIII века. Первоисточник слова – латинское religio «совестливость, набожность», первоначально «связь (с Богом, между верующими)» (от religare «связывать, обвивать»).

Рельс. Заимствовано в XIX веке из английского языка, где rails – форма множественного числа от rail «рельс». Это не первый случай, когда множественное число при заимствовании воспринимается как единственное (ср., например, локон).

Ремесло/. Образовано от древнего индоевропейского корня *rem-. Суффикс – как в словах масло, весло, гусли (см.). Значение корня не вполне ясно. Предполагают, что он тот же, что в германском Rama «подпорка, подставка», латышском remesis «плотник».

Репети/ция.Заимствовано в начале XVIII века из голландского языка, первоначально в значении «механизм в часах (обычно карманных), отбивающий время при нажатии специальной кнопки». Знакомое нам значение «подготовка в выступлению» известно с 60-х годов XVIII века. Источником слова в разных языках Европы было латинское repetitio «повторение».

Репорта/ж.Заимствовано в конце XIX века из французского языка, где reportage связано со словом reporter (репортер). Первоначально слово означало «сбор материала репортером», а затем им стал называться и сам газетный жанр.

Репортёр.Заимствовано в середине XIX века из английского языка, где reporter – «докладчик» (от report «доклад»). Из английского слово пришло во французский, там получило значение «сотрудник газеты или журнала, который, собрав материал о том или ином событии для печати, рассказывает (докладывает) о нем читателям», и это новое значение вернулось к англичанам. В русском языке именно это второе значение стало единственным для слова репортер.

Ресни/ца. Раньше было рясница, но под влиянием нечеткого произношения безударного гласного первого слога написание изменилось. Того же корня, что ряса (см.).

Респу/блика. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где res publica (буквально «дело общественное») обозначало «государство, государственный строй». Современное значение развилось под влиянием французского république.

Рестора/н. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское restaurant восходит к глаголу restaurer «подкреплять, восстанавливать силы». Первоначально слово означало «место, где можно подкрепится».

Рети/вый.Образовано от древнерусского реть «рвение, усердие, спор», того же корня, что рать (чередование е/а как в грестиграбли).

Рефо/рма. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское réforme восходит к латинскому глаголу reformare «преобразовывать» (от formare «образовывать», forma «форма, образ»).

Реце/нзия.Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где Rezension восходит к латинскому recensio «рассмотрение», «обследование».

Реце/пт.В русский язык слово пришло через немецкое посредство из медицинской латыни в XVII веке, когда у нас появились первые ученые доктора (в основном немцы). Латинское receptum означает «гарантия, обязательство» – выписывая лекарство, врач гарантировал излечение с его помощью.

Речь. Образовано от древнего глагола речи (общеславянское *rekti) «говорить». Корень рек- представлен в словах изрекать, зарекаться, отрекаться, предрекать и т. п.

Решето/. Образовано от не сохранившегося в русского языке слова рhхъ «дыра, отверстие» (ср. прореха), образованного от корня *red- (того же, что в слове редкий) с помощью суффикса -х- (в древнем *redxъ д выпал, ср. неряха, ряха от рядить). Следовательно, буквально решето – «посуда с дырками». Чередование х/ш как в смех – смешно, мех – мешок, дух – душа.

Реши/ть. Древний общеславянский глагол с индоевропейским корнем, имеющим значение «развязать, распутать». В славянских языках у глаголов с этой основой есть значения «освободиться» (т. е. развязаться, отвязаться), «спасти» (освободить от пут), «лишиться» (отвязавшееся животное убегает) и т. п. В древнерусском языке был глагол рhшити «развязать». Ср. выражения выпутаться из этого положения, распутать сложный вопрос и т. п., которые тоже обозначают решение проблемы.

Ре/ять.См. река.

Ржа/вый. Образовано от древнего ръжа. См. рдеть.

Ри/га. Заимствовано в XVIII веке из финского языка. Финское riihi означает «сарай, навес, где молотят зерно».

Ри/нуться.См. река.

Риск.Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где risque восходит к итальянскому rischio «опасность». Итальянское слово связывают с греческим ριζικος «подножие скалы» и полагают, что значение «опасность» возникло в речи моряков (имеется в виду опасность налететь на прибрежные скалы).

Рисова/ть. Заимствовано в XVII веке из польского языка. Польское rysować «рисовать, чертить» является переоформлением немецкого reißen «чертить».

Ритм.См. рифма.

Ри/фма.Восходит кгреческому ruJmoV «размеренность, соразмерность». В русский язык это слово попало в XVII веке. А римляне то же самое слово заимствовали еще в античную эпоху, и у них оно приобрело вид rhythmus. В XIX веке через французское посредство латинское слово было усвоено русским литературным языком в форме ритм. Так одно и то же греческое слово стало источником обозначения двух разных понятий стихосложения.

Ро/ба. Заимствовано в начале XIX века из немецкого языка, где Robe (так же, как французское robe, итальянское roba) означает «одежда, платье».

Робе/ть. Образовано от древнерусского робъ «слуга, раб» (см. раб). Первоначальное значение – «вести себя как слуга» (т. е. бояться гнева господ, подчиняться, стараться не попадаться на глаза и т. п.).

Ро/бкий.Образовано от робеть (см.).

Ро/бот. Заимствовано из чешского языка в ХХ веке. Слово придумано в 1920 году чешским писателем Карелом Чапеком для своего персонажа – искусственного человека – на базе чешского rob «раб» (то же самое общеславянское слово *orbъ, к которому восходят старославянское рабъ и древнерусское робъ)

Ров. Общеславянское образование от рыть. Чередование ов/ы как, например, в кровкрыть.

Рове/сник. Того же корня, что ровный. Образовано от древней основы ровес- с суффиксом -ес- (как в словах небеса, словеса, телеса). Ср. слово ровня «человек, равный другому по каким-либо признакам (социальному положению, физическим качествам и т. п.».

Рого/жа. Образовано от рогоз «камыш, тростник», до сих пор сохранившегося во многих диалектах. Буквально рогожа – «циновка из тростника». Чередование г/ж как в возитьвожу, козакожа.

Роди/тельный(падеж). Буквальный перевод греческого genikh (ptwsiV), производного от genoV «род». В русском языке впервые зафиксирован в начале XVIII века.

Родни/к.Буквально – «место, где рождается (река, ручей и т. п.)».

Родно/й. Образовано от род. Первоначально – «принадлежащий роду».

Ро/жа. О происхождении этого слова ученые спорят. Учитывая, что рожа – пренебрежительное, отрицательно окрашенное название лица, ряд исследователей сравнивает это слово с названием болезни рожа (заимствовано из польского языка в XVII веке и буквально означает «роза», поскольку лицо при этой болезни покрывается красными пятнами; сейчас в медицине такие пятна называют розеолами). Другие возводят к корню род (чередование д/ж как в водитьвожу), т. е. рожа – «то, что уродилось». Ср. урод.

Рожо/н. В литературном языке слово встречается только в выражениях лезть на рожон, какого рожна, а в диалектах так называют рогульку на длинном черенке, с помощью которой вытаскивают горшки из печи; ее же называют рогачом. Нетрудно догадаться, что именно корень рог- лежит в основе этого слова. Чередование г/ж – как в рогрожок.

Розе/тка.Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское rosette «розочка» (от rose «роза») в русском языке оформилось при помощи уменьшительного суффикса -к-.

Рой. Того же корня, что река (см.). Древний вид этого общеславянского слова – *rojь, т. е. древнее сочетание oi сохраняется перед древним кратким гласным ь, только i переходит в j (как в реять). Первоначально рой означало «поток» – именно так выглядят вырвавшиеся из дупла дикие пчелы, устремляющиеся на новое место.

Рок. Того же корня, что речь (см.), изрекать и т. п. Буквально означает «то, что сказано; слово», затем развилось значение «слово, сказанное волхвом, прорицателем» и, наконец, «судьба».

Рома/н.Название этого литературного жанра в русском языке употребляется с середины XVIII века. В Европе впервые появилось во французском языке (roman) и восходит к латинскому romanicus «римский, латинский». В Средние века так стали называть произведения, написанные не на классической латыни, а на разговорном латинском или на новых, возникших на основе латыни романских языках (в том числе на французском, итальянском, испанском и т. п.). Обычно такие произведения повествовали о любовных приключениях и историях любви, поэтому слово роман приобрело и значение «любовные отношения между мужчиной и женщиной».

Рома/нс.Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское romance испанского происхождения, а в испанском romance обозначало небольшое любовное стихотворение, написанное на разговорном, народном романском языке (см. роман).

Рома/шка. Восходит к латинскому названию Аnthemis romana (римская), известному лекарям начала XVIII века (поскольку ромашка воспринималась прежде всего как лекарственное растение). В народе целебная трава стала называться сперва романова трава, потом просто роман (в польском, украинском и белорусском языках ромашка и сейчас так называется), потом ромашка (чередование н/ш как в Иван – Ивашка).

Ро/скошь. Источником слова является чешское roskoš «наслаждение, блаженство», того же корня, что глагол kochati «любить». Буквально роскошь – «то, что нравится». В русский язык слово попало черед польское, а затем украинское посредство, словарями фиксируется с начала XVIII века. Значение его несколько изменилось: у нас роскошь – это «великолепие, изобилие благ» ( у чехов это называется словом přepych, дословно «излишняя пышность»).

Рот. Общеславянское слово того же корня, что и рыть, ров. Беглое о в корне восходит к древнему краткому гласному ъ, который мог чередоваться с ы (как в словах замок, древнее замъкъзамыкать), -т- – древний суффикс, такой же, как в слове пот (см.). Первоначальное значение у слова рот такое же, как у слова рыло.

Ро/та. Заимствовано в конце XVII века из польского языка, где rota «воинское подразделение» через немецкое посредство восходит к старофранцузскому rote «рота» (первоначально – «толпа»). Одновременно было заимствовано и слово ротмистр, польское rotmisrz (из немецкого Rottmeister «главарь, капрал», буквально – «управляющий ротой»).

Ро/ща. Образовано от расти (чередование ст/щ как, например, в пуститьпущу). Буквально роща – «то, что выросло».

Роя/ль.Образовано от французского royal «королевский» и обозначало фортепьяно высшей марки. В русском языке известно с начала XIX века.

Ртуть. Слово известно с XII века. Образовано от древнего общеславянского глагола *rьtti «катиться» и является единственным образованием этого корня в русском языке. Ср., однако, литовское risti «катиться». Первоначально ртуть – «то, что катается».

Руба/нок.Казалось бы, все ясно: тот же корень, что в глаголе рубить. Но ведь рубанком не рубят. Оказывается, слово не русское и заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Raubank буквально можно перевести примерно как «снимающий шероховатости».

Рубе/ж.Образовано с помощью суффикса -еж от рубить (как падеж от падать). Значение «граница» связано с обычаем делать зарубки на деревьях, отмечая границы участка.

Руби/н.Заимствовано в начале XVIII века из итальянского или немецкого языка, в которых восходит к латинскому rubinus «рубин» от ruber «красный» (корень тот же, что в русском рдеть, руда). Ср. рубрика.

Рубль. Древнерусское (с XII века) образование от рубить. Первоначальное значение «отрубленный кусок», поскольку именно на куски при необходимости рубились серебряные гривны (обычно – пополам). С XVI века рубли уже специально отливались, но название за ними сохранилось.

Ру/брика.Заимствовано в XVII веке из польского языка, где rubryka восходит к латинскому rubrica от ruber «красный». Первоначально первые буквы нового абзаца писались красной краской, а не чернилами. Этим же объясняется и русское красная строка.

Руда/. См. рдеть.

Ружьё.Народная форма книжного оружие (см.). Первоначально, как и оружие, могло быть собирательным существительным, например: «С кораблями, накоторых ратные люди и ружьё было» (из «Ведомостей» начала XVIII века).

Рука/.Общеславянское слово, исходное значение которого восстанавливается как «собирающая».

Рукопа/шный. Образовано от рукопашь (слово засвидетельствовано в XVII веке), сложившегося на базе слов рука и пахать «махать» (ср. опахало – «то, чем обмахивают кого-либо или обмахиваются»).

Рукоя/тка.Уменьшительная форма от рукоять, которое является сложным словом, первая часть которого – от рука, а вторая – от древнерусского глагола яти «брать» (см. взять). Получается – «то, за что берется рука».

Руле/т.Заимствовано в начале ХХ веке из французского языка, где roulette «колесико», а roulade – то, что мы называем рулетом. Очевидно, эти два слова (оба образованные от глагола rouler «катить, катать, скатывать») как-то перепутались в русском восприятии. Кстати, в других славянских языках (в польском, чешском) все как и должно быть: не рулет, а rulada.

Руле/тка.Восходит к французскому roulette «колесико» (от глагола rouler «катить, катать, скатывать»). В русском языке – с начала XIX века.

Руль.Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка (до этого руль называли кормило, поскольку он располагается на корме – отсюда кормчий «рулевой»). Голландское rur в русском языке приобрело сначала форму рурь, а затем один из звуков р заменился на л (р и так самый трудный звук в русском языке, а если их сразу два в одном слове, то трудность увеличивается вдвое; ср. в просторечии колидор вместо коридор, секлетарь вместо секретарь и т. п. См. также февраль).

Румя/ный. Того же корня, что руда, рдеть (см.). Исходная форма была *rudmenъ: д выпало в результате упрощения сочетания согласных, появление суффикса с я аналогично таким ситуациям как стремя, стремена, но стремянный, имя, имени, но безымянный.

Ру/пор.Заимствовано в XVIII веке из голландского языка, где roeper образовано от глагола roepen «кричать, звать». Буквально слово рупор можно перевести как «кричальник».

Ру/сло.Восходит к тому же древнему корню, что и глагол рыть (чередование у/ы как в рударыжий). Русло – это тот путь, который прорыла себе река своим течением.

Ру/сый. Образовано от того же корня, что руда, рдеть (см.) с помощью древнего суффикса -с- (ср. ряса от ряд, рядить). Русыми первоначально, очевидно, называли рыжие волосы.

Рути/на.Заимствовано в начале XIX века из французского языка. Французское routine «сноровка, навык; косность, застой» образовано от route «дорога» и первоначально означало «проторенный, избитый путь, ход». Как видите, во французском языке это слово могло иметь и положительное, и отрицательное значение. В русском языке рутина обозначает только «косность, застой», не имея положительных смыслов.

Ру/хлядь. Того же корня, что рыхлый, разруха (см.). Первоначальное значение – «движимое имущество».

Руча/ться. Связано с рука. Первоначально ручаться означало пожать руки в честь согласия на сделку. После того как слово приобрело значение «взять на себя определенные обязательства; отвечать за данное слово» стало возможно выражение ручаться головой (имеется в виду – жизнью).

Руче/й. Слово с звукоподражательным корнем, тем же, что в слове рычать. В русских диалектах можно услышать выражение вода рычит. Первоначально ручьями называли именно те речки, в которых вода бежала с шумом.

Ры/ба. Общеславянское слово, первичное значение которого совсем не «рыба», а «червяк». Предполагается, что первоначально так рыбу называли, чтобы не спугнуть ее при рыбной ловле, т. е. это слово-табу, такое же, как, например, медведь (см.).

Ры/жий. Того же корня, что руда, рдеть (см.). Чередование ы/у как в стынутьстудить, чередование д/ж – как в нарядитьсянаряжаться. В украинском и польском языках рыжий называется словом рудий, rudy, что еще большее подчеркивает родство этих слов.

Ры/нок. Заимствовано в конце XVII – начале XVIII веков из польского языка, где rynek восходит к немецкому Ring «круг (ср. боксерский ринг), площадь (в том числе такая, где идет торговля)». Ср. форум.

Рысь. В значении «дикое животное семейства кошачьих» восходит к тому же корню, что руда, рдеть (см.). Первоначальная общеславянская форма *rydsь, где -с- – древний суффикс (ср. ряса, русый). Сочетание двух согласных упростилось – д выпал. Рысь так назвали за красноватый цвет шкуры. Если же говорить об омониме рысь в значении «бег лошади», то здесь исходная форма восстанавливается ристь – от ристати «бежать». После упрощения группы согласных и выпадения т слово сблизилось с глаголом рыскать, в результате чего вместо и появилось ы.

Ры/хлый. Связано с глаголом рухати, существительным рухъ (см. разруха). Исходное значение корня рых-/рух- – «двигать» – в данном прилагательном преобразовалось под воздействием смыслового оттенка «быть подвижным». Таким образом, рыхлый – «такой, который легко передвигается внутри какого-то пространства».

Ры/царь.Известно с XIV века, первоначально в форме рыцерь. Заимствовано из польского языка, где rycerz восходит к немецкому Ritter «всадник», представляющего собой буквальный перевод французского chevalier (от cheval «лошадь»). Знатные феодалы участвовали в военных действиях как конные воины, приобретая лошадей на собственные средства. Современное значение «самоотверженный великодушный человек, готовый на самопожертвование ради дамы или какой-либо идеи», присущее этому слову во всех европейских языках, связано с кодексом рыцарской чести, предписывавшим беззаветное служение королю, главе рыцарского ордена или даме. Развитию именно такого представления о рыцарстве в очень большой степени способствовали романы Вальтера Скотта и, конечно, бессмертный образ Дон Кихота, созданный Сервантесом.

Рыча/г. Заимствовано в XVII веке из польского языка, где rycząg восходит к немецкому Ritstange «поворачивающаяся палка» (от древненемецкого ridan «вертеть» и Stange «шест, палка»).

Рья/ный.Того же корня, что река, реять, ринуться (чередование и/ей/ья как в пейпитьпьяный). Первоначальное значение – «ринувшийся, подобный потоку».

Рю/мка. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Römer «стакан для вина (рома)» в русском языке оформилось с помощью суффикса -к-.

Ря/са. Образовано от ряд, рядить с помощью древнего суффикса -с-(д выпал в сочетании согласных). Изначально ряса – «одежда» (ср. наряд). Постепенно у значения этого слова возник оттенок «имеющий складки, широкий, скрывающий». В диалектах есть слово рясный «обильно унизанный, покрытый» (например, рясная черемуха). Ср. также ряска – «цвет на воде, закрывающий, покрывающий ее поверхность). Очевидно, именно значение «покрытие» стало важным для образования слова рясницаресница (см.)

С

Са/бля. Общеславянское заимствование из венгерского языка, в котором száblya «резак» образовано от глагола szabni «резать».

Сабота/ж.В русском языке известно с начала ХХ века. Восходит к французскому sabotage – от sabot «обувь на деревянной подошве», saboter «стучать деревянными подошвами». Башмаки на деревянной подошве носили простые рабочие. Они и стучали ими в знак протеста, не желая работать, подчиняться приказу.

Са/ван. Древнерусское заимствование из греческого языка, в котором sabanon восходит в арабскому sabanijjat «ткань из Сабана (место близ Багдада)».

Сади/ть.Того же корня, что сидеть (древнерусское chдhти).

Са/жа. Общеславянское образование от садить с помощью древнего суффикса -j-. *Sadja в древнерусском языке преобразовалось в сажа (ср. садитьсажать). Если сформулировать буквальное значение, то это «осадок» (сажа действительно оседает на стенах дымохода, на стенах и т. п.). Ср. сало.

Саквояж.Заимствовано в середине XIX века из французского языка, где sac de voyage «сумка для путешествий, дорожный мешок».

Салат. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, в котором salade восходит к итальянскому salata «соленая (зелень)», производному от латинского salare «солить», того же корня, что русское соль (см.).

Сало. Общеславянское образование от садить с помощью древнего суффикса *-dl(o), который в древнерусском языке упрощался в -л(о). Согласный д в корне также выпал. Сало, как и сажа, первоначально означало «осадок» (очевидно, при приготовлении мясных кушаний, когда жир оседал на стенках посуды, на кусках мяса и т. п.)

Салфе/тка. Заимствовано из немецкого языка в начале XVIII века. Немецкое Salvette восходит к итальянскому salvietta, которое, в свою очередь, связано с латинским salvare «спасать». Первичное значение слова – «спасающая (одежду от пятен)».

Са/льный.В значении «неприличный, непристойный» (сальный анекдот, например) не имеет никакого отношения к слову сало. Заимствовано в XIX веке из французского языка, гдеsal – «грязный, непристойный». В русском языке оформилось с помощью суффикса прилагательного -н-.

Салю/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское salut восходит к латинскому глаголу salutare «желать здоровья, приветствовать» и изначально соответствует нашему здравствуй.

Сан. Заимствовано из старославянского языка, а в него – из тюркских языков, где san «достоинство, слава, большое число, сан».

Санато/рий. Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское sanatorium было создано на базе латинского sanatorius, образованного от глагола sanare «лечить, делать здоровым». Наряду с заимствованием существует и буквальный перевод французского слова – здравница.

Са/ни.Есть предположение, что слово образовано от древнерусского сань «змея», «дракон» (в «Слове о полку Игореве» упоминаются дьбрьские сани, т. е. «лесные змеи»; сохранилось это слово и в чешских сказках). Относительно связи образа змеи и саней см. полоз.

Санита/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское sanitaire восходит к латинскому sanitas «здоровье». Первоначальное значение «связанный со здоровьем, оздоровляющий».

Сантиме/тр. Заимствовано в ХХ веке из фарнцузского языка. Французское centimetre образовано от cent «сто» и metre «метр» и означает «сотая доля метра».

Сапёр. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское sapeur восходит к глаголу saper «подкапывать, подрывать», который, в свою очередь, образован от sape «траншея, ров». Слово сапа тоже существует в русском языке, правда, как чисто военный термин, однако все знают выражение тихой сапой – буквально «по траншее (а не по простреливаемому полю)».

Сапо/г. Слово только русское (в других славянских языках отсутствует). Его происхождение – предмет споров. Сторонники исконного происхождения связывают с глаголом сопеть (чередование о/а может объясняться безударным положением гласного в первом слоге) и считают, что первичным значением было «дудка» (ср. украинское сопiлка «дудка»), затем «трубка, труба» и «обувь с верхом трубой». Если еще знать, что сапог – одно из надежных средств раздувания самовара летом (сейчас это, правда, не актуально), то гипотеза получается вполне убедительная. Другой вариант объяснения происхождения слова предполагает заимствование из древнетюркского *sapag «обувь с голенищем, стебель» (ср. тюркское sap «стебель»). Ни одна из версий пока не принята как окончательная.

Сапфи/р. Заимствовано из старославянского языка, в который пришло из латинского. Латинское sapphirus восходит к древнеиндийскому çanipriyas «любимый Сатурном».

Сара/й. Древнерусское заимствование из тюркских языков, в которых восходит к персидскому sarai «дворец, палаты». Наше представление о дворцах было, очевидно, иным, однако ср. сераль «дворец», пришедшее к нам из французского языка, в котором оно восходит к тому же персидскому слову.

Сарафа/н. Древнерусское заимствование из персидского языка через тюркское посредство. Персидское serapa «род длинной одежды».

Сарде/лька.В других языках Европы (в том числе славянских) аналогично звучащие слова обозначают рыбу (сардину, анчоус, хамсу). В русском языке XVIII века сардель обозначало «салакушка», «тунчик», В. И. Даль в XIX веке тоже пишет о рыбе «тунчике» (см. сардина). И только в словаре Н. Ушакова (1940 год), а потом в Большой Советской Энциклопедии (1955 год) рассказывается не только о сардельке-рыбе, но и о сардельках «вареных колбасках». Очевидно, сардельки по форме показались нашим соотечественникам похожими на небольшую упитанную рыбку. Ср. также очень распространенную в советское время шутку: «Лучшая рыба – это колбаса».

Сарди/на.Эту рыбу в XVIII веке называли сарделой, сарделью – очевидно, от немецкого Sardelle, которое восходит к итальянскому sardella «сардина». В итальянском языке было и слово sardina – еще один вариант названия рыбки, обитающих в море около острова Сардиния. В XIX веке стали выпускаться консервы – маринованные сардины в жестяных банках. Надпись на жестянках быстро вытеснила старое название рыбы.

Сатана/. Восходит к греческому satanoV – названию дьявола, заимствованному из древнееврейского языка, где оно означало «противоборствующий, враг». Тюрки заимствовали это же древнееврейское слово в форме, знакомой нам по слову шайтан.

Сати/н.Это название ткани впервые в Европе появилось во французском языке, где satin восходит к арабскому zaitūnī «(атлас) из города Zaitūn (так арабы называли китайский город Цюаньчжоу, где изготовлялся этот вид атласа». Ср. атлáс.

Сати/ра.Заимствовано в XVIII веке из французского языка, в котором восходит к латинскому satirа, satura «то, что подается к столу на сытый желудок; десерт» (от satur «сытый») – древние римляне любили слушать стихи (причем не обязательно язвительные) в конце званого обеда. Считается, что на развитие нового значения повлияло созвучие с именем Сатира – греческого полевого и лесного божества, известного своими проказами спутника Вакха.

Са/хар. Древнерусское заимствование из греческого языка, в котором sakcaron восходит к древнеиндийскому sarkara «песок, сахар (песок)». Арабы заимствовали это слово у индийцев (через персидское посредство) в форме sukkar – дальнейшую историю этого слова в языках Европы см. цукаты.

Сва/дьба. В древнерусском языке писалось сватьба. При таком написании все ясно, не так ли? См. также сват.

Сват. Общеславянское слово, производное от свой – так называют родителей вступивших в брак, тем самым подчеркивая, что они стали членами общей семьи. Ср. другие названия родственников по браку: свояк, свояченица, а также свойство «родство по браку». Среди всех перечисленных слов сват, а также сватья, сваха – самые древние. От сват образовано сватать, сватьба (первоначально это слово обозначало всю процедуру вступления в брак – от сватовства до свадьбы).

Свё/кла. Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое seuklon обозначало именно этот корнеплод, но откуда появилось слово в греческом – неизвестно.

Све/рстник.Связано со словом верста, которое в древнерусском языке употреблялось в значении «пара», «ровня», «возраст», а изначально обозначало борозду при пахоте. Пахарь поворачивает плуг в конце поля, и появляется вторая борозда, во всем равная первой.

Сверчо/к.Образовано от древнего звукоподражательного глагола *сквьрчати «стрекотать, верещать», к в группе согласных выпало для удобства произношения. См. также скворец.

Све/тлый. Образовано при помощи суффикса -л- от свет.

Свеча/. Образовано от светить с помощью древнего суффикса -j-. В сочетании с j т перешло в ч (ср., например, хотетьхочу). Буквальное значение – «то, что светит».

Свиде/тель. На первый взгляд, здесь все совершенно ясно: слово образовано от видеть. На самом деле в древности было свhдhтель, образованное от свhдhти «знать» (ср. ведать). Первоначальное значение – «тот, кто знает». Однако поскольку мы больше всего ценим показания тех, кто видел происшествие своими глазами (очевидцев), и вообще доверяем прежде всего своему зрению, слово переосмыслилось и возникла вторичная связь с видеть, что сказалось и на написании.

Свинья/. Общеславянское слово. Древняя индоевропейская основа *suin- восходит к корню *su-, который, по мнению одних исследователей, был звукоподражательным, по мнению других – связан с древним *sunus «сын» и имеет значение «рожать, плодить». Тогда свинью так назвали за ее плодовитость. См. сын.

Сви/та. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское suite образовано от глагола suivre «следовать, сопровождать». Первоначальное значение – «сопровождение, сопровождающие лица». В русском языке гласный u перед последующим гласным перешел в в (тем более, что во французском языке он произносится очень кратко).

Сви/тер. Заимствовано в ХХ веке из английского языка, где sweater образовано от to sweat «потеть».

Свобо/да.Корень в этом слове – как в местоимении свой. Другим вариантом этого корня является соб-/себ- (как в возвратном местоимении себя, собой). Если попытаться восстановить исходное значение, это будет что-то вроде «состояние себе (только) подчиненности». Ср. выражения сам по себе, сам себе хозяин.

Сво/ра.Корень тот же, что в слове веревка, вертеть. В древнерусском языке был глагол съверети «скрутить, связать». Именно от него и образовано свора, первоначально – «веревка, на которой водят борзых собак». В русский литературный язык свора пришло из охотничьего арго в XIX веке благодаря таким писателям-охотникам как И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой и др.

Сги/нуть.Из *сгибнуть (б выпало для удобства произношения).

Сдо/ба.Общеславянское образование от доба (ср. добрый, добро).

Сеа/нс. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское séance восходит к латинскому sedere «сидеть» и буквально означает «(время) сидения».

Сего/дня. Восходит к сочетанию древнего местоимения сь (сей) «этот» со словом день в родительном падеже единственного числа: сего дня (ср. еще употребляющееся иногда выражение сего года). В древнерусском языке был так называемый родительный времени, сохранившийся сейчас только при указании даты (например: первого октября).

Седло/. Образовано с помощью суффикса -л- от глагола сесть (корень сед- – ср. седок).

Седо/й.Того же корня, что серый, только древние суффиксы в этих двух словах разные: в слове седой – суффикс -д- (он есть также в прилагательных гнедой, бледный), в слове серый – -р- (ср. старый, добрый). Древний индоевропейский корень *hei-/*hoi- (в славянских языках ei, oi перед последующим согласным изменились в h или и, а древний *h перед этими новыми звуками перешел в с; в русском языке h перешло в е) имел значение «серый, темно-серый».

Сезо/н. Заимствовано из французского языка в XIX веке. Французское saison восходит к satio, sationis «посадка» (от serere «сажать»). Первоначально речь шла о весеннем времени сева, посадки.

Сейф. Заимствовано в ХХ веке из английского языка. Английское saf обозначает «безопасный, сохранный».

Секи/ра. Общеславянское слово, образованное от глагола сечь (корень сек- – ср. секу).

Секрета/рь. Как нетрудно догадаться, слово однокоренное со словом секрет. Оба были заимствованы из французского языка в начале XVIII века и восходят к латинскому secretus «тайный, отдельный». Секретарь как доверенное лицо должен быть в курсе всех дел и хранить их в тайне от посторонних.

Се/ктор.См. секция.

Секу/нда. Заимствовано в XVIII веке из французского или немецкого языка, в которых соответствующие слова восходят к латинскому secunda «следующая, вторая» (от глагола sequi «следовать»). Современное значение возникло благодаря выражению pars minuta secunda «часть малая следующая», т. е. секунда «следующая (за минутой) малая часть (часа)». См. также минута.

Се/кция. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское section восходит к латинскому sectio «рассекание; отсеченная часть» (от secare «сечь, рубить»). Такого же происхождения слово сектор, только пришло оно к нам еще в XVIII веке и прямо из латинского языка. Ср. также русское слово отсек, образованное от отсечь.

Село/. Древнее общеславянское слово, имеющее индоевропейские соответствия, например, латинское solum «земля», древнегерманскому sal «дом, зал», литовскому sala «деревня». В древнерусском языке слово село означало «поле». Однако есть все основания говорить о том, что современное значение слова село прочно связано с древнерусским глаголом chдhти (современное сидеть), одно из значений которого было «жить оседло». Ср. сосед.

Сельдь.Заимствовано в XV веке из скандинавских языков, ср. норвежское, датское, исландское sild, шведское sill, обозначающее именно эту рыбу. Откуда это слово у скандинавов – непонятно. На основе сельдь в XVII веке с помощью суффикса -к- было образовано слово селедка, уже собственно русское.

Семафо/р. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где слово было создано искусственным путем на базе греческих слов shma «знак» и joroV «несущий». Если буквально перевести слово семафор на русский язык, получится что-то вроде «знаконосец». Когда в качестве знаков стали использовать цветные световые сигналы (красный – желтый – зеленый), в русском языке семафор переименовали в светофор, заметив первое греческое слово на русское, а второе оставив в неприкосновенности.

Семе/стр. Заимствовано в XIX веке из французского языка. Французское semestre восходит в латинскому semestris (от sex «шесть» и mensis «месяц») и буквально обозначает «шесть месяцев, полугодие». Теперь слово семестр обозначает половину учебного года, а не года вообще, поэтому число месяцев в семестре изменилось, а слово сохранилось в прежнем виде..

Семина/р. Заимствовано в ХХ веке из французского языка. Французское seminaire восходит в латинскому seminarium «рассадник» (от semen «семя»). Уже в латинском языке слово приобрело переносное значение «учебное заведение», и именно в этом значении в Петровскую эпоху было заимствовано прямо из латинского языка в форме семинария (ср. духовная семинария). Слово семинар в русском языке используется в несколько иных значениях, чем во французском – это групповые занятия по определенному курсу в вузе, род курсов подготовки по какой-либо специальной программе или регулярные заседания группы людей, объединенных решением общей проблемы.

Се/мя.Того же корня, что сеять и, в конечном счете, однокоренное со словом семинар (см.), поскольку латинское semen – фактически то же самое слово, что семя: древний корень *se- + суффикс -men, который представлен в русских формах косвенных падежей (семени, семенем), а в именительном падеже конечное -ен перешло в а после мягкого согласного (ср., например, звенетьзвякать).

Сена/т. Заимствовано в Петровскую эпоху из латинского языка. Латинское senatus восходит к senex «старик» и буквально означает «совет старейшин».

Сенса/ция.Заимствовано в XIX веке из французского языка, первоначально в значении «ощущение». Французское sensation «ощущение, впечатление; сильное, волнующее впечатление от события, вызывающего толки, ажиотаж» (мы постепенно освоили французское слово в полном объеме его значений, а потом первые два забыли) восходит в конечном счете к латинскому sensus «ощущение», «чувство»).

Сентимента/льный. Заимствовано в XVIII веке. Слово создано английским писателем Л. Стерном (основоположником сентиментализма как литературного метода) на основе французского sentiment «чувство», проникло во многие языки Европы и пришло в русский из французского языка.

Сентя/брь. Заимствовано из старославянского языка, в котором оно является переработкой греческого septembrioV, восходящего к латинскому september (от septem «семь»). Сентябрь считался седьмым месяцем, поскольку счет велся с марта.

Серви/з.См. сервис.

Се/рвис. Заимствовано в ХХ веке из английского языка. Английское service «обслуживание, служба» – из французского service, восходящего к латинскому servitium «служение» (от servire «служить»; к этому латинскому глаголу восходят также слова сервировать и сервиз; первое из них пришло к нам через немецкое посредство в XIX веке, а второе – из французского языка в XVIII ).

Серди/ть.Образовано от сердце. Ср. выражение в сердцах.

Се/рдце.Общеславянское слово того же корня, что латинское cor, cordis, литовское širdis «сердце», только у славян слово приобрело уменьшительный суффикс -ц(е). Корень тот же, что в слове середина (чередование в корне серд-/серед- как, например, в вертетьверетено или в мертвыйумереть), поскольку именно сердце считалось центром человеческого тела. Ср. сердцевина «середина, внутренность чего либо», образованное от сердце.

Серена/да. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, в котором sérénade восходит к итальянскому serenata, производному от sera «вечер». Буквально серенада – «вечерняя песня». В Италии был обычай исполнять по вечерам под балконом любимой песни, воспевающие ее красоту и силу чувств, ею вызываемых; обязательной частью серенады был обращенный к даме сердца призыв выйти на балкон.

Сержа/нт. Заимствовано из французского языка в XVII веке. Французское sergeant восходит к латинскому serviens «служащий» (от глагола servire «служить»). Ср. старое русское служивый «военнослужащий».

Се/рия. В русском языке известно с середины XIX века. Заимствовано из французского языка, где série восходит к латинскому series «ряд, вереница, цепь».

Се/рый.См. седой.

Серьга/. Известно с XIV века. Очевидно, заимствовано из тюркских языков. Ср., например, чагатайское isirga, ysуrga «ушные подвески», туркменское, татарское, казахское, киргизcкое syrga «серьга».

Серьёзный. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское sérieux, оформившееся в русском языке с помощью суффикса прилагательного -, восходит к латинскому seriosus «зрелый», возникшему на основе сравнительной степени от serus «поздний».

Се/ссия. В значении «заседание» появляется в русском языке в начале XVIII века. Заимствовано из английского языка. Английское session восходит к французскому session, а оно – к латинскому sessio «заседание» (от глагола sedere «сидеть»). Значение «пора экзаменов в университете» есть уже во французском и, наверное, было в ученой латыни, поскольку все студенты первых университетов не только знали латынь, но и общались между собой на этом языке.

Сестра/. Как и другие слова, обозначающие родственников по крови (а не по браку), – одно из древнейших индоевропейских слов. Ср. немецкое Schwester, английское sister, латинское soror (из более древнего *suesor). Предполагается, что исходным индоевропейским словом было *suesor, в котором выделяются две основы: *su- (такая же, как в русском свой) и *sor- «женщина». Изначально сестра – «своя женщина», т. е. принадлежащая тому же племени и к тому же поколению (возрасту).

Се/ттер.Заимствовано в середине XIX века из английского языка (возможно, через немецкое или французское посредство), в котором setter образовано от set «ставить, устанавливать». Охотничья собака так названа за умение делать стойку перед затаившейся дичью.

Сигна/л. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское signal восходит к латинскому signalis (от signum «знак», которое восходит к глаголу secо «отрезать»). Первоначально «знак» был зарубкой на дереве или вырезанным кусочком уха у животного и т. п.

Сидеть.Древняя форма, употреблявшаяся еще в XVI веке, была сhдhть, затем седеть (в связи с переходом h в е). И в корне возникло по не вполне ясным фонетическим причинам (возможно, написание с и закрепилось в связи с нечетким произношением гласного е в безударном положении). Ср. сесть. Того же корня что садить (чередование е/а как в грестиграбли).

Си/мвол. Заимствовано в XVIII веке из греческого языка. Греческое sumbolon «знак» (изначально – «договор») восходит к глаголу sumbalein «соединять». Исходное значение – «условный знак» (т. е. возникший в результате договора).

Симпа/тия. Заимствовано во второй половине XVIII века из французского языка, где sympathie «влечение, сочувствие» восходит к греческому sumpaJia , состоящему из sum- – вариант приставки sun-, соответствующей русской приставке со-, и paJoV – «боль, страдание, страсть». См. сострадание. В XIX веке появились (снова не без влияния французского языка) образованные от симпатия слова симпатичный и симпатизировать, при этом у слова симпатичный появляется значение «привлекательный», отсутствующее во французском языке. В ХХ веке словообразовательное гнездо пополнилось словом симпатяга.

Си/ний. Того же корня, что сиять, и первоначально обозначало «сияющий, сверкающий». В древнерусских памятниках встречается в значении «темный, черный» (такое значение можно понять, если вспомнить, что свет, сияние слепят глаза; ср. также выражение иссиня черный). Значение синего цвета появилось, очевидно, под влиянием цвета неба, на котором сияет солнце, и моря, сверкающего под солнечными лучами (например, в сербохорватском языке словом сињи называют только цвет моря).

Сини/ца.От синий. Птица названа по цвету оперения., что встречается достаточно часто. Ср., например, соловей.

Си/нтаксис. Заимствовано в XVIII веке из греческого языка. Греческое suntaxiV буквально означает «построение».

Сире/на. Первоначально это морская нимфа, своим пением завлекающая моряков в глубины моря. Когда в 1819 году во Франции было изобретено устройство, способное издавать звуки различной частоты и измерять число звуковых колебаний, его автор Каньяр-Латур назвал его сиреной (sirène), поскольку оно могло звучать не только в воздухе, но и в воде (как пение сирены). Прибор вошел в употребление, и в конце концов сиреной стали называть не его, а издаваемые им звуки. Первоначально так называли только сирену на море, но потом о морской наяде совсем забыли, и сейчас мы говорим о сирене «скорой помощи», сирене воздушной тревоги и т. п.

Сире/нь.Известно с середины XIX века (правда, уже у Пушкина в «Евгении Онегине» Татьяна «кусты сирен переломала», но здесь приходится восстанавливать что-то вроде сирена, а не сирень). По происхождению связывают с итальянским siringa или немецким Syringe «сирень», восходящим к греческому surinx «тростник», но согласитесь, что сирень и тростник не очень похожи. Правда, знатоки утверждают, что прямые ветки сирени, как и ветки тростника, можно использовать как трубки, потому что мягкая сердцевина в них легко удаляется и ветка становится полой. Есть и другая версия: связь с названием страны Сирия, откуда в Европу пришло другое название сирени – например, французское lilas «сирень» (см. лиловый). Русское слово в этом отношении вполне правдоподобно связывается с Сирия (-ень можно объяснить как суффикс), немецкое и итальянское – не очень (непонятно, откуда ng появилось). С другой стороны, как объяснить сходство русского и европейских названий? Словом, вопросов пока больше, чем ответов.

Сиро/п. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское sirop восходит к латинскому sirupus, заимствованному из арабского šarab «питье». Ср. пиво.

Систе/ма. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское systéme восходит к греческому susthma – буквально «со-ставленное». Греки так называли отряд, союз, музыкальный аккорд; в европейских языках слово приобрело более абстрактное значение.

Си/тец. Заимствовано в XVIII веке из голландского языка – именно из Голландии впервые была ввезена в Россию эта ткань. А голландцы (как и другие европейцы) ситец первоначально ввозили из Индии, поэтому голландское sitz восходит к бенгальскому chits (из древнеиндийского sitrás «пестрый»).

Си/то. Общеславянское слово того же корня, что и сеять. Чередование и / еj в корне такое, как в битьбей.

Сказа/ть. Производное от казать «говорить» (в украинском языке этот глагол сохранился до сих пор). Исходным значением древнего глагола было «смотреть, видеть» (ср. казаться). То, что нам видно, мы можем показать или указать на него, а отсюда всего один шаг до того, чтобы сказать, рассказать об этом.

Ска/зка. Нетрудно догадаться, что корень здесь тот же, что в слове сказать, а также в сказ, сказание, рассказ. Но так уж сложилось, что именно за этим словом закрепилось значение «вымысел». Интересно, почему? Возможно, тут сыграл свою роль уменьшительный суффикс -к-. А может быть, повлияло на развитие значения этого слова то, что первоначально так назывались официальные документы: устные показания свидетелей, отчеты о каких-либо событиях, в частности, списки по переписи населения (ревизские сказки). Именно в таком значении слово сказка употребляется и у А. С. Пушкина в «Дубровском», и у Н. В. Гоголя в «Мертвых душах». Возможно, именно недоверию к подобным документальным свидетельствам мы и обязаны таким приятным и с детства знакомым, волшебным значением слова сказка. Очень часто прежде «положительные» слова приобретают отрицательный смысл (в словаре этому можно найти немало примеров). А здесь вполне могло получиться совсем наоборот.

Скамья/. Древнерусское заимствование из греческого языка, в котором есть слово skamnion «скамья», восходящее к латинскому scamnum «скамейка» с первоначальным значением «выструганная доска» (от scabo «строгаю»). Скорей всего, мы заимствовали форму не единственного, а множественного числа – skamnia (это не редкость при заимствовании – ср. рельс, локон и др.), поскольку первоначально русские при контактах с греками сталкивались с тем, что так называлось несколько выставленных в ряд скамеек (в храме, театре и т. п.).

Сканда/л. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское scandal восходит к латинскому scandalum, а оно – к греческому skandalon «соблазн, оскорбление». Если бы мы заимствовали слово прямо у греков, скорей всего, значение слова было бы «грех».

Скафа/ндр. Заимствовано в ХХ веке из французского языка, где оно искусственно образовано от греческих слов skajh «лодка» и ’androV «человек».

Сква/жина. Того же корня, что слова сквозь, сквозить (чередование о / а как в горетьгарь).

Сквер. Заимствовано в середине XIX века из английского языка, где square сначала означало «четырехугольник», а затем «садик, разбитый на четырехугольной площадке».

Скворе/ц.Связано со сверчок, скворчать («шипеть, потрескивать при поджаривании») и носит звукоподражательный характер.

Скеле/т.Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское squelette восходит к греческому skeleton, производному от прилагательного skeletoV «высохший» (от skellw «высушивать»).

Скит. Древнерусское заимствование из греческого языка, где оно восходит к географическому названию SkhtiV – пустынной области в Египте, где часто селились греческие монахи.

Скита/ться. Общеславянское слово. Возможно, родственно древненемецкому scutten «трясти, толкать». Ряд исследователей считают, что тот же корень – в слове кидать.

Склеп.Первоначально означало «заклеп» (т. е. то, что заклепано, то, что клепали), затем «свод», затем «подземелье» (так как именно подземные сооружения часто крыты склепанными между собой металлическими листами), а уже отсюда значение «подземная гробница». Впрочем, в других славянских языках и в русских говорах есть более «жизнеутверждающие» значения – «винный погреб», «магазин в подвальном помещении» и т. п.

Склоне/ние. Буквальный перевод латинского грамматического термина declinatio от declinare «наклоняться, склоняться». Античные грамматики, очевидно, считали, что имя при изменении «падает» с постамента именительного падежа (ср. падеж). Возможно, этот термин возник из какого-то образа, которым пользовались учителя, объясняющие ученикам особенности изменения слов.

Сковорода/. Происхождение слова не считается ясным. Наиболее распространенное объяснение – возведение к древней звукоподражательной основе сквар- / сквор- «трещать» (как в слове скворец), затем «трещать на огне» (есть в русском языке просторечное слово скворчать «шипеть при поджаривании»), наконец, «жарить» – вот с этим значением, очевидно, и связано слово сковорода, а также слово шкварки. Однако фонетическое оформление слова требует каких-то дополнительных объяснений.

Скоморо/х. Чаще всего объясняют из греческого *skwmmarcoV «мастер шутки» (от skwmma «шутка, насмешка» и arcoV «начальник, вождь»), но, во-первых, оно нигде не зафиксировано, а во-вторых, если вспомнить, как относились к скоморохам церковники и власти (а они очень плохо к ним относились – вспомните сцену из «Андрея Рублева» А. Тарковского), то кажется не совсем обычным присвоение именно этим людям греческого названия с явной исходной положительной окраской. Есть попытка объяснить через итальянское scaramuccia «плут», но слишком рано у славян оно появилось, чтобы быть заимствованным из итальянского языка. Некоторые исследователи связывают с глаголом морочить, но тогда трудно объяснить начало слова. Так что пока этимология этого названия остается загадкой.

Скорбь. Корень тот же, что в словах скрести (ср. выражение на душе кошки скребут), ущерб, щербина. Как это часто бывает у слов, обозначающих наши душевные состояния, исходное значение связано с физическими ощущениями – в данном случае, скорбь сравнивается с чем-то вроде царапины, ранки.

Скорня/к. Поскольку скорняк – тот, кто шьет изделия из меха или кожи, несомненна связь с древнерусским скора «шкура, кожа».

Скот. Общеславянское слово, явно перекликающееся по звучанию с германскими словами со значениями «деньги», «богатство» и т. п. – ср. готское skatts «монета», древнеисландское skattr «налог», древнесаксонское skat «монета». Домашний скот в древности часто выступал в роли денег (да и сейчас это возможно – вспомните, например, в «Кавказской пленнице» темпераментную торговлю товарища Саахова с дядей Нины за право украсть ее – там число баранов во многом определяет цену).

Скрижа/ль.См. скряга.

Скро/мный. Заимствовано в XVII веке из польского языка. Польское skromny – того же корня, что и русское кромка (см. кроме). Буквальное значение польского слова – «находящийся, держащийся с краю».

Скря/га. В древнерусском языке было слово скра «камень». Слово скряга образовано от него так же, как, например, каменюга от камень. Сравнение скупого человека с камнем вполне обосновано – он так же не поддается на просьбы, как камень на удары. Кстати, с древнерусским скра связано также слово скрижаль (первоначально – каменная плита с какой-либо надписью).

Скульпту/ра. Заимствовано из латинского языка в XVIII веке. Латинское sculptura образовано от глагола sculpere «вырезать, высекать».

Скупо/й. Гласный у в корне этого слова восходит к древнему о носовому, который, в свою очередь, возник из сочетания гласного с носовым согласным м. Древний корень выглядел как *skom-/*skem-. Именно в таком виде он сохранился в слове оскомина, а в слове щемить начальное ск перед е перешло в щ (ср., например, искатьищет). В слове же скупой сочетание ом оказалось перед согласным п (древний суффикс, сохранившийся также в слове тупой), потому и изменилось в носовой гласный. Если вдуматься в значение слов щемить и оскомина, первоначальное значение корня может быть сформулировано как «сжимать, щипать». Ср. выражения типа что ты жмешься, зажал деньги и т. п., характеризующие скупых людей.

Сла/ва. Корень тот же, что в слове слово (см.). Чередование о / а как в горетьгарь.

Славя/не.См. слово.

Сла/дкий. Заимствовано из старославянского языка. По-древнерусски было солодкий (ср. солод, а также солодка – название растения). В общеславянском языке слово выглядело как *soldъ, а затем в разных славянских языках по-разному преобразовалось (ср. король). Общеславянский облик слова показывает, что корень здесь, скорей всего, тот же, что в слове соль (а -д- – древний суффикс, такой же, как в слове молодой). Очевидно, первоначально было важно, что продукт имеет вкус, и развитие значения шло так: «соленый» – «вкусный» – «сладкий».

Сли/вки.См. сметана.

Слобода/. Первоначально было слово свобода: так называлось поселение свободных (не крепостных) крестьян. Постепенно в таких населенных пунктах стали селиться и представители других слоев общества, а потом и крепостное право отменили, и связь с понятием «свобода» утратилась. Тогда и начались преобразования: в изменилось в л (эти звуки близки по звучанию, особенно в южнорусских говорах), ударение переместилось на последний слог.

Сло/во. Сочетание ов восходит к древнему *ou, которое еще в общеславянском языке перед гласным переходило в ов, а перед согласным – в у (ср. целоватьцелую; см. также остров). Звук у, в свою очередь, может чередоваться с ы (ср. рыжийруда, стынутьстужа). Учитывая все это, можно восстановить такой ряд однокоренных слов: словослытьслышатьслушать. А если учесть чередование о / а, то в этот же ряд попадет и слово слава. Отсюда можно восстановить первоначальное значение слов слово и слава – «то, что слывёт, слышится», «то, что на слуху». По одной из самых авторитетных версий, с этими словами связано и название славяне (раньше произносилось и писалось словяне, словене, и только с возникновение акающего произношения в первом слоге стали писать а), которое тогда можно истолковать как «владеющие словом, понятно говорящие». А тех, кто говорит непонятно, славяне назвали немцами (от немой).

Слог. Того же корня, что лечь, лежать, лог. Слог – то, что слагается в слова.

Слой. Сочетание ой в русском языке часто чередуется с и (ср. бойбить, привойпривить и т. п.). Логично предположить пару слойслить. Первоначальное значение слова – «то, что сливается (в единое целое)».

Слон. Конечно, слон был для славян животным экзотическим. Поэтому трудно поверить предположениям некоторых этимологов, что слон назван именно так потому, что имеет обыкновение спать, прислонившись к дереву, – даже если это правда, откуда нам было про этом знать? Гораздо правдоподобнее выглядит версия заимствования. Европейское название слона – ср., например, латинское elephantus и т. п. – славяне переделали в название совсем другого животного (см. верблюд). А то, что мы «подобрали» для слона, ему совсем не принадлежало, поскольку, скорей всего, русское слон восходит к тюркскому названию льва (ср., например, турецкое aslan «лев»; начальное а при заимствовании исчезло).

Слу/чай.Образовано от случиться, а оно связано с не сохранившимся в литературном языке глаголом лучити «метить, попадать» – отсюда также получить (см.). Случай – буквально «попадание», «то, во что попали».

Смека/лка. Того же корня слово намекать. В древнерусском языке был глагол мекать «думать, соображать», который обычно объясняют как переоформление глагола метить. Если это так (а к такому выводу приходят многие этимологи), то развитие значения шло примерно следующим образом: «сделать метку» – «увидеть метку» – «понять значение такой метки» – «сообразить».

Сме/лый. Образовано с помощью суффикса -л- от глагола сметь (как былой от быть, жилой от жить, усталый от устать и т. п.).

Смерде/ть. Того же корня, что слово смородина (см.).

Смерть. Древний корень в этом слове – мер- (из мьр-), ср. мертвый, умереть, мерзкий и т. п. Начальное с- обычно связывается с тем же корнем, что в слове свой. Можно в таком случае истолковать смерть как «своя смерть», т. е. «естественная, не насильственная»; ср. выражение (не) своей смертью умереть.

Смерч. Образовано от глагола смеркаться. Корень тот же, что в словах мрак, меркнуть, сумерки. Первоначальное значение – «черная туча».

Смета/на. Общеславянское образование от сметать «сгребать, собирать в кучу», поскольку сметану снимают, собирают с отстоявшегося молока (а сливки... – правильно, сливают, поскольку они более жидкие).

Смех. Образовано от смеяться с помощью древнего суффикса -х- (он сохранился в словах слух, спех). Корень слова очень древний, индоевропейский и проявляется, например, в английском smile. Некоторые ученые утверждают, что смех – образование от глагола сметь (с тем же самым суффиксом -х-) и от него же образовано смеяться. Исходный смысл слов смех и смеяться в таком случае – что-то вроде «радоваться собственной смелости».

Сморо/дина. Восходит в древнерусскому смородъ «сильный запах» (старославянский вариант – смрадъ; ср. например, городград). Однокоренное слово – смердеть. Ягода названа так за свою душистость. Отметим, что терпкий запах смородины нравится далеко не каждому, хотя именно благодаря ему она широко используется при засолке овощей, для заварки чая и т. п. Судя по всему слово смородина могло иметь и отрицательное значение. Например, былинная речка Смородинка, на берегах которой сидел Соловей-Разбойник, названа так не потому, что по ее берегам растет смородина, а потому, что ее вода дурно пахнет.

Сму/та. Связано с глаголами мутить, смутить. Того же корня слово мятеж (чередование у / ‘а как в трус – трясти, погрязнуть – погрузиться и т. п.).

Снабжа/ть. Образовано с помощью сразу двух приставок (с- и на-) от глагола бъдhти (современное бдеть, бдить; см. также бодрый). Гласный ъ выпал, чередование д/ж как в будитьбужу. Развитие значения таково: «быть бодрым» – «быть внимательным» (ср. бдительный) – «заботиться, чтобы все было в наличии, на месте».

Снедь.Корень в этом слове тот же, что в слове еда. Сн- является приставкой (ср. снимать, снять). В старославянском языке отмечается глагол сънhсти «есть» (согласный д в корне перед т изменился в с). Очевидно, именно от него и было образовано существительное снедь. В русских говорах есть слово поедь «следы пищи, оставленные зверем», образованное от глагола поесть.

Сноха/. Как и многие термины родства, является очень древним словом, восходящим к индоевропейскому периоду. Предполагается, что корень здесь тот же, что в слове сын: до XII века было съноха, затем краткий гласный ъ утратился. Славянские звуки ъ и ы восходят к одному и тому индоевропейскому гласному *u, только в одном случае он был кратким, а в другом долгим. Отсюда возможное чередование ъ / ы, ср. замкнутьзамыкать, рыжийржавчина и т. п. Буквальное значение слова в таком случае – «сыновняя (жена)». Но есть и другая версия, когда сноха возводят к древнему индоевропейскому корню *sneu- «вязать», проявляющемуся, например, в глаголе сновать «изготовлять основу ткани, двигая ткацкий челнок взад-вперед». Тогда сноха – либо «та, которая ткет (вяжет)» (в традиционном быту у славян именно это было основным занятием молодых женщин), либо «та, которая связывает (два рода)».

Соба/ка. Как и лошадь, слово не является общеславянским (общеславянское – пес). Некоторые исследователи считают, что корень здесь тот же, что в местоимении себя, собой, т.е. собака – «свое, собственное животное», животное «для себя». Однако более надежной считается версия заимствованного характера слова – предполагают, что к нам оно пришло из иранских языков (например, из языка скифов, где собаку называли spaka).

Собо/р. На первый взгляд, здесь все ясно: слово образовано от глагола собрать. Но, во-первых, возникает вопрос, почему здание храма так называется. Ответить на него нетрудно: сначала собором называли как раз собрание духовенства (ср., например, вселенский собор), а уже затем – храм, при котором это собрание проходило, поскольку именно в нем совершало богослужения высшее для данного города или округа духовное лицо. Во-вторых, можно задуматься: почему собор, а не сбор? Потому что сбор – собственно русское слово, а собор – заимствованное из старославянского языка, где в приставках съ- и въз-(въс-) на месте древнего ъ всегда произносился отчетливый звук о (а в русском языке ъ просто выпадал). Благодаря влиянию старославянского языка у нас существуют такие пары слов как сдержать и содержать, свершить и совершить, а также всходы и восход, встать и восстать. И напоследок еще одно замечание: старославянское слово возникло не само по себе, а как буквальный перевод греческого sunagwgh «собрание» от sun-agw «со-бирать» (кто прочитает греческое слово по буквам, догадается, откуда взялось слово синагога).

Со/бственный. Корень слова тот же, что в возвратном местоимении себя, собой. Прилагательное возникло на базе древнего слова собьство «особенность, особа (лицо)». Ср. особа.

Соверши/ть. Заимствовано из старославянского языка, на что указывает приставка со- (ср. русское свершить; см. собор). Образовано от вершить (так же как завершить), а оно – от верх. Сейчас глагол вершить означает «управлять» (вершить судьбы) или «выполнять что-либо значительное» (вершить великие дела), а первичным (и до сих пор широко употребляемым в говорах) является весьма прозаическое значение «заканчивать метать стог или возводить крышу», т. е. «доходить до верха стога или постройки» (вершить дом, вершить стог). И то, и другое дело было для славян очень значимым, окончание метания сена в стога или подведение крыши дома торжественно отмечалось, поэтому не случайно слово вершить приобрело в языке торжественную, высокую стилистическую окраску. Глагол совершить (свершить) образовался от вершить именно тогда.

Со/весть. Того же корня, что глагол ведать «знать». Корень вед- перед древним суффиксом -т(ь) изменился: д перешел в с (ср. власть от владеть, пасть от падать, страсть от страдать и т. п., а также весть, известие). Таким образом, со-весть – то же самое, что со-знание, т. е. «совместное знание, знание, полученное вместе с кем-то». Другими словами, совесть – учет чужого мнения, совместного знания о том, что хорошо, а что плохо. Этимологи считают, что славяне не сами создали это слово, а просто перевели греческое suneidhsiV «совесть, сознание» (от sun-eidomai «узнавать вместо с кем-то) на старославянский язык. В русском языке слово известно с XI века. Интересно, что гораздо позднее мы перевели латинское conscientia как сознание (к этому времени глагол ведать был уже устаревшим).

Сове/т. В значении «наставление, указание, предложение» возникло еще в общеславянском языке на базе древнего общеславянского глагола с корнем вет- в значении «говорить» (ср. ответ, привет, завет, а также вече). В значении «совещание» является буквальным переводом греческого sumboulion (от глагола sumbouleuw «советовать»).

Согла/сный(звук). Буквальный перевод греческого sumjwnoV или латинского consonans.

Созда/ть. Заимствовано из старославянского языка, где было образовано от глагола зьдати «строить». См. здание.

Сок. Общеславянское слово того же корня, что латинское sucus «сок», древнепрусское sаckis «смола». Предполагается, что корень тот же, что в слове сосать (ср. выражение выпить все соки). Что касается глагола, то он, очевидно, является звукоподражательным по происхождению (звук, издаваемый губами при сосании), тогда -к- в слове сок – древний суффикс, присоединенный к звукоподражательному сочетанию со-. Хотя есть и другие версии, например, связывающие слово сок с глаголом сечь (ведь сок выступает именно на срезе стебля или за месте зарубки на дереве)

Сокро/вище. Того же корня, что скрывать, крыть (см. кров и крыша), поскольку сокровищем называли то, что спрятано, таится где-то в земле или в сундуке. Сейчас мы чаще употребляем это слово в переносном смысле и постепенно забываем об его первичном значении.

Солда/т. Заимствовано в XVII веке из немецкого языка, в котором Soldat восходит к итальянскому soldato от глагола soldare «нанимать за плату» (ср. сольдо – мелкая итальянская монета). В итальянском языке это слово первоначально означало «оплачиваемый, получающий жалование», но уже в немецкий язык попало в привычном для нас значении «рядовой военнослужащий».

Солове/й. Эту маленькую птичку во многих языках называют именами, отражающими ее изумительное пение. Например, немцы называют соловья Nachtigal «ночной певец», финны – satakieli «стоязыкий». А славяне подошли к вопросу о названии ночного певца очень буднично и назвали его по окраске перьев: соловей – того же корня, что соловый «желтовато-серый». В современном русском литературном языке это прилагательное может относиться только к масти лошадей, а в древности имело более широкое цветовое значение.

Соль. Древнее индоевропейское слово, ср. латинское sal, немецкое Salz, английское salt, французское sel и др. В общеславянском языке индоевропейское а краткое изменилось в о. См. также сладкий.

Сомне/ние. Заимствовано из старославянского языка. Того же корня, что мнить «думать», мнение. Если попытаться сформулировать первичное значение этого слова, получится нечто вроде «еще одно мнение, сопоставляемое мнение».

Сон. Древнее сънъ образовано от съпати при помощи суффикса -н-. Получилось *sъpnъ, но сочетание пн было труднопроизносимым для славян, и п выпало. Затем краткий гласный ъ в слове съпати исчез, а в корне слова сънъ перешел в о (след того, что он в этих словах был, остался в чередованиях спатьзасыпать, сонсна).

Сопе/рник. Слово того же корня, что переть «нажимать, давить», а также распря, спор.

Со/рок. Это сравнительно новое числительное – еще в XIV веке четыре десятка обозначалось словом четыредесяте. Активно употребляться слово сорок в значении «40» начинает в XV–XVI веках, но и раньше оно встречалось в памятниках письменности, только обозначало мешок (того же корня слово сорочка «рубашка»), в который помещалось 40 беличьих или соболиных шкурок (именно они на Руси долго выполняли роль денег). Очевидно, сначала сорок стало названием денежной единицы, а потом превратилось в обозначение числа. Так случается нередко. Например, в датском языке snes «двадцать» прежде обозначало длинный прут, на который нанизывалось 20 пойманных рыб.

Сосе/д. От глагола сидеть (древнее сhдhти). Буквально означает «рядом сидящий», при этом надо учитывать, что в древности сhдhти означало также «жить оседло».

Соси/ска. Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, в котором saucisse «колбаса» восходит к латинскому salsicia «соленость» (от salsus «соленый»). См. также соус.

Сосредото/чить. Известно с конца XVIII века. Дословный перевод французского concentrer: приставка con- соответствует русской со-, centre «центр» переведено как средоточие (т. е. «серединная точка»), а -er – суффикс неопределенной формы глагола. Одновременно французское слово было заимствовано в виде глагола концентрировать.

Сострада/ние. Заимствовано из старославянского языка, где оно является дословным переводом греческого слова sumpaJia: sum- – вариант приставки sun-, соответствующей русской приставке со-, paJoV – «боль, страдание, страсть» (ср. пафос, патология), -ia – суффикс, соответствующий нашему суффиксу -ени-. См. также симпатия.

Со/ус. Как и сосиска (см.), заимствовано в XVIII веке из французского языка, где sauсе восходит к латинскому salsa «солевой отвар» (от sal «соль»).

Соха/.Древнее название орудия земледельца, издревле представляющее собой дерево с острым суком, вспарывающим землю, рогулину. Однокоренные слова – посох и сохатый «лось». Очевидно, первичное значения корня сох- было «рог».

Сою/з. Заимствовано из старославянского языка. Со- – приставка, а корень – тот же, что в словах узел, узы, а также вязать (чередование у / а после мягкого согласного как в трустрясти, погрузитьсяпогрязнуть, смутамятеж). Буквальное значение слова союз – «связка».

Спаси/бо. Изначально – спаси Бог! (т. е. «пусть Бог спасет!» – раньше повелительное наклонение могло иметь и форму 3 лица единственного числа). В быстрой разговорной речи словосочетание сначала срослось в одно слово, а потом потеряло конечный согласный. Нало сказать, что в русских деревнях и сейчас отвечают на «спасибо» словами «а кого спасать?» вместо привычного для нас «не за что».

Спасти/. Образовано от глагола пасти с помощью приставки с-. Представление о Боге как о пастыре (пастухе), пасущем своих овец – верующих людей – очень характерно для христианства, и первоначально спасти означало «сохранить свою паству», но постепенно стало приобретать более широкое значение мирского характера.

Спекта/кль. Заимствовано на рубеже XVIII– XIX веков из французского языка, где spectacle восходит к латинскому spectaculum «зрелище» (от глагола spectare «смотреть»).

Спекули/ровать. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка, где spekuliren восходит к латинскому speculare «подсматривать, наблюдать, шпионить». Современное значение возникло в связи с тем, что в коммерческой деятельности всегда надо суметь «подсмотреть» свою выгоду, обойдя других.

Спеши/ть. Образовано от существительного спех, которое в современном русском языке сохранилось только в выражении не к спеху. Спех, в свою очередь, образовано с помощью древнего суффикса -х- от глагола спеть, сейчас известного нам в значении «созревать», а в древности имевшего значение «нагонять, стремиться» (ср. успеть). Корень *spe- индоевропейского происхождения и проявляется, например, в латинском spes «надежда» (ср. русское успех).

Спина/. Очевидно, заимствовано еще в древнерусский период из польского spina, восходящего к латинскому spina «спинной хребет, позвоночник». Некоторые этимологи считают, что это не заимствование, а древнее индоевропейское слово, хорошо сохранившееся в некоторых европейских языках. Например, в латышском spina означает «прут», в древненемецком spinula – «булавка». Возможно, первичным значением древнего слова было «палка».

Спирт. Заимствовано в начале XVIII века из английского языка, в котором spirit восходит к латинскому spiritus «дыхание, дух, душа». В XVII веке спирт так и называли – дух – за его летучесть.

Спи/чка.В привычном нам значении известно с начала XIX века. По происхождению – уменьшительно-ласкательная форма от спица, первичное значение которого – «палка», «колышек».

Спор. Того же корня, что переть (чередование е/о в корне как в берусбор), распря, соперник. Очевидно, изначально это было слово, связанное с борьбой, дракой «стенка на стенку», когда соперники «напирают» друг на друга.

Спорт. Заимствовано в XIX веке из английского языка. Английское sport восходит к французскому по происхождению слову disport «игра». С другой стороны, возникшее в английском новое слово было заимствовано всеми европейскими языками, в том числе и французским.

Спряже/ние.В качестве грамматического термина известно с XVII века и является буквальным переводом латинского conjugatio «соединение, связь», которое также означало изменение глагола по лицам и числам. Римские грамматики имели в виду, что глагол изменяется для того, чтобы соединяться с существительным-подлежащим. В русском языке слово спряжение в значении «связь» тоже существовало. Подробнее см. супруг.

Среда/. Заимствовано из старославянского языка. В древнерусском было середа. Слово того же корня, что середина, сердце, средний.

Срок.Как и рок, урок, зарок и т. п., восходит к древнерусскому глаголу речи «говорить». Исходное значение «сказанное (т. е. оговоренное) время».

Ста/до. Образовано с помощью древнего суффикса -д- от глагола стать. Первоначально значение было примерно таким же, как у современного слова стойло. Затем так стали называть скот, стоящий на пастбище, а потом – любую группу домашних животных. В древности же нельзя было сказать: «Идет стадо» – получалась нелепость вроде «круглого квадрата».

Стака/н. Древнерусское заимствование из тюркских языков, где tostakan «маленькая деревянная миска». Первоначальная форма достокан изменилась в стокан (в северно-русских говорах и сейчас так произносят), а потом, под влиянием аканья, – в стакан.

Сталь. Заимствовано из немецкого языка через польское посредство в начале XVIII века. Этимология немецкого Stahl не установлена.

Старт. Заимствовано в ХХ веке из английского языка, где start – «начало, отправление».

Ста/рый. Образовано с помощью суффикса -р- (ср. добрый, мудрый, пестрый и т. п.) от глагола стать. Буквальное значение – «постоявший, ставший кем-то».

Ста/я. Образовано от стать и первоначально означало то же, что стадо (см.). В славянских языках (в том числе и в уральских народных говорах) слова стая, стайка встречаются еще в значении «хлев, помещение, где стоит скот». В русском литературном языке значения прежних синонимов разошлись, и слово стая стало относиться только к диким животным и птицам.

Ствол. Древняя форма этого слова *stьbolъ. Корень тот же, что в слове стебель (древнерусское стьбль). Первичное значение индоевропейского *stьb- – «палка».

Стёжка. Образовано с помощью уменьшительного суффикса от древнего стьга «тропа, дорога», того же корня, что глагол достигнуть (чередование древнего ь, либо исчезающего, либо переходящего в е, и и – как в теретьтрурастираю). См. также стезя.

Стезя/.Это то же слово, что стьга (см. стежка), но в старославянском варианте: в старославянском языке г, к часто переходят в з, ц после ь, и, е, ср. например; русское зеркало – старославянское зерцало, русское подвигаться – старославянское подвизаться, русское тягаться – старославянское состязаться и т. п.

Стекло/. Предполагается, что это общеславянское заимствование из готского языка, где stikls – «кубок, рог для питья». Очевидно, сначала слово обозначало «сосуд для питья», а затем «материал, из которого делают такие сосуды».

Стена/. Первая версия, которая приходит в голову – связь с глаголом стоять: сочетание *оi перед суффиксом -н- переходит в h, а затем в е (такой же переход в слове река – ср. рой). Этимологи указывают на связь со словами ствол, стебель, а также с германскими обозначениями камня, утеса, скалы (ср. немецкое Stеin, английское stone «камень») и восстанавливают первичное значение «нагромождение, глыба».

Сте/пень. Того же корня, что стопа (привычное для многих языков чередование е/о).

Степь. И на Западе, и в других славянскиз языках слово считается заимствованием из русского или украинского, а откуда оно появилось у нас – непонятно, хотя версии есть. Например, степь сопоставляется со стебель, или с глаголом топтать, или с древним глаголом тети, тепу «бить, рубить». Есть предположение, что русское слово степь – того же корня, что латинское название ковыля – Stipa. Кто прав, пока не ясно.

Стерня/. Основа слова – та же, что в слове старый (чередование е/а – как в гребуграбли). Исходное значение – «старые стебли злаков»).

Сто/йло.Образовано от стоять (ср. стадо, стая).

Стол.Того же корня, что стлать, стелю. Первоначально слово обозначало «то, что расстелено» (например, кусок полотна на земле во время обеда в поле). Впрочем, есть и другая версия – о связи с глаголом стать, стоять – ср., например, слово престол, а также близкие по смыслу и по звучанию германские слова: немецкое Stuhl, готское stols, исландское stoll «стул», «трон», английское stool «табуретка, скамейка».

Сторона/. Русский вариант общеславянского *storna (старославянское страна). Того же корня, что простор, простираться.

Страсть. Образовано от глагола страдать с помощью суффикса -т(ь). Звук д перед т изменился в с (ср. власть от владеть, пасть от падать и т.п.). Таким образом, страсть – чувство настолько сильное, что причиняет страдание, боль.

Стра/ус.Это слово – еще один пример загадочных «превращений» животных и птиц в языке (см. верблюд, слон, аист и др.). Заимствовано из немецкого языка, где Strauss «страус» через латинское посредство восходит к греческому strouJoV , которое означает... «воробей». Поистине – за время пути (из языка в другой) птичка смогла подрасти.

Стреля/ть.Для того, чтобы понять происхождение этого слова, достаточно просто всмотреться в него. Конечно же, оно образовано от стрела и первоначально означало «пускать стрелы» (ср. просторечное пулять). Наше вооружение очень сильно изменилось, а слово осталось.

Стремгла/в. Первая часть – того же корня, что глагол стремиться (первоначально – «течь»), от которого было образовано существительное стремь «крутой, обрывистый» (ср. стремнина), а затем и наречие cтрем – «вниз». Буквальное значение слова стремглав – «вниз головой».

Стриж. Еще одно превращение (см. страус): считается, что древнее индоевропейское слово того же корня, что латинское strix, греческое strigx. Сходство звучания налицо, но и латинское и греческое слово обозначают сову, ночную птицу.

Струг. Название старинного речного судна (в говорах и сейчас лодки-долбленки называют струг, стружок) – того же корня, что струя (см.).

Струя/. Восходит к древнему корню *srau- «течь». В славянских языках в сочетание ср обычно вставляется звук т (ср. срамстрам). Сочетание *au/*ou перед гласным изменялось в ов (см. остров), перед согласным (в данном случае – перед j) – в у.

Студе/нт. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка, в котором Student восходит к латинскому studens – действительному причастию настоящего времени от глагола studere «заниматься, стараться, учиться».

Стул. Древнерусское заимствование из германских языков (см. стол).

Стыд. Того же корня, что студить, стынуть. Древние славяне связывали чувство стыда с холодом, застыванием (а у нас сейчас от стыда горят уши и щеки). Ср. мразь, мерзкий.

Стяг. В современных русских говорах стягом называют длинную жердь, которой либо прижимают сено на возу, либо подпирают что-нибудь, либо снимают с воза сено. Именно это последнее применение и послужило причиной создания слова. Стяг – то, чем стягивают что-то откуда-то. Привычное для нас значение появилось в связи с тем, что стяг – это знамя на длинном древке (т. е. на стяге).

Суббо/та. Заимствовано из старославянского языка, в котором оно восходит к греческому sabbaton, в свою очередь заимствованному из древнееврейского языка, где šabbath означало «день отдыха». См. также шабаш.

Суд. В древности су- было в этом слове приставкой со значением совместности, а корень (от которого сейчас остался только звук д) – тот же, что в словах дело, деть. Первичное значение, если попробовать его восстановить, выглядело, очевидно, как «совместное дело» (речь шла о решении спорного дела вдвоем, о своеобразной очной ставке или, возможно, о третейском суде, к которому прибегают две спорящие стороны).

Су/дарь. Сокращение слова государь (см.).

Су/дно.Производное от древнерусского судъ «посуда», «сосуд» (то, что в кавычках – тоже однокоренные для слова судно слова). Ср. посудина или корыто – пренебрежительное название корабля или лодки. Судъ «посуда» образовано точно так же, как суд «государственное учреждение» (см.) – это так называемые словообразовательные омонимы. Посуда – то, что соединено вместе (например, дранка, прутья, из которых сосуд сплетен).

Судьба/.Образовано от глагола судить (как косьба от косить, женитьба от женить и т. п.). Первоначально употреблялось в значении «приговор», потом появилось значение «Божий суд», потом «предопределение, участь».

Сукно/. Того же корня, что глагол сучить «прясть, т. е. скручивать волокно в нитку» и скалка (древнерусское съкалъка) «деревянный валик для раскатывания теста». Чередование древнего ъ с у – как, например, в словах рдеть (древнерусское ръдhти) – руда. Древнее значение корня было «крутить».

Сули/ть.Связано родственными отношениями с посылать, слать (древнерусское сълати), посол (древнерусское посълъ). Ъ в XII–XIII веках в одних позициях исчезал (слать), в других переходил в о (посол). А кроме того, ъ чередовался с ы и у (ср. ръдетьрударыжий). Значение «обещать» могло возникнуть от обычая посылать то, что обещано. Есть и другая версия: слово сулить связывают с древнерусским сулhй «лучше».

Сунду/к.В русских письменных памятниках известно с XVI века (упоминается в «Домострое»), но в устной речи существовало, очевидно, и раньше. Заимствовано из тюркских языков, ср., например, турецкое, татарское, казахское sandyk «ящик». Тюрки заимствовали слово у арабов, а те – у народов Индии.

Суп. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где soupe восходит к позднему латинскому suppa «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». В латинский язык слово пришло, скорей всего, от германцев. Ср. готское soppen «макать».

Супру/г. Того же корня, что упряжка, запрягать (чередование у / а после мягкого согласного как в трустрясти). Первоначально супруг означало «упряжка из двух волов», потом возникло значение «супружеская пара», и, наконец, появилось два отдельных слова супруг и супруга. По мнению древних славян (и не только славян), семья – это воз, который влекут по жизни муж и жена.

Суро/вый.Того же корня, что сырой (чередование ы/у как в рударыжий). Развитие значения «сырой» – «необработанный (например, не вареный)» – «грубый» (ср. суровая нитка) – «жесткий» – «жестокий».

Су/тки. Древнерусское сутъки. Корень тот же, что в словах тыкать, стыкать (чередование древнего ъ с ы как в словах замкнутьзамыкать), а су- – приставка со значением совместности как в словах супруг, сугроб (от сгребать). Первоначальное значение – «стык». В древнерусском языке было значение «угол в доме (обычно передний, красный)», которое и сейчас сохранилось в русских народных говорах. Так же стали называть и стык дня и ночи.

Суфлёр.Заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века. Французское soufleur буквально означает «дующий» (этим же словом французы называют стеклодува), «дышащий», отсуда значение «шепчущий» (говорящий, как кажется одним дыханием, беззвучно) – ведь суфлер говорит шепотом.

Сча/стье. Образовано от слова часть. Приставка с- имеет в данном случае значение «хороший» (ср. смерть), и исходное значение можно представить себе как «хорошая часть». Ср. доля, участь.

Сы/воротка.Очевидно, первоначально было сыроватка (в украинском и белорусском языках так и есть) – образование от сыровоть, а оно – от сыровый «сырой» с помощью суффикса -оть (как мякоть от мягкий).

Сын. Одно из древнейших индоевропейских слов. Исходное значение – «рожденный».

Сыр. Это слово было известно всем славянам, в том числе в значении «творог» (поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками). Того же корня слова сырой, сыворотка (из сыроватка).

Сыч.Как это ни покажется вам неправдоподобным, корень у этого слова тот, что и слова сова. Попробуем это доказать: ов может чередоваться с у – ср. островструя; у может чередоваться с ы – ср. рыжийруда; следовательно, ы может чередоваться с ов – и кроме логики это могут подтвердить и материалы нашего словаря: ср. кровкрыша, роврыть. С точки зрения значения тоже все совпадает – ведь сыч – птица семейства совиных. А -ч- – это древний суффикс (ср., например, калач от коло)

Сы/щик.Образовано от слова сыск, а оно – от глагола сыскать (приставочное образование от искать).

Сюда/. Образовано от местоимения сь «этот» как куда от къ(то), туда – от тъ(тъ) «тот» с помощью суффикса наречия -да.

Сюрпри/з.Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где surprise является страдательным причастием от глагола surprendre «застать врасплох» и означает не только «неожиданный подарок», «неожиданность», но и «внезапное нападение», «хитрость» и прочие неприятные вещи.

Сюрту/к. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское surtout означает «всегда, повсюду» (имеется в виду повседневная одежда – в отличие от фрака).

Т

Табле/тка. Восходит к французскому tablette «плитка, лепешка, таблетка». В русском языке появилось в конце XIX века и скоро переоформилось с помощью уменьшительного суффикса -к-. Французское слово – тоже уменьшительная форма от слова table «доска» (а также «стол»), восходящего к латинскому tabula «дощечка».

Табуре/т. Восходит к французскому tabouret, которое представляет собой уменьшительную форму от tabour «барабан» (от него же, только с другим уменьшительным суффиксом образовано слово, которое в русский язык заимствовано как тамбурин) и первоначально обозначало круглую (как барабан) подушечку для иголок, а впоследствии стало обозначать табурет (но не четырехугольный, как мы привыкли, а круглый и с мягким сидением). В русский язык слово попало в значении «стул без спинки» в конце XVIII века.

Таз.Заимствовано из тюркских языков в XVI веке. Ср., например, турецкое tas «чашка», кстати, проникшее и во французский язык (по-французски чашка – tasse). Таз как часть скелета – метафора, поскольку кости тазового пояса действительно напоминают широкую округлую посудину.

Та/йна. Образовано от глагола таить «скрывать, прятать». См. также тать и таять.

Тайфу/н.В русском языке известно с середины XIX века. Заимствовано из английского языка, где typhoon возводят к китайскому тай фäнг «тайский ветер». Ученые также обращают внимание на греческое τυφον «ураган, смерч», которое тоже могло сыграть свою роль в распространении названия этого ветра по территории Европы.

Тако/й. Образовано от древнего местоименного корня т- (см. тот) с помощью суффикса -ак. Первоначальная форма местоимения – так, така, тако. Окончания -ой, -ое, -ая появились под влиянием прилагательных.

Такси/. В Европе такси появились в начале ХХ века – в 1904 году был изобретен счетчик, автоматически определяющий стоимость проезда в зависимости от расстояния, которое проехал пассажир. Во Франции такие счетчики назвали taximètre «измеритель цены» (французское taxe «цена» узнается в нашем слове такса). Вскоре тем же словом стали именовать и сам автомобиль, а еще через некоторое время французы сократили длинное слово до двух слогов: taxi. Это слово и попало к нам в 20-х – 30-х годах ХХ века.

Тала/нт.Известно еще в древнерусском языке XI–XII веков в значении «монета в древних греков и римлян», а также «удача», «счастье». Восходит к греческому talanon «мера веса; монета определенного достоинства, серебряная или золотая». Современное значение – «выдающееся дарование, природные способности» – возникло в языках Европы под воздействием евангельской притчи о таланте (монете), зарытом в землю, и о талантах приумноженных.

Та/лия.Заимствовано в конце XVIII века из французского языка, где taille имеет много значений: «рост», «фигура», «кройка» и др. Пожалуй, при заимствовании талия (а также талья) было портновским словом, предполагающим выкраивание платья по фигуре.

Тало/н.Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где talon «пятка, каблук» приобрело также значения «подпяток» (архитектурный термин), «корешок в чековой, квитанционной книжке». Первоначально в русском языке слово было известно только как архитектурный термин, а к концу XIX века приобрело и то значение, к которому мы все привыкли.

Тамо/жня. Образовано с помощью суффикса -н(я)от древнерусского тамъга «пошлина», заимствованного из тюркских языков (ср. татарское, башкирское, узбекское тамга «клеймо, метка»; значение «пошлина» появилось в связи с тем, что при уплате пошлины товар помечался печатью). Древний ъ изменился в о, а чередование г/ж – обычное явление при словообразовании.

Та/нец.В русском языке известно с XVII века. Заимствовано из польского языка, где tańc восходит к немецкому Tanz, а оно – к французскому danse «танец», danser «танцевать» (первоначально – «выстраиваться в одну линию»).

Таре/лка. В русском языке известно с XVII века. Уменьшительная форма от тарель «плоская круглая посудина», заимствованного в XVI веке из немецкого Teller, восходящего через французское посредство к народнолатинскому taliare «резать». Очевидно, первоначально слово означало доску для резания хлеба, мяса и т. п.

Тать. Это старинное обозначение вора, «лихого человека» (ср. поговорку как тать в нощи) – того же корня, что таить, тайна и образовано от древнего глагола тати «делать что-либо тайно, воровать» с помощью суффикса -т(ь). См. таять.

Тахта/.Пришло к нам из языков Кавказа в конце XIX века, ср. грузинское тахти «диван», «трон», армянское тахтак «доска», осетинское тъахтин «диван без спинки (т. е. тахта)». Происхождение слова в кавказских языках не понятно: возводят к персидскому тäхт «трон», «кровать», «кушетка», но в персидском слово не обнаруживает словообразовательных связей.

Та/ять. Слово древнего индоевропейского фонда, имеющее соответствия во многих индоевропейских языках. На основе значения «таять» возникло новое – «исчезать», «скрываться» (как снег и лед под солнцем), поэтому стало возможно образование от этого же корня глагола таить «скрывать».

Тварь. Сейчас это слово чаще употребляется в бранном смысле. Однако первоначальное значение его – «сотворенная, сотворенный», поскольку образовано оно от глагола творить (чередование о/а в корне как в горетьгарь). Ср. выражение Божья тварь.

Твё/рдый.Того же корня, что творить: чередование о/е как в несуносить; -д- – суффикс как в седой (см.). Творить – делать настоящим, крепким, плотным, т. е. твердым.

Твори/тельный(падеж). Буквальный перевод латинского casus instrumenti, т. е. «инструментальный падеж» (от латинского instruere «устраивать, снаряжать, воздвигать»). В русском языке это название падежа известно с XVII века.

Тво/ро/г.Связано с глаголом творить (-ог – древний суффикс, ср. пирог). Творог – ставшее твердым молоко (см. твердый).

Теа/тр. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское théâtre восходит к латинскому theatrum, а оно – к греческому Jeatron «зрелище». В русском языке слово театр могло обозначать также «обзор», «панорама» (ср. театр военных действий).

Текст.Заимствовано из французского языка в первой половине XVIII века. Французское texte восходит к латинскому textum «ткань» (к этому же слову восходит и слово текстиль), получившему затем значения «связь», «стиль», «слог» и т. п. В европейских языках слово первоначально обозначало евангельский текст, затем стало обозначать текст вообще.

Тельня/шка. Образовано от прилагательного тельный (ср. нательный), т. е. «одеваемый прямо на тело». Отмечается в памятниках с XIV века.

Тёмный. Образовано от тьма.

Те/нор. Заимствовано из итальянского языка в XVIII веке. Итальянское tenore восходит к латинскому tenor «высота голоса», производному от tenere «держать». В средние века в церковном хоре именно тенора «держали» мелодию, исполняли главную партию.

Тень.Исходная форма – *tьmnь – образование от того же корня, что тьма, темный с помощью суффкса -н-. Труднопроизносимое сочетание мн упростилось.

Тепе/рь. Исходная форма – топьрво (в диалектах и сейчас можно встретиться со словом топерьво), являющаяся сложением местоимения то и пьрво (первое). В разговорной речи последний безударный слог отпал, ь перешел в е, и ему уподобилось о в начальном слоге.

Тёплый. Образовано с помощью суффикса -л- от глагола того же корня, что и топить (чередование о/е как в берусбор).

Те/рем. Древнерусское заимствование из греческого языка, где teremnon – «дом, жилище».

Те/рмос. Заимствовано в начале ХХ века из английского языка, где thermos flasc (буквально «теплая фляжка») включает в себя греческое Jερμος «теплый, горячий» (название придумано изобретателем термоса Дж. Дьюаром).

Терраса.Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское terrasse связанно родственными отношениями с латинским terra «земля» и первоначально обозначало земляную насыпь.

Те/сный.Того же корня, что тесто (см.), тискать. Исходная основа *tekcn-, где -н- – суффикс, изменилась в результате упрощения группы из трех согласных. Исходное значение прилагательного – «стиснутый».

Те/сто. Образовано от той же основы, что и тискать (чередование и/е как в мигатьсмежить), с помощью суффикса -т(о). *Теkstо изменилось в тесто в результате упрощения сочетания из трех согласных. Первоначальное значение – «то, что тискают, т. е. мнут в руках».

Тетра/дь. Древнерусское заимствование из греческого языка, встречающееся в памятниках письменности с XI века. Греческое tetradion восходит к tetraV «четыре» и первоначально обозначало лист бумаги (или папируса, пергамента), сложенный вчетверо и разрезанный так, чтобы получилась книжечка из шестнадцати страниц.

Тётя. Одно из слов, созданным детьми (см. баба, мама, папа и др.). Первоначальная форма – тёта, так слово произносилось еще в XVIII веке (поэтому уменьшительно-пренебрежительная форма тётка, а не тётька, хотя теперь и такое произношение встречается).

Те/хника.В русский язык слово попало из западно-европейских языков в начале XIX века, а первоисточник западно-европейских слов – греческое τεχνη, которое первоначально значило «уловка», «хитрость», а затем «мастерство», «искусство». В современных языках сохранились разные оттенки значения древнего слова: когда мы говорим о технических устройствах, приспособлениях, в слове техника ощущается след значения «уловка», а если говорится о высокой технике исполнения – здесь, конечно, проявляется значение «мастерство».

Те/шить. Того же корня, что тихий (чередование е/и как в тестотискать, мигатьсмежить). Первоначально тешить означало «успокаивать», но постепенно приобрело значение «развлекать» (именно развлечением можно успокоить, заставить перестать плакать маленького ребенка), и теперь однокоренным словом потеха обычно обозначаются достаточно шумные мероприятия.

Тигр.Древний грецизм. В западно-европейские языки слово пришло через посредство латинского языка, а в русский – прямо из греческого. По происхождению греческое τιγρις связывают с древнеперсидским tigra «острый», «колкий», т. е. тигр – тот, кто протыкает, прокалывает (зубами и когтями).

Тир. Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где tir «стрельба», «место, где стреляют» восходит к глаголу tirer «стрелять».

Тира/ж.Первое значение слова связано с лотереей – это «розыгрыш выигрышей». Именно в таком значении оно пришло к нам в начале XIX века из французского языка, где tirage образовано от глагола tirer «тащить» и первоначально означало «жребий», а также «тяга» (например, конная тяга или тяга в печной трубе). А общее количество проданных экземпляров книги стали называть тиражом, потому что книгу выпускают («вытягивают») в свет. Это значение во французском тоже есть, но мы его освоили не сразу, хотя тоже в XIX веке.

Тире/. Этот знак препинания, как и слово, его обозначающее, появилось у нас в XIX веке под влиянием французского языка и французской пунктуации. Французское tiret означает «черточка» и является производным от глагола tirer «тянуть».

Ти/тул. Заимствовано в XVII веке через польское посредство из латинского языка. Латинское titulus «надпись» стало затем обозначать «подпись кесаря, царя» и постепенно приобрело современное значение.

Ткать. Того же корня, что тыкать, стыкать (чередование ы с нулем звука, возникшим на месте древнего ъ, – как в замкнутьзамыкать). Когда ткут, то сначала натягивают продольные нити основы, а затем ткацким челноком плотно притыкают (ткачихи именно этот глагол и употребляют) друг к другу поперечные нити, или уток (здесь тот же корень, только древний ъ перешел в о).

Това/р.Общеславянское заимствование из тюркских языков. Ср. турецкое tavar, татарское тувар, туркменское давар «скот, имущество, товар». Очевидно, значение «товар, т. е. предмет торговли» (известно с XIII века) возникло в связи с тем, что тюрки-кочевники торговали прежде всего именно скотом. В древнерусском языке отмечается также значение «стан, военный лагерь». См. также товарищ.

Това/рищ. Общеславянское заимствование из тюркских языков, где слово состоит из двух частей; tavar (см. товар) и «друг». Буквальное значение «друг по товару», т. е. «торговый компаньон». Ср. старые названия коммерческих предприятий типа «Петров со товарищи». Значение «близкий по общности взглядов, по роду деятельности человек, соратник» (ср. товарищи по работе, боевые товарищи и т. п.) возникло позднее, скорее всего, на основе того, что первоначально товарищи шли вместе с обозом, груженным товаром, вместе терпели холод и голод, защищались от набегов «лихих людей», от них требовалась готовность к совместным действиям, взаимовыручка, и люди, прошедшие вместе через все эти испытания, действительно становились соратниками.

Тогда/. Образовано от тот (см.), как когда от к(то), всегда от весь.

Ток. Образовано от глагола течь. Чередование о/е как в берусбор. Исходное значение «то, что течет; поток, течение».

То/карь. Образовано от глагола точить и помощью суффикса -арь (ср. лечитьлекарь).

Толк.Исходное значение корня этого слова – «говорить» (ср. толковать «говорить», «объяснять»). А у существительного толк исходным значением было «разговор», «молва», которое и теперь у него сохранилось, но только в форме множественного числа (толки).

Толка/ть. Того же корня, что толочь, толку.

Толпа/.Слово общеславянское. В древнерусском языке означало «собрание народа», «воинство», а исходным значением считается «емкость», «вместимость» – отсюда развилось значение «большое количество», а затем «много людей». Новый оттенок «неорганизованное множество» появился в связи с тем, что большое количество людей трудно организовать, они занимаются каждый своим делом, шумят и т. п.

Том. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века. Французское tome через латинское посредство восходит к греческому tomoV «отрезок, часть, раздел», образованному от глагола temnw «разрезать» (чередование е/о в греческом так же возможно, как и в русском).

То/нкий.В этом слове древний индоевропейский корень *ton-/*ten-, представленный, например, в таких словах как латинское tenius «тонкий», греческое tonoV «натяжение» (отсюда заимствовано русское тон – изначально «звук, который издает натянутая струна»). Исходное значение слова – «натянутый, растянутый (и потому тонкий)». Если к этому корню добавлялся древний суффикс *g-, получалась основа *tong-/*teng-, которая в русском языке представлена как туг-/тяг- (сочетание оn перед согласным изменялось в о носовой, а потом в у, а сочетание en – в е носовой, а потом в а после мягкого согласного). См. тугой, тянуть.

То/нна.Заимствовано в начале XIX века из французского языка. В советское время стало обозначением официальной единицы измерения веса. Французское tonne первоначально означало винную бочку. Восходит в галльскому tūnna «мех для вина». Различные емкости (бочка, ведро, стакан и т. п.) в быту часто служат мерой веса, так случилось и с бочкой. А поскольку винные бочки всегда были очень большими, то и мера веса оказалась очень большой.

Торжество/. Заимствовано из старославянского языка, где образовано от существительного тръгъ (русское торг) «рынок». Первоначальное значение – «праздник на рыночной площади».

То/рмоз. Заимствовано из греческого языка, где tormoV – «отверстие для вставки гвоздя, задерживающего движение колеса». В русских словарях фиксируется с конца XVIII века.

Торт. Заимствовано через немецкое посредство из итальянского языка в начале XVIII века. Итальянское torta, немецкое Torte восходят к латинскому torta «круглый хлеб».

Торше/р. Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское torchere – первоначально «высокий подсвечник» – образовано от torche «факел».

Тоска/. Того же корня, что тощий (см.), тщетный. Первоначальное значение корня – «пустой», и, следовательно, тоска – это ощущение пустоты в душе.

Тот. Древняя форма этого местоимения – тъ – после исчезновения кратких древних гласных ъ и ь удвоилась (иначе слово либо превратилось бы в состоящее из одного согласного звука, либо совпало бы с формой среднего рода то), получилось тътътот.

Тота/льный. Заимствовано из французского языка через немецкое посредство в ХХ веке. Французское total «весь, полный, целый» восходит к латинскому totus «весь, целый».

Точи/ть. Того же корня, что течь (чередование о/е как в нестиносить). Ср. выражение вода камень точит. Обтачивать, точить – значит делать вещи такими, какими их сделала вода своим течением.

То/чка. Того же корня, что глагол ткнуть. В древности корневым гласным был ъ, который в ткнуть исчез, а в точка перешел в о. Буквально точка означает «то, что остается, если ткнуть пером или карандашом в бумагу».

То/щий. Того же корня, что тоска, тщетный (чередование ск/щ как в таскатьтащу). Первоначальное значение – «пустой» (например, мешок, кошелек), затем развилось новое – «лишенный мышц под кожей» (ср. выражения мешок с костями, кожа да кости о худом человеке).

Трава/. Связано с травить, родственному глаголу тереть. Первоначально трава – «то, что тратиться, травиться (т. е. съедается)», и так называли именно траву на лугах, которую поедал скот.

Тракт. Заимствовано в XIX веке из польского языка. Польское trakt через немецкое посредство восходит к латинскому tractus «волочение, движение».

Тра/ктор. Заимствовано в ХХ веке из английского языка, где слово tractor создано на базе латинского глагола trahere «тянуть, тащить». Одновременно с заимствованием стал употребляться и буквальный перевод английского слова – тягач.

Трамва/й.Сами трамваи в России появились в конце XIX века: в Киеве в 1892 году, в Москве в 1899-м. Слово пришло к нам из английского языка, где tramway образовано от tram «линия» и way «дорога». Таким образом, сначала слово означало трамвайную линию, а уже потом сам трамвайный вагон.

Тра/пеза. Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое trapeza означает «стол».

Тра/сса. В словарях русского языка отмечается с 30-х годов ХХ века. Заимствовано из немецкого языка, где Trasse восходит к французскому tracé «чертеж», «трасса» (от tracer «чертить»).

Трево/га. Гипотез о происхождении этого слова много. Наиболее интересная – от три (вариант с е существует – ср. треножник, тренога) с помощью древнего суффикса -ог- (его можно обнаружить в словах острога, пирог и т. п.). Получается, что тревога – что-то вроде «тройник» (имеется в виду трижды повторенный сигнал об опасности).

Три/зна. Одни исследователи считают, что первоначально было трызна и связывают это слово с глаголом трыти «тереть», известном еще в XV веке. Другие видят родство с числительным три и полагают, что изначально тризна обозначало «жертвенное заклание трехгодовалого животного» (число три здесь имеет магическое значение).

Три/ста. Первоначально – сочетание три ста (множественное число от сто – как окна от окно), которое затем слилось в одно слово.

Тролле/йбус. Заимствовано в ХХ веке из английского языка. Английское trolleybus – сложение слов trolley «контактный ролик» и bus «автобус». См. также автобус, омнибус.

Тропа/. Образовано от сохранившегося до сих пор в диалектах глагола тропать «топтать, ударять; бежать», того же корня, что трепать (чередование о/е как в нестиносить). Тропа – «то, что вытоптано, выбито ногами».

Трус. Буквально – «тот, кто трясется». См. трясти.

Трясти/. Древний корень в этом слове *trem-/*trom-, который проявляется, например, в латинском tremere «дрожать» (к этому глаголу восходят заимствованные из европейских языков слова тремор «болезненное дрожжание конечностей» и тремоло «вибрирующий, дрожащий звук, извлекаемый из струнного инструмента или фортепьяно»). В славянских языках глагольный корень дополнился суффиксом -с-, и сочетание em перед согласным перешло сначала в носовой е, а потом в а после мягкого согласного. Так из *tremsti получилось трясти. В варианте *trom- оm перед согласным перешло в о носовой, а потом в у, и из *tromsъ получилось трус.

Туале/т. Заимствовано в середине XVIII века из французского языка. Исходное значение французского toilette «кусок полотна» (от toile «полотно»). Сначала так называлась салфетка, на которой были разложены туалетные принадлежности, затем столик, на котором лежала салфетка, затем комната, в которой человек приводит себя в порядок (отсюда значение «уборная»), затем то, что человек надевает на себя в этой комнате (роскошные туалеты).

Туго/й. Корень тот же, что в слове тонкий (см), но расширившийся за счет древнего суффикса *-g-, при этом сочетание on изменилось сначала в о носовой, а затем в у. Первоначальное значение – «такой, который трудно растягивать». См. также тянуть, тужить.

Тужи/ть. Того же корня, что тугой (см.). Ср. также встречающееся в «Слове о полку Игореве» древнерусское слово туга «печаль, тоска». Очевидно, первоначальное значение – «сжатие, стеснение», т. е. то, что нужно было бы растянуть, но очень трудно сделать это.

Тужу/рка. Восходит к французскому toujours «всегда» и буквально означает «повседневная одежда» (ср. сюртук). При заимствовании было оформлено суффиксом -к-.

Тузе/мец. Сложение наречия ту (см. тут) с земец «природный житель» (от древнего земь «земля», ср. обземь, наземь).

Ту/ловище. Более древние формы – тулово, туло. Древний индоевропейский корень, представленный во многих языках Европы, изначально означал «труба». Очевидно, того же корня притулиться «прислониться туловищем», а также тулья «цилиндрическая часть шляпы (в отличие от ее полей)».

Тулу/п. Вероятно, заимствовано из тюркских языков в XVIII веке. Тюркское тулуп – «мешок без швов из звериной шкуры».

Ту/мба.Заимствовано из одного из западно-европейских языков, а их данные восходят в конечном счете к греческому τυμβα «могила», «могильный камень».

Тунея/дец. Сложение слов туне «напрасно» (ср. втуне) и ядец «едок» (см. яд). Буквальное значение «тот, кто ест напрасно (т. е. не имеет права есть)».

Тунне/ль. Заимствовано из западно-европейских языков в середине XIX века. Первоначально это было названием только одного туннеля, построенного инженером Брюнелем под Темзой. Английское tunnel означало «труба (обычно дымоходная)» и было связано родственными отношениями с французским tonne «бочка» – см. тонна).

Тут.Образовано от местоименного корня т- (ср. тот). Первоначальная форма – ту, которая затем дополнилась частицей то (как к-то). Форма туто в просторечии при акающем произношении превратилась в тута, а в литературном языке сократилась до тут.

Ту/фля. Заимствовано в XVIII веке из немецкого или голландского языка. Немецкое Tuffele, голландское tuffel восходит к pantuffel, заимствованному из французского или итальянского языка, а исходным словом было греческое pantojella «сандалии на пробковой подошве» (от jella «пробковая кора, пробка»).

Ту/ча. -Ч- здесь является древним суффиксом. В корне раньше был носовой гласный звук о, который может чередоваться с е носовым. О носовой перешел в у, е носовой – в а с сохранением мягкости предшествующего согласного. Возникло чередование у/а после мягкого согласного (как в трустрясти). Получается, что слова тянуть и туча – однокоренные (см. также тонкий, тугой, тужить). Туча – это то, что затягивает небо.

Ту/чный. Образовано от древнего славянского тукъ «жир, сало».

Тща/ние.Старославянское тщати «стремиться, иметь усердие», от которого и образовано данное слово, – того же корня, что тоска, тощий (см.). Исходное значение «быть пустым, напрасным» перешло сначала в «беспокоиться», затем в «стремиться». Именно это значение глагола стало важным при образовании существительного тщание.

Тыл. Образовано от тыти «жиреть» (корень тот же, что в слове тучный – чередование ы/у как в студитьстынуть). Первоначальное значение «жирная, набухшая часть шеи сзади» (ср. затылок), затем значение расширилось – «задняя часть чего-либо», а затем снова сузилось – «задняя часть войска».

Ты/сяча. Первая часть слова – та же, что в слове тыл, а вторая восходит к названию числа 100 – сто плюс суффикс -j(а). Первоначальное значение «толстое, жирное сто» (т. е. «большая сотня»). Правда, тогда должно получиться *tysъtja, которое после исчезновения ъ преобразовалось бы в тыща. Это слово у нас есть. А откуда взялось я, т. е. а после мягкого? На этот вопрос можно ответить, если вспомнить латинское название сотни – centum. Очевидно, и в славянских языках возможно было «внедрение» в корень дополнительного n и чередование о/е. Тогда исходная форма не *tysъtja, a *tysьntja. Сочетание гласного с носовым согласным дает е носовой, а затем а после мягкого, а сочетание *tj переходит в ч.

Тюльпа/н. Заимствовано в XVIII веке из итальянского или французского языка. Итальянское tulipano, французское tulipan восходит к турецкому tülbent «чалма» – именно на нее, по мнению турок, был похож цветок. Возможно, дело не в форме цветка, а в нежности его лепестков, поскольку турецкое слово обозначает также батист, из которого делается чалма.

Тяну/ть. Того же корня, что тяга. Древняя форма – *tengnonti, т. е. корень тот же, что в словах тугой и тонкий. Сочетание en перед согласным перешло в е носовой, а потом в а после мягкого, а сочетание on – в о носовой, а затем в у. Согласный g в сочетании с n выпал. Так и получилось тянуть.

У

Убежда/ть.Начальное у в глаголе – как правило, приставка. Получается, что корень – -бед- (ср. убедить). Какая связь между убеждением и бедой? Оказывается, в древнерусском бhда означало не только «беда», но и «нужда», «принуждение», следовательно, убеждать когда-то означало то же, что принуждать (хотя корни в этих словах разные). А мы сейчас как раз очень даже различаем убеждение и принуждение. Чередование д/жд в корне говорит о том, что слово заимствовано из старославянского языка (по-русски было бы убежать).

Убо/гий. Того же корня, что Бог. Так называли первоначально тех, кто жил подаянием и милостью Божьей, т. е. были «у Бога». Поскольку все это были крайне бедные, нищие люди, то развилось значение «бедный».

Уважа/ть. Заимствовано в XVIII веке из польского языка. Польское uważać «быть внимательным, наблюдать» – производное от uwaga «внимание» (здесь тот же корень, что в русском слове важный). В русском языке значение «быть внимательным» перешло в «проявлять внимание».

Увертю/ра. Заимствовано на рубеже XVIII – XIX веков из французского языка, где ouverture связано с глаголом ouvrir «открывать». Буквально увертюра – «то, чем открывают», и она действительно служит ключом к спектаклю.

Уве/чить. Образовано от древнерусского вhкъ в значении «сила». Приставка у- здесь имеет значение отрицания. Исходное значение – «лишать силы».

У/гол. Древнее индоевропейское слово. Ср., например, латинское angulus «угол». В славянских языках сочетание an перед согласным перешло сначала в о носовой, а затем в у.

Уголо/вный. В древнерусском языке слово голова могло значить «убитый человек», убийца назывался головник, а дело об убийстве – головным или уголовным делом. Постепенно уголовными стали называть любые преступления, не обязательно сопровождаемые убийствами.

У/горь.Индоевропейское слово, обозначающее червя, змею или угря (т. е. извивающихся живых существ). Ср. древнепрусское angurgis «угорь», древнегерманское angar «хлебный червь», латинское anguis «змея», anguilla «угорь». Эти слова могут показаться мало похожими на русское угорь, но если учесть, что древнее сочетание an перед согласным в русском языке преобразовалось в у (ср. угол), то сходство станет гораздо заметнее. См. также уж.

Уда/в. Образовано от удавить, поскольку эта змея душит, давит своих жертв, обвиваясь вокруг них.

Уда/р.Того же корня, что драть, раздор (такой же тип чередования в корне в словах горетьгретьгарь).

Уда/ча.Первоначально означало «то, что дали, т. е. то, что получено», затем слово получило переносное значение «то, что получилось».

Уде/л. В русском языке это слово обозначало прежде всего «выделенный во владение земельный участок» (ср. удельный князь в отличие от великого князя), позднее возникло значение «участь, судьба» – переход значения здесь такой же, как в словах счастье, удача.

Удо/бный. Образовано от не сохранившегося в русском языке прилагательного удобый (ср. удобоваримый) «легкий» с помощью суффикса -. Того же корня, что сдоба, добро, подобный и др. Первичное значение корня доб- – «то, что соответствует времени, то, что подходит».

Уж. Того же корня, что угорь (см.). Чередование г/ж – как в ноганожка, стерегусторож.

У/жин. Образовано с помощью суффикса -ин- от древнерусского угъ «юг» (используемое сейчас в русском языке юг – старославянский вариант общеславянского слова), при этом г перешло в ж (как, например, в слове лужок, образованном от луг). Первоначальное значение «еда в то время, когда солнце стоит на юге, т. е. в полдень». Как правило, все сельскохозяйственные работы, так важные для славян, заканчивались к полудню (а начинались с восходом солнца), и еда в это время знаменовала конец рабочего дня. Постепенно наш режим дня существенно изменился, и ужин переместился к вечеру, а слово осталось (ср. современное полдник, который тоже означает еду несколько позднее полдня).

У/зел. Того же корня, что вязать (чередование у/а после мягкого как в трустрясти), но в перед у отпало.

У/зник.Первоначальное значение – «связанный». Того же корня, что узел, узы, вязать.

Узо/р. Образовано от глагола узрети «увидеть». Первоначально узорами называли вырезанные украшения на ткани (как современное ришелье), сквозь которые видно было тело (если речь шла об одежде), или поверхность стола (если это была скатерть), или стена дома (если это были деревянные узоры наличников и т. п. Ср. прозрачный.

У/зы.Корень тот же, что в словах вязать, узел.

У/йма. В древнерусском языке был глагол уймати «удерживать» (ср. современное унимать). Корень здесь тот же, что в иметь, поймать. Первоначальным значением для уйма было «недостача», но постепенно в живой разговорной речи у слова развилось противоположное значение – «множество» (такой переход в языке встречается, ср., например, выражения типа ужас, как красиво)

Укро/мный. Корень тот же, что в слове кромка. В древнерусском языке было существительное крома «край» (см. кроме, кромешный). Буквальное значение слова укромный – «находящийся с краю, в стороне, в уголке». Ср. скромный.

У/ксус. Древнерусское ( XII век) заимствование из греческого языка (греческое ’oxoV «уксус» первоначально означало «кислый»).

У/лей. Древний корень -ул- – тот же, что в слове улица (см.).

Ули/ка.Образовано от глагола уличить (того же корня, что лик, лицо) – как и обличить, глагол имеет буквальное значение «сказать в лицо» или «опознать по лицу».

У/лица.Исходное значение корня -ул- – «пустое место, полость», «дупло», для слово улица оно превратилось в «проход (т. е. пустое место) между домами». А для однокоренного улей важнее стало «дупло» – ведь первые ульи представляли собой кусок ствола дерева с дуплом – именно дупло привлекало пчел и они начинали в нем свою деятельность по производству меда.

Улучи/ть. Так же как случиться и получить (см.) образовано от древнего глагола лучити «метить, попадать». Когда мы говорим улучить минутку, это значит, что мы хотим попасть в нужное время, выбрать ту минутку, на которую «метим».

Улыба/ться. Того же корня, что лоб (см.), которое в древнерусском языке означало «череп». Получается не очень радостная картина: улыбаться первоначально означало «скалить зубы, как череп». Этого же корня – грубое просторечное лыбиться, сохранившее исходное отрицательное отношение к этому действию.

Ум.Происхождение слова неясно. Если учесть, что славянское у восходит к индоевропейским сочетаниям *au, *ou, *eu, то возможно предположить связь с явь (древнее *auis), а также с корнем *au, который присутствует в латинских слова audio «слушать» и aus «ухо» (и в русском ухо тоже). Что касается исходного значения, то это может быть «то, что открыто, слышно, известно».

Университе/т. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, в котором Universität восходит к латинскому universitas «совокупность, сообщество». Как известно, первые университеты представляли собой общины со своим особым уставом, своеобразные «государства в государстве».

Унисо/н. Заимствовано в XIX веке из итальянского языка, где unisono восходит к латинскому unus «один» и sonus «звук».

Унита/з. Известно с 30-х годов ХХ века. По происхождению это название немецкой фирмы «Unitas» (латинское слово, обозначающее «единство»), но в русском языке слово, став нарицательным обозначением известного сантехнического устройства, сблизилось по звучанию со словом таз.

Уничто/жить. Образовано от ничтоже – «ничего» (местоимение ничто + частица же).

Уныва/ть.Образовано от уныть (ср. приуныть) с помощью суффикса -ыва- (как бывать от быть, поживать от пожить, впитывать от впитать и т.п.).

Упо/рный. Того же корня, что переть, спорить (чередование о/е в корне – как в берусбор). Ср. жаргонное упертый, где связь с глаголами переть, упираться ощущается более отчетливо.

Упражня/ть(ся). Первоначальное значение этого слова – «заполнять пустоту». Корень в нем тот же, что в словах порожний, праздник (см.). Очевидно, речь шла о занятиях, которые служили для заполнения пауз в работе, выполнении реального дела. Мы ведь и сейчас упражняемся в свободное от работы время, упражнение – не сама работа, а подготовка к ней.

Упру/гий. Того же корня, что пружина (чередование г/ж как в другдружина).

Упря/мый. Образовано от прямой. Приставка у- имеет здесь усилительное значение.

У/рна.Заимствовано из французского языка в первой половине XVIII века. Французское urne восходит к латинскому urna «сосуд, ваза». В русском языке XVIII – начала XIX веков урной могли назвать любой сосуд (например, Пушкин в своем стихотворении «Царскосельской статуе» называет урной разбитый девушкой кувшин: «Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила»). Значения «погребальная урна», «избирательная урна» были еще в латинском языке, а значение «особый сосуд (ящик) для мусора» появилось сравнительно недавно.

Уро/д. Если попытаться истолковать это слово буквально, оно может быть признано равным по значению слову выродок, т. е. урод – «не такой, как в роду», этакий «гадкий утенок». В русском языке «не такой, как все» – значит, некрасивый. А вот в польском языке слово этого же корня – uroda – означает «красота; красавица». Ср. глагол уродиться, где нет прямой оценки (уродиться можно и красивым, и безобразным, и вообще самым обычным).

Урожа/й. Буквально – «то, что уродилось».

Уро/к. Того же корня, что древнерусский глагол речи «говорить». Первоначально урок – то же, что указ, т. е. сказанное задание или назначенный срок (ср. урочный час), поэтому наиболее близким к древнему является то значение слова, которое проявляется в выражении учить уроки (т. е. то, что задано, сказано). Но постепенно из значения «то, что говорят ученику» развилось значение «то время, когда ученику что-либо говорят», т. е. привычное для нас значение слова урок.

Усе/рдие. Того же корня, что сердце, усердный. С сердцем славяне всегда связывали особо активные, «горячие» чувства и действия (ср. сердиться).

Уста/в. Образовано от древнего уставити «постановить, установить». Ср. установление, постановление.

Уста/ть. Образовано от стать при помощи приставки у- с отрицательным значением. Буквально «не стоять (на ногах)».

У/стный.Буквально – «произнесенный устами» (т. е. губами), сказанный (а не написанный).

У/стье. Того же корня, что уста – старое название губ. Место, где одна река впадает в другую (или в море, озеро), воспринималось, как гигантский рот, который пьет воду, вбирает ее в себя.

Утёс. Связано с глаголом тесать, поскольку это название гладкой, обтесанной речными или морскими волнами скалы.

Уте/шить. Того же корня, что тихий. Первоначально речь шла о том, чтобы успокоить плачущего ребенка, добиться, чтобы он замолчал. См. также потеха.

Ути/ль.Мы связываем с этим словом представление о чем-то ненужном, о том, что следует выбросить. А исходное французское utile, наоборот, означает «полезный»: имеется в виду, что это то, что еще может быть использовано (металлолом, макулатура и т. п.).

Утю/г. Заимствовано из тюркских языков. Ср., например, турецкое ütü «утюг», образованное от глагола со значением «проходить мимо, насквозь». Конечное г возникло уже на русской почве под влиянием слов типа плуг, круг и т. п.

Уха/. В основе слова – древний индоевропейский корень, проявляющийся, например, в латинском jus «похлебка, суп», древнепрусском juse «рыбный бульон». В славянских языках начальный j мог утрачиваться (как в русском слове) или сохраняться (по-старославянски было юха; в русском языке тоже есть слово юшка «мясной или рыбный отвар», пришедшее, очевидно, из польского языка). Индоевропейское *s в славянских языках переходило в х (так же, как в слове ухо – см.)

У/хо.Одно из древнейших индоевропейских слов. Ср. латинское aus, литовское ausis, греческое ouV. Древнее индоевропейское сочетание au (ou) в славянских языках перешло в у, а индоевропейское s – в х, и из древнего *aus получилось ухо.

Учи/ть.Корень уч- – тот же, что в словах наука (чередование к/ч как в рукаручка), навык, привыкать (чередование ы/у как в стынутьстудить). Первоначально учить – вырабатывать практические навыки.

Учреди/ть.Заимствовано из старославянского языка. Образовано от чрhда (русское череда) «вереница, ряд» и первоначально означало «упорядочить».

Ую/т. В древнерусском языке было слово ютъ «крыша», корень которого сохранился также в словах приют и ютиться.

Ф

Фабрика. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское fabryka восходит к итальянскому fabrica, а оно – к латинскому fabrica «мастерская» (от faber «ремесленник»).

Факт.Употребляется в русском языке со второй четверти XIX века. Заимствовано, скорее всего, из английского языка, где fact восходит к латинскому factum – страдательному причастию от facere «делать». Буквально факт – «то, что сделано» (так что когда мы говорим «свершившийся факт», это тавтологический повтор, как «масло масляное»).

Факульте/т. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Facultät восходит к латинскому facultas «способность, возможность». Деление на факультеты в университете предполагало (и сейчас предполагает) возможность выбора занятий по своим способностям.

Фальши/вый. Заимствовано из польского языка в XIV веке. Польское falszywy – переоформление немецкого falsch, восходящего к латинскому falsus «ложный, неверный».

Фами/лия.Исходное значение этого слова – «семья» – именно таким оно было и во французском famille, которое стало источником русского слова, и в латинском familia, к которому восходит французское слово. В русском языке значение «семья» сохранялось в течение двух веков, начиная с первых десятилетий XVIII и до конца XIX века. Затем произошел переход: «семья» – «семейное имя». Но мы и сейчас говорим фамильная драгоценность, фамильные портреты и т. п., имея в виду то, что принадлежит семье.

Фа/ра. Это слово – память о знаменитом маяке на острове Фарос близ Александрии Египетской. Греческое Φαρος во многих языках Европы стало нарицательным обозначением маяка вообще, а с изобретением автомобиля закрепилось и в значении «автомобильный фонарь». Мы заимствовали французское phare «автомобильная фара» в начале ХХ века.

Фарш. Для нас в этом слове прежде всего важно обозначение чего-то перемолотого, измельченного, а пришедшее в русский язык во второй половине XVIII века французское farce буквально означает «то, чем набивают, начиняют». Впрочем, и этот смысл слова фарш нам не чужд – мы тоже из фарша не только котлеты делаем, но и фаршируем им перцы, кабачки и т. п.

Фата/. Первым в русском языке употребил это слово тверской купец Афанасий Никитин в своем знаменитом «Хожении за три моря» (XVI век). У него оно означало «повязка». К нам слово явно пришло с Востока, ср. арабское füta «салфетка», «полотенце», «передник», персидское футе «кусок ткани, которым обматывают бедра в бане», «полотенце» и т. п. В русских народных говорах фатой нередко называют нарядный платок. Очевидно, именно отсюда пошло значение «покрывало невесты».

Февра/ль.Заимствовано из греческого языка. Греческое jebrouarioV восходит к латинскому februarius. Если буквально перевести латинское слово на русский язык, получится «лихорадочный» (ср. выражение субфебрильная температура) – римляне знали, что февраль необычайно переменчив, и холодные дни чередуются с теплыми. Что касается звучания, то здесь произошел целый ряд изменений: сочетание двух гласных (уа) упростилось, поскольку славянские языки таких «зияний» не любят; два р в греческом названии месяца оказались трудными для произношения, и один из р перешел в л (это тот же звуковой процесс, который заставляет плохо владеющих литературным языком говорить колидор вместо коридор); греческая b обозначает звук, средний между русскими б и в, и во времена Визатийской империи (т. е. именно в те времена, когда славяне и греки тесно взаимодействовали между собой) он был ближе именно к в. По всем этим причинам мы говорим февраль, а не фебруарь.

Ферт. Изначально это название славянской буквы Ф. Ее начертание несколько напоминает человека, стоящего подбоченившись, «руки в боки». Отсюда выражение стоять фертом. А поскольку такая поза присуща обычно людям заносчивым, гордящимся собой, то фертом стали называть модника, франта, воображулю.

Фиа/лка.См. фиолетовый.

Фи/зика. Первоисточник этого слова – греческое φυσικα «природа». Сначала так называли изучение природы, в Средние века – медицину (т. е. науку о природе человека). Как современное название науки слово закрепилось во французском языке, оттуда попало в другие языки Европы, в том числе в русский (известно у нас с начала XVIII века).

Филоло/гия. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое название науки восходит к греческому jilologia «любовь к ученым беседам,, литературная деятельность», составленного на базе греческих слов jilew «люблю» и logoV «слово» и буквально означающего «любовь к слову, словолюбие».

Филосо/фия.В древнерусском языке известно с XII века. Заимствовано из греческого языка, где jilosojia было составлено из jilew «люблю» и sojia «мудрость, знание, мастерство» и означало «любовь к знанию, мудрости», а также «наука». В древнерусском языке философ значило «ученый», и только в новое время философия стала не наукой вообще, а одной из наук.

Фильм.Пришло в русский язык в 20-х годах ХХ века, сначала в форме фильма. Восходит к английскому film «кожица, пленка, перепонка, тонкий слой чего-либо», получившего новые значения «фотопленка», «кинопленка». Значение «кинокартина» возникло, скорей всего, в немецком языке и оттуда попало и в русский.

Фиоле/товый. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское fioletowy образовано на базе немецкого violett, восходящего к французскому violet, производному от латинского viola «фиалка». Буквально фиолетовый – «фиалковый, цвета фиалки». Кстати, слово фиалка прошло тот же путь: из латинского в немецкий, затем в польский, где оно приобрело суффикс -к и стало существительным мужского рода (fialek), а оттуда в русский, где к названию цветка вернулся женский род.

Фи/рма.Исходное значение этого латинского по происхождению слова – «подпись на акте, закрепляющем сделку» (от латинского firmus «крепкий»). В русском языке в XIX веке говорили: под фирмой того-то, имея в виду, что на тех или иных изделиях стоит его подпись, его клеймо. Современное значение сложилось в европейских языках уже в ХХ веке, а у нас слово фирма в привычном для нас значении стало по настоящему употребительным уже в постсоветскую эпоху.

Фиска/л.Заимствовано в начале XVIII века из польского языка, где fiskał «юрист, прокурор» восходит к латинскому fiscalis «казенный (человек)». В русском языке слово первоначально означало «надзиратель, адвокат», значение «доносчик» приобрело в силу «хорошего» отношения к «судейским» людям. Ср. ябеда.

Флане/ль.Заимствовано в начале XIX века из французского языка, где flanelle восходит к валлийскому (язык жителей Уэльса в Великобритании) gwlanen «шерстяная (ткань)».

Фойе/.Заимствовано из французского языка и 30-х годах XIX века. Французское foyer в первом значении – это «очаг»: первоначально важно было, что помещение отапливалось.

Фо/кус1(в физике). Известно с начала XVIII века. Наряду с этим словом широко использовалось терминологическое выражение точка зажигания. Очевидно, в русский язык попало из немецкого, а немецкое Fokus восходит к латинскому focus «очаг».

Фо/кус2(в цирке). В русском языке появилось во второй четверти XIX века, очевидно, из немецкого языка и первоначально выглядело как гокус-покус. Немецкое Hokuspokus восходит к английскому hocus-pocus «надувательство, цирковой фокус». Впервые слово появилось в вышедшей в 1634 году в Лондоне книге «Hocus-pocus junior» (Хокус-покус младший), которая представляла из себя нечто вроде руководства для фокусников. Хокус-покус в этой книге было именем собственным, придуманным авторами. Возможно, Hocus – переделка латинского jocus «шутка». С физическим термином (см.) слово совпало чисто случайно: в выражении хокус-покус х заменилось на ф (в диалектах и сейчас можно услышать в некоторых словах произношение ф вместо х – например, футор вместо хутор), а затем вторая часть отпала. В других языках этого слова нет.

Фольга/. В русском языке известно с начала XVIII века. Восходит к латинскому folium «лист (растения)», которое в народной латыни приобрело вид folia и стало обозначать также «лист бумаги». К нам пришло из польского языка, где получило облик folga под воздействием омонима folga «облегчение» (фольга ведь не только похожа на лист бумаги, но и очень легкая).

Фона/рь. Заимствовано из греческого языка в XIV веке. Греческое janarion образовано от слова janoV «свет» и на русский язык может быть буквально переведено как «свеча, светильник».

Фонта/н.В русском языке известно с конца XVII века. Скорее всего, заимствовано из итальянского, где fontana «фонтан» восходит к латинскому fontana «родник, источник».

Фо/рмула.Русскими словарями фиксируется с начала XIX века. Заимствовано из французского языка, где formule восходит к латинскому formula «правило» – уменьшительному от forma (ср. русское форма).

Фо/рточка. Образовано от устаревшего фортка, заимствованного из польского языка. В польский язык слово попало из немецкого, а немецкое Pforte восходит к латинскому porta «ворота»

Франт. Заимствовано из польского языка в конце XVII века, а в польский пришло из чешского. Чешское frant «хитрый проказник» – ставшее нарицательным имя – сокращенная форма от František (Франтишек) – которое носил проказливый герой чешских сказок. В польском языке слово получило значение «плут, пройдоха», а в русском – «шут», а к началу XIX века – «модник» (наряженный по-европейски человек поначалу казался смешным).

Фронт.Во французском языке слово front имеет несколько значений, среди которых первое – «лоб». Позднее развились новые: «перед» (потому что лоб у нас впереди) и «фронт» (передняя часть войск). В этом последнем значении мы заимствовали это слово в Петровскую эпоху, скорее всего, через немецкое посредство.

Фура/жка. Образовано с помощью суффикса -к(а) от слова фураж, заимствованного из французского языка. Первоначальное значение – «шляпа фуражира». Возможно, сначала была форма фуражирка, которая потом подверглась стяжению.

Футбо/л. Заимствовано из английского языка в ХХ веке. Английское football «футбол» возникло из сложения слов foot «нога» и ball «мяч». Буквально – «ножной мяч».

Х

Хала/т. Заимствовано в XIX веке из турецкого языка. Турецкое chilat «халат» восходит к арабскому hil’at «почетная одежда».

Халту/ра. Считается, что восходит к латинскому chartularium «список умерших, который оглашает священник» (возможно, современное отрицательно окрашенное значение появилось потому, что священник, читая имена, часто ошибался, так как не мог разобрать, что ему написали верующие). Если это так, то в слове произошли определенные изменения: звуки р и л поменялись местами, а конец слова (-rium) просто исчез.

Хамелео/н. Как название ящерицы, меняющей свою окраску в зависимости от окружающей среды, известно с середины XVIII века. Назвали хамелеона так греки, и в дословном переводе хамелеон – это «земляной лев» (от χαμαι «на земле» и λεων «лев») – очевидно, грекам казалось, что ящерка похожа на царя зверей. Во всех западно-европейских языках слово используется и в значении «приспособленец, человек, легко меняющий свои взгляды». К нам слово попало из немецкого языка, а переносное значение закрепилось во многом благодаря рассказу А. П. Чехова.

Ханжа/. Стало употребительно в начале XVIII века. В тюркских языках слово означает «паломник», «мусульманин, совершивший паломничество в Мекку». Новое значение развилось благодаря ироническому отношению к людям иной веры.

Хара/ктер. Современное значение этого слова развилось во французском языке. Французское caractère восходит к латинскому character «тавро», «клеймо», «отличительная черта», а оно – к греческому χαρακτηρ «отметина», «отличительная черта». Мы заимствовали слово из западно-европейских языков в начале XVIII века, но в произношении его следуем за латынью (начальное х, а не к, как во французском, немецком, голландском и др.).

Хи/трый. Того же корня, что похитить. В древнерусском языке был глагол хытити (сочетание хы в XIV веке изменилось в хи) «хватать, похищать». Именно от него и образовалось хитрый с помощью древнего суффикса -р- (как старый от стать). Первоначальное значение было «ворующий, похищающий», но затем значение приобрело не столь отрицательную окраску. Кстати, лису изначально называли хитрой как раз за то, что она таскает у крестьян кур, но с изменением значения слова изменилось и представление о Лисавете Патрикеевне.

Хи/щный. Заимствовано из старославянского языка (русский вариант – хичный). Образовано от существительного хыща «способность к хватанию, воровству», которое, в свою очередь, восходит к тому же глаголу хытити, что и хитрый (см.). Чередование т/щ как в питатьпища.

Хлеб. Это главное для славян слово заимствовано в общеславянский период из германских языков, ср. готское hlaifs, древненемецкое hleib. Первоначально германские слова обозначали формованный хлеб из кислого теста, хлеб, испеченный в глиняной посуде – этот вывод ученые делают, сопоставляя германские слова с данными других древних языков Европы.

Хло/пок. Хотя хлопок в России не рос, его название русские придумали сами, образовав его как родственное от хлопать, хлопья. В русском крестьянском быту хлопком, охлопком называлась пакля, очески ото льна и т. п. См. также бумага.

Ходи/ть. Ученые предполагают, что древний славянский корень ход- восходит к индоевропейскому *sod-/ *sed- – тому же, что в слове сидеть (древнее chдhти). Из такого родства можно сделать вывод, что первоначально ходить обозначало передвижение сидя (на коне, на телеге и т. п.). Уже на славянской почве чередование о/е в корне привело к появлению варианта шед- (ср. шедший; этот же вариант корня в форме шел из *шьдлъ).

Хозя/ин. Образовано с помощью суффикса -ин от хозя «господин», заимствованного из тюркских языков. В памятниках письменности отмечается, начиная с XVI века.

Хорёк. Уменьшительная форма от хорь, древнерусское дъхорь. Корень в древнерусском слове – -дъх- – тот же, что в словах дух, дохнуть, сдохнуть. Как известно, хорек – очень вонючий зверек, именно потому его назвали словом, которое можно перевести как «вонючка» (ср. душной). После исчезновения древнего краткого гласного ъ сочетание дх упростилось, и от корня остался только один звук.

Хорони/ть.Исходное значение этого слова становиться ясно, если обратить внимание на его старославянский вариант – хранить (как городград) «скрывать, прятать, сберегать». Первоначально хоронить означало «прятать в земле». Возможно, вы слышали русскую народную игровую песню «Уж я золото хороню», где глагол хоронить употреблен в своем первичном значении. Славяне-язычники не зарывали умерших в землю, а сжигали и, собрав кости в небольшой сосуд, ставили на столбе на перекрестках дорог. Появление нового обычая (или знакомство с ним у других народов) и повлекло за собой перенос значения у глагола хоронить.

Хоро/ший. В памятниках письменности встречается с XIII века. Этимология слова вызывает споры. Одна из наиболее авторитетных версий связывает хороший с короста, скрести. Тогда получается, что хороший изначально «чистый, вычищенный, такой, который (или которого) поскребли».

Храм. Первоначальное значение – «дом». По происхождению слово старославянское. Древнерусский вариант – хоромъ (ср. современное хоромы).

Христиани/н. Образовано от имени Христа. Ср. также крестьянин.

Худо/жник. Образовано от древнего худогъ «искусный, умелый» (чередование г/ж как в сапогсапожник), заимствованного из готского языка, где *handags «искусный, ловкий» восходит к handus «рука» (буквальное значение прилагательного – «рукастый»).

Хулига/н. Заимствовано из английского языка в начале ХХ века. Согласно преданию, английское слово восходит к фамилии одной ирландской семьи (Houlihan), проживавшей в Лондоне в конце XIX века и прославившейся своими проделками и проступками.

Ц

Царь. Первым на Руси назвал себя царем Иван Грозный в 1547 г., но слово царь существовало в русском языке и раньше в значении «властитель», «государь». Славянами оно было заимствовано из германских языков – так преобразовалось в славянских языках германское Kaisar (потом, значительно позднее, это слово снова было заимствовано русскими, но уже в гораздо более близком к источнику звучании и в тесно связанном именно с Германией значении – кайзер). Германское Kaisar – не что иное как имя римского полководца и императора Цезаря, в свое время захватившего германские (и не только германские) земли, подчинившего их Римской империи, отчего имя его на века стало для всей Европы символом верховного правителя. До Ивана IV русские правители именовали себя князьями (см.). На выбор нового титула повлияла южнославянская традиция – еще в Х веке царем назвал себя основатель Первого Болгарского царства Симеон. При нем и при его сыне царе Борисе связи Древней Болгарии с Киевской Русью необычайно укрепились: именно из Болгарии пришла к нам и славянская азбука, и церковные книги, несомненно, принятие Русью православия тоже очень сблизило болгарский и русский народы. При Иване Грозном связь южных и восточных славян, во времена татаро-монгольского ига ослабившаяся, вновь окрепла, поэтому титул царь служил в опеределенной степени символом единства всех православных славян и напоминал о связи новой Московской Руси и древнего могущественного Болгарского царства.

Цейтно/т. Заимствовано в ХХ веке из немецкого языка, где Zeitnot – сложение слов Zeit «время» и Not «недостаток».

Целко/вый. Образовано от древнерусского цhлокъ «целый, цельный». Первоначальное значение «целый, полный рубль» (очевидно, набранный более мелкими монетами).

Целова/ть. Образовано от целый (см.). Первоначально означало «здороваться, приветствовать». Судя по развитию значения этого слова, обычай целоваться при встрече восходит к древним временам.

Це/лый. Первоначальное значение этого древнего индоевропейского слова – «здоровый» (ср. целить в значении «лечить»).

Цена/. Исходная форма этого древнего слова была *kaina. Ср., например, литовское kaina «цена». В славянских языках ai перешло в h, а *k перед ним изменилось в ц. Древний корень кай- сохранился в глаголе каяться. Первоначальное значение слова цена было «возмездие, воздаяние (или покаяние)», затем «штраф», затем «стоимость».

Це/рковь. Восходит к греческому kuriakon, производному от kurioV «Господь». Буквальное значение «принадлежащий Господу (дом)». В славянских языках к перешло в и (ср. цена).

Цили/ндр.В значении «геометрическое тело» известно в русском языке с Петровской эпохи, в значении «головной убор» – со второй половины XIX века. Восходит к греческому κυλινδος «валик», «свернутая в трубку рукопись». В европейские языки слово попало через посредство латыни, в русский язык – через немецкий (и в значении «шляпа» тоже).

Цирк.Восходит к латинскомуcircus «круг». В русском языке первоначально употреблялось только для обозначения цирков в Древнем Риме. Современное значение известно только с начала XIX века.

Ци/ркуль.Восходит к латинскому circulus «кружок» (уменьшительное от circus – см. цирк). В русском языке известно с XVII века.

Ци/фра.Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское cifra заимствовано из латинского языка, а в латинский слово пришло из арабского. Первоначальное значение арабского слова sifr – «ничто; нуль».

Цыплёнок. В древнерусском детеныш курицы назвался цыпля. В XIV–XVI веках слово переоформилось с помощью суффикса -енок. Цыпля образовано от звукоподражательного цыпа «курица» (ср. цып-цып-цып)

Ч

Ча/до. Образовано с помощью суффикса -д(о) от древнего глагола чати (как стадо от стати) – ср. начать. Первоначальное значение «начавший (жить)».

Чан. В древнерусском языке слово имело вид дъщанъ (от доска, древнерусское дъска; чередование ск/щ как в искатьищу). После исчезновения древнего краткого гласного ъ получившееся сочетание согласных дщ упростилось и получилось чан. Первоначальное значение – «большая посудина, сделанная из досок».

Час.Единой этимологии у этого слова нет. Одни этимологи связывают час и чаять «ожидать» (связь значений как в годгодить, ждать), другие ищут общее со словами косить (коса), чесать. Если учесть, что одно из значений древнего корня *kos-/ *kes – «резать», то можно истолковать час как «отрезок (времени)». С точки зрения звукового оформления косить и час соотносятся как гореть и жар (см.).

Часть. Посмотрим на этимологию этого слова как на задачу, которую именно нам нужно решить. Начнем с фонетического анализа. В славянских языках есть звуки первичные, а есть возникшие из первичных. Такими звуками являются, в частности, шипяшие: ч может восходить либо к к (ср. рукаручка), либо к т (хотетьхочу). Допустим, что в данном случае ч из к (в начале слова это более типично, чем ч из т). Звук а после шипящего в русском языке тоже может быть вторичным: он может восходить либо к древнему h (такой случай отражен, например, в словах час и жар), либо к е носовому, возникшему из сочетания гласного с н или м. В этом последнем случае а может чередоваться с у, восходящим к о носовому (как в трустрясти, звукзвякать и т. п.). Попробуем заменить в слове часть а на у, учитывая при этом, что ч тоже должно быть заменено на к. Тогда вместо начального час- получаем кус-. Если вспомнить, что в русском языке есть суффикс -т(ь) (как в словах власть, весть), можно объяснить слово часть как производное от кусать. Вот один из примеров размышлений этимолога. Если вы поняли ход этих рассуждений, пробуйте дальше. Если не поняли – прочитайте еще раз. Если и тогда не поймете – не расстраивайтесь, просто примите эту этимологию на веру.

Чей. Связано с местоимением ч(то), которое, в свою очередь, образовано от к(то) (о возможности чередования к/ч см., например, часть).

Челове/к. Одно из самых таинственных слов в славянских языках. Гипотез много, но все они спорные. Наиболее распространенная делит слово на две части: чело+ век. Дальше снова начинаются расхождения: одни толкуют слово как «обладающий полной силой» (слову чело «лоб» далее приписывается развитие значения «верх» – «высшее качество», а слово век толкуется как «сила» – см. увечить); другие сопоставляют первую часть слова со словом челядь «слуги в доме», а также (в диалектах) «дети в семье» и предполагают для корня чел- и для слова человек в целом значение «младший член, потомок рода, семьи».

Черво/ный. Одно из древних названий красного цвета (наряду с червленый). Связано с глаголом червити «красить красным», восходящим к слову червь. Именно из червей определенного вида изготовлялась красная краска.

Черда/к. Заимствовано в XVIII веке из тюркских языков, где чардак – «балкон, вышка».

Че/реп. Восходит к древнему индоевропейскому корню *(s)ker- со значением «резать». Древнее *k в славянских языках перешло в ч, добавленный суффикс *-p- придал основе значение «осколок (глиняной посуды)». Ср. черепок. Значение «скелет головы» возникло как метафора.

Черепа/ха. Образовано от череп. Название дано по сходству костяного панциря с человеческим черепом или с черепками.

Черни/ла.Первоначально чернила были только черными. Сейчас они могут быть самых различных цветов, но память о цвете первых чернил хранит слово.

Чёрт. Одна из последних из множества этимологий этого слова связывает черт с черта, чертить, а также с крот. Восстанавливая древнее значение глагола чертить как «резать, рыть», можно говорить о том, что славяне представляли себе черта подземным жителем, разрывающим землю (как крот). Есть несколько иная версия, которая, также связывая черт и черта, предполагает наличие магического восприятия черты как границы двух миров: нашего, человеческого и чужого, враждебного. Черт стоит именно на этой черте (или за чертой).

Честь. Образовано от древнего глагола чисти (корень чит-) «думать, полагать, понимать, считать» с помощью суффикса -т(ь). Корневое т перед т суффикса перешло в с (ср. власть от владеть, весть от ведать и т. п.). Исходное, первичное значение – «мысль, мнение о ком-то». Того же корня, что слова почет, а также читать, считать.

Чета/. Того же корня, что считать, учет, счет, чет.

Чёткий. Того же корня, что читать, считать, счет. Исходное значение – «удобный для чтения».

Числи/тельное. Буквальный перевод латинского numerale от numerus «число». В русских грамматиках фиксируется с начала XVIII века.

Число/. Образовано от исчезнувшего из языка глагола чисти, чьту (см. честь) с помощью древнего суффикса сл- (ср. масло, гусли и т. п.). Корневое т выпало из образовавшейся группы трех согласных (тсл).

Чита/ть.Того же корня, что считать, чтить. Первоначальное значение «учитывать, считать, понимать буквы».

Чтить. Образовано от чьсть (честь). В форме чьстити после исчезновения древнего краткого гласного ь образовалась труднопроизносимая группа согласных чст, и с выпал – так из чстити получилось чтить.

Чу/вство.Образовано от древнего глагола чути, и сейчас сохраняющегося в диалектах, с помощью суффикса -ьство. В образовавшейся форме *чуьство возникло стечение двух гласных: у и древнего краткого гласного ь. Чтобы устранить это «зияние», появился вставной согласный в (ср. просторечный вариант чуйство, где таким вставным элементом оказался j). В современном русском языке древний ь исчез, а вместе с ним и «зияние». Потребность во вставном согласном отпала, но он уже «прижился» в письменном варианте слова (а при произношении мы его опускаем).

Чугу/н. Заимствовано в XVIII веке из тюркских языков, где оно первоначально означало не чугун, а медь.

Чу/до. Образовано с помощью суффикса -д(о) от чути (см. чувство). Очевидно, исходным значением было «то, что видно (или слышно)». Ср. слова видение, явление, характеризующие что-либо чудесное, сверхъестественное.

Чуло/к.Слово известно со второй половины XV века, первоначально обозначало мягкую обувь. Одни исследователи полагают, что оно тюркского происхождения и связывают его с тюркскими обозначениями портянки, пеленки и т. п. (ср., например, киргизское чылгоо «портянка», татарское чолгау «онучи»); другие этимологи считают его однокоренным глаголу кутать, восходящему к древнему индоевропейскому корню *keu-t- (-t- – древний суффикс для глагола, а для чулок суффиксом следует тогда признать -л-), но обе гипотезы пока плохо объясняют это загадочное слово

Чума/зый.Корень в этом прилагательном тот же, что в глаголе мазать, а чу- – древняя приставка с ярко выраженной оценкой.

Чура/ться.Исходное значение связано с выражением чур меня! Слово чур в диалектах означало границу, край (по происхождению это, скорей всего, тюркизм – в тюркских языках фиксируется близкое по произношению слово со значением «остановись!»). Ср. чересчур из через чур, т. е. «через край». Выкрик «чур!» или «чур меня!», по суеверным представлениям, как бы очерчивал круг или прочерчивал черту, огораживая человека от нечистой силы (ср. черт). Чураться, т. е. «кричать чур, отгораживаясь от нечистой силы», впоследствии развило более общее значение «сторониться».

Чу/ткий. Образовано от глагола чути (см. чувство).

Чушь. Первоначальный вид слова – чужь, т. е. «что-то чужое», следовательно, «непонятное» и поэтому воспринимаемое как «бессмысленное». После того, как значение изменилось, о связи со словом чужой забыли, и конечный согласный оглушился.

Ш

Шаба/ш. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское szabasz «суббота» восходит к еврейскому (идиш) schabbes «cуббота» (ср. древнееврейское šabbath «суббота» – см. суббота). В русском языке слово получило значение «конец работы», поскольку суббота традиционно была последним днем перед выходным, нерабочим днем – воскресеньем.

Ша/йка. В значении «большая деревянная посудина для мытья в бане» известно с XVII века. Восходит к тюркским языкам, ср. турецкое sayika «баржа» (названия посуды и кораблей часто совпадают, ср. русское судно – слово того же корня, что сосуд, судок; да и слово посудина может быть пренебрежительным обозначением баржи или парохода). Тюркские слова могли послужить основой и для шайка «банда» (появилось в русском языке в первой половине XVIII века) – первоначально «ватага речных или морских разбойников, команда пиратского судна». Таким образом из тюркского многозначного слова в русском языке получилось два омонима.

Шаль. Заимствовано из французского языка в конце XVIII века, скорее всего, через польское посредство. Французское châle восходит к персидскому šâl «шерстяная ткань, покрывало из нее», которое, в свою очередь, связано с названием старинного города Šaliât в Индии, где изготовляли такие шерстяные покрывала.

Шампиньо/н. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское champignon восходит к латинскому (fungus) campaniolus «полевой (гриб)». Шампиньоны действительно растут в поле, а не в лесу.

Шанс. Заимствовано в XIX веке из французского языка, в котором оно первоначально означало «бросок, падение (игральных костей)», затем «удачный бросок» и, наконец, «удача». В конечном счете французское chance (старофранцузское cheance) восходит к латинскому cadentia «падение». Мы тоже говорим выпало на долю, счастье выпало, что изначально связано с бросанием жребия.

Ша/пка. Древнерусское заимствование из старофранцузского языка (связи Древней Руси и Франции оживились в связи с браком короля Франции и дочери Ярослава Мудрого), где chape «плащ с капюшоном» восходит к латинскому cappa «капюшон».

Шар. Известно с XVII века. Поскольку в древнерусском языке было слово шаръ в значении «краска», то можно представить себе такой путь развития значений: «краска» – «пятно краски» – «круглое пятно» – «шар», но согласитесь, что это не очень убедительно – все-таки пятно – это одно, а шар – совсем другое. Поэтому наряду с только что представленной есть и другая версия, возводящая слово шар к древнему корню *(s)ker- «вертеться, сгибаться, гнуться». Сторонникам этой гипотезы можно возразить: если корень такой древний, то почему слово возникло сравнительно недавно и только в русском (в других славянских языках его либо нет, либо оно заимствовано из русского).

Ша/рить.Связано с шар «краска» (см. шар) и первоначально обозначало «красить». Поскольку, когда мы красим что-либо, то водим рукой взад-вперед, то возникновение современного значения на основе «красить» вполне возможно.

Шарма/нка.И сама шарманка, и слово, ее называющее, появились у нас в XVIII веке. Восходит к французскому charmante «милая, очаровательная», но не потому, что этот незатейливый музыкальный инструмент нам так уж понравился, а потому, что почти все шарманки, завезенные в Россию, исполняли одну и ту же песенку под названием «Charmante Catherine» («Прекрасная Катерина»).

Шарф. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Немецкое Scharfe – из французского écharpe «шарф, повязка», которое восходит к латинскому scirpea «плетенка» (первоначально шарфы были только вязанные из шерсти).

Ша/хматы. Шахматы были известны на Руси еще в XI веке. Название этой игры – древнерусское производное от персидского словосочетания шаh мат «шах (король) умер». Кроме того, шахматы называли просто шахи, и на базе этого слова возникло название игры шашки («маленькие шахматы»).

Шашки. См. шахматы.

Шашлы/к. Тюркское слово, проникшее к нам в первой половине XVII века. В тюркских языках слово является производным от шиш «вертел» и буквально обозначает «(мясо), приготовленное на вертеле».

Швейца/р. В русском языке XVIII века это слово означало «швейцарец, житель Швейцарии». Значение «сторож у дверей» появилось в немецком языке, а затем и у нас, поскольку привратниками обычно были рослые молодцы в форме солдат швейцарской гвардии. Обычай же так одевать «сторожей у ворот» объясняется тем, что именно швейцарцев отбирали в свою личную охрану и французский король, и папа римский.

Шевелю/ра. Заимствовано в XIX веке из французского языка, в котором chevelure «волосы» является собирательным от cheveu «волос».

Шеде/вр. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское словосочетание chef d’oeuvre «произведение, достойное мастера» (буквально «голова творчества») в русском языке слилось в одно слово.

Шере/нга. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское szeręg восходит к венгерскому sereg «толпа».

Шеф. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка. Французское chef – первоначально «голова», затем «начальник, командир» (ср. русское глава государства, городской голова и т. п.) – восходит к латинскому caput «голова».

Ше/я. Общеславянское производное от глагола шить (преобразование основы такое же, как в повелительном наклонении – ср. шей). Первичное значение – «то, что сшивает голову с туловищем».

Шифр. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское chiffre «цифра; цифровой код (т. е. шифр)» через латинское посредство восходит к арабскому sifr «ноль» (см. цифра).

Шко/ла. Источником этого известного у нас с XVI века слова является греческое scola, первоначальное значение которого – «досуг, свободное время», затем «ученая беседа, диспут». Поскольку учителя в Греции обучали учеников преимущественно в ходе бесед, слово приобрело значение «место, где обучают». Именно в таком значении слово прижилось в латинском языке, а оттуда распространилось по всей Европе.

Шланг. Заимствовано в начале ХХ века из немецкого языка, где Schlang первоначально означало «змея» (производное от глагола schlingen «обвивать, виться»).

Шля/гер. Заимствовано в 60-х годах ХХ века из немецкого языка. Немецкое Schlager – производное от schlagen «пробивать, ударять». Буквально шлягер – «забойная песня».

Шмель. Корень в этом слове тот же, что в комар. Древняя форма чьмель (чередование о/е/ь в корне как в мор – умереть – мьртвъ; чередование к/ч как в косачесать) после исчезновения древнего краткого гласного ь изменилась в шмель (шм легче произносить, чем чм).

Шни/цель. Заимствовано из немецкого языка в ХХ веке. Немецкое Schnitzel образовано от глагола schnitzen «вырезать» и буквально означает «вырезка» (т. е. «приготовленный из вырезки»).

Шовини/ст.Слово связано с именем французского солдата Николя Шовена, фанатически преданного Наполеону Бонапарту, ярому стороннику его политики. В 30-х годах XIX века он стал популярной фигурой – героем литографий художника Шарле и пьесы братьев Коньяр «Трехцветная кокарда». Из французского языка слово попало в языки Европы. В русском языке встречается с середины XIX века.

Шоссе/. Заимствовано в начале XIX века из французского языка. Французское chaussée восходит к латинскому calciata (via) «посыпанная известняком (дорога)» (тот же корень, что в слове кальций).

Шофёр.Заимствовано в ХХ веке из французского языка, где chauffeur первоначально означало «кочегар» (именно благодаря кочегару работал паровой двигатель). Новое значение появилось с развитием автотранспорта.

Шпарга/лка. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское szpargał обозначало негодную, исписанную бумагу. В русском языке XIX века было выражение писарские шпаргалы «бумаги и припасы (для письма)». Новое значение развилось в XIX–ХХ веках в школьном арго. Польское слово восходит к латинскому sparganum «старая тряпка, лоскут, пеленка».

Шпиль.Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где Spille первоначально означало «веретено» (от spinnen «прясть»), а затем «острие», «игла».

Шпи/лька. Заимствовано в XVIII веке из польского языка, где szpilka восходит к немецкому Spille «иголка». Ср. шпиль.

Шпро/ты. Заимствовано в XIX веке из немецкого языка. Немецкое Sprotte – того же корня, что Sproß «потомок, отпрыск» и буквально означает «мальки, рыбная молодь».

Шрифт. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где Schrift – производное от schreiben «писать». Ср. русское письмена «буквы».

Шторм. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка. Голландское storm «буря» родственно немецкому Sturm «буря, шторм; переносно штурм, набат», образованному от глагола stören «беспокоить». Буквальное значение голландского и немецкого слов – «беспокойство». Голландское слово мы заимствовали в прямом значении («шторм»), а немецкое – в переносном («штурм»).

Штраф. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Strafe первоначально означало «выговор».

Шту/рман. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, где stuurman является производным от stuur «руль» и man «человек». Буквально штурман – «человек у руля, рулевой».

Шу/ба. Общеславянское заимствование из старонемецкого schube «длинная и широкая верхняя одежда», восходящего через итальянское посредство из арабского jubba. См. также юбка.

Шу/ры-му/ры. Возникло в XIX веке как переоформление французского словосочетания cher amour – обращение к любимому человеку (буквально «дорогая любовь»), возможно, под влиянием тюркского šurmur «путаница».

Щ

Щади/ть. Того же корня, что скудный. Чередование у/а после мягкого согласного связано с чередованием о и е носовых, из которых первое перешло в у, а второе – в а. Сочетание ск перед е носовым изменилось в щ (ср. искатьищу). В результате у корня скуд- получился вариант щад-. Первоначальное значение глагола щадить – «беречь, довольствоваться малым, скудным».

Щека/. Одна из гипотез о происхождении этого слова связывает его с глаголом скакать.Фонетически это вполне возможно: с одной стороны, в русском языке существует чередование а/о/е (как в граблигребугроб), поэтому корень может варьировать как скак-/скок- (ср. скок-поскок)/*скек-. Но в общеславянском языке сочетание ке было невозможно и всегда изменялось в сочетание че. Получившееся счека быстро изменилось в щека. Итак, с фонетикой мы разобрались. Что же касается значения, то разве щеки не скачут, не подпрыгивают, когда мы жуем?

Щелкопёр. Возникло в XVIII веке на основе оборота щелкать пером, т. е. так быстро писать, что перо (гусиное, конечно) потрескивает от нажима на него. Ср. еще язвительное борзописец – т. е. «тот, кто борзо (т.е. быстро, ср. борзая собака) пишет».

Щепети/льный. Образовано от глагола щепетить «наряжаться, модничать, щеголять», производного от щепет «мелочи туалета, галантерея». Раньше (до середины XVIII века) галантерейные лавки называли щепетильными. Первоначальное значение «нарядный, одетый продуманно до мелочей», затем «до мелочей аккуратный», наконец, «до мелочей принципиальный». Корень у слов щепет, щепетить, щепетильный – тот же, что у слова щепа, щепка («нечто отрезанное, отрубленное», т. е. «мелкое, мелочь» – от индоевропейского корня *skep- «резать, рубить»)

Э

Эгои/зм.В русском языке известно с начала XIX века. Восходит к французскому egoїsme (от латинского egо «я») – термину, придуманному в 1755 году энциклопедистами для обозначения преклонения перед собственным «я».

Эква/тор. Известно с XVII века. Восходит к латинскому aequator «уравнивающий» (поскольку на экваторе длина дня равна длине ночи).

Экза/мен.В русском языке отмечается с начала XVIII века, особенно частотным стало после открытия Московского университета в 1755 году. Восходит к латинскому examen, первичное значение которого – «стрелка у весов». Потом появилось значение «взвешивание» и, наконец, «испытание».

Экра/н.Заимствовано из французского языка в начале XIX века в значении «заслон, щиток от каминного жара». Потом во французском языке слово écran «ширма, заслон» в начале ХХ века приобрело значение «экран в кинотеатре» и в этом значении снова попало в русский язык.

Элега/нтный.Заимствовано из французского языка в XIX веке, где élégant «изящный» восходит к латинскому elegans «разборчивый, прихотливый», затем «утонченный, изящный» (от глагола eligere «выбирать, разбираться в чем-либо»).

Эле/гия. Слово известно в русском языке с 20-х годов XVIII века, в то же время в русской поэзии начал развиваться этот жанр. Первоисточником слова явилось греческое ’elegeia «жалобная песнь», к которому восходит латинское elegia, а к нему – названия этого стихотворного жанра в европейских языках, в том числе и в русском.

Электри|чество. Впервые слово зафиксировано в словаре русского языка в 1847 году, хотя было известно гораздо раньше: первым об электричестве писал М. В. Ломоносов. Является переработкой французского électricité, восходящего к греческому ’elektron «янтарь»(который, будучи натертым, электризуется и притягивает легкие по весу материалы). См. также электрон.

Электрон.Термин придуман в 1891 году английским ученым Стони для обозначения элементарного количества электричества, а затем был использован Дж. Дж. Томсоном, в 1897 году открывшим электрон. В качестве материала для создания слова было использовано греческое слово ’elektron «янтарь», уже ставшее ранее основой для создания слов, связанных с электричеством. См. электричество.

Ю

Юбка. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское jupka, jubka является производным с суффиксом -к(а) от старонемецкого juppe «кафтан, куртка». Первоисточником слова является арабское jubba «род одежды, безрукавка». Ср. шуба.

Юла/.Эта форма появилась в результате сокращения исходного вьюла, образованного от глагола вить (как вьюн, вьюга).

Ю/мор.В XVIII веке это слово (в форме гумор) в русском языке означало «настроение, расположение духа», в современном значении (и в современном звучании) известно с середины XIX века. В обоих случаях источником послужило английское humour «нрав, настроение; чувство смешного». В английский язык слово пришло из французского, где humeur означает также «жидкость, влага» и восходит к латинскому humor «влага». В средние века настроение, состояние человека считали зависящим от «жизненных соков в организме», отсюда и такой путь изменения в значении: «влага» – «жизненные соки» – «настроение» – «хорошее настроение» – «чувство смешного».

Ю/ный. Заимствовано из старославянского языка (древнерусский вариант – уной). Корень в славянском слове тот же, что в латинском juvenis, немецком jung, литовском jáunas «молодой».

Юри/ст.Известно с начала XVIII века. Как и прилагательное юридический, восходит к латинскому jus, juris «право». В русский язык пришло, скорей всего, из немецкого языка.

Юро/дивый. Заимствовано из старославянского языка, о чем свидетельствует начальное ю (в русском языке в этой позиции – у; ср. урод, уродливый). Первоначальное значение – «не такой, как все в роду».

Я

Я/беда. Заимствовано из германских языков, ср., например, готское andbahti, древненемецкое ambahti, древнесландское embAEtti «служба, должность» (сочетание an или am перед согласным в славянских языках изменилось в носовой гласный, а затем в древнерусском языке – в я). Первоначальное значение – «должностное лицо, судья». Современное значение появляется с XVI века, очевидно, на основе «хорошего» отношения к должностным лицам.

Я/блоко. Общеславянское слово индоевропейского характера, родственное, например, немецкому Apfel. Древняя общеславянская форма – *ablъko, в русском языке начальное а осложнилось звуком j (ср. ягненок).

Ягнёнок. Название детеныша овцы в индоевропейских языках связано с древним корнем *agn-. Ср. латинское agnus «ягненок». В старославянском языке ягненок – агнец (ср. выражение агнец Божий). Нетрудно заметить, что этот же корень представлен и в слове ягненок, но, во-первых, начальное а осложнилось добавлением j (ср. яблоко), а во-вторых, к древней основе присоединился уменьшительный суффикс -енок.

Яд.Корень в этом слове тот же, что в слове еда (от глагола есть), но в старославянском оформлении. Другими словами, яд и есть еда, но еда отравленная. Считается, что яд как название отравы служило эвфемизмом (т. е. словом, употребляющимся вместо другого, неприличного или нежелательного).

Язы/к. Общеславянское слово. Каждому ясно, что язык «речь» и язык «орган в полости рта» связаны между собой, но какое из значений было первым? Если верить этимологам, которые утверждают, что славянское слово восходит к индоевропейскому корню со значением «звать, взывать», то оказывается, что язык «речь» – более древнее.

Ямщи/к. Заимствовано из тюркских языков в XIV веке. Тюркское ямчы означает «почтальон» и восходит к ям «дорога, почтовая станция на дороге» (это слово мы тоже заимствовали, но теперь позабыли).

Янва/рь. Заимствовано из греческого языка, где genouarioV (еще в XIX веке говорили генварь), ’ianouarioV восходит к латинскому ianuarius, производному от имени бога Януса (Janus) – божества солнечного круговращения, а также дверей, входа и выхода и вообще всякого начала. Январь не был у римлян первым месяцем года, но они не могли не заметить, что именно в январе начинается прибавление дня.

Янта/рь. Заимствовано из литовского языка в XVI веке – ср. литовское jentaras, gentaras.

Ярлы/к.Заимствовано из тюркских языков, очевидно, во времена татаро-монгольского нашествия на Русь, первоначально в значении «приказ, предписание» (тюркское jарлык «указ, объявление, приказание» восходит к корню jar-/jag- со значением «кричать, призывать»). С развитием на Руси аптечного дела ярлыком стали называть лист с предписанием, как принимать лекарство, который наклеивался на склянку со снадобьем, а к XIX веку слово ярлык стало обозначать любую этикетку.

Я/рмарка. Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское jarmark, jarmarek восходит к немецкому Jahrmarkt, возникшему из сложения слов Jahr «год» и Markt «торг» – буквально «ежегодный торг». Некоторые этимологи считают, что слово ярмарка попало к нам прямо из немецкого языка, поскольку немецкие купцы охотно приезжали торговать в Великий Новгород.

Я/сли. Образовано от глагола есть, в старославянском звуковом оформлении – ясти, с помощью суффикса -сл- (ср. весло, масло, гусли). Первоначальное значение – «кормушка», именно в этом значении слово используется и сейчас. Значение «детское учреждение для самых маленьких» возникло в ХХ веке как переносное (в детских яслях уход за детьми заключается прежде всего в из своевременном кормлении).

Я/ства. Заимствовано из старославянского языка. Является образованием от глагола ясти «есть, кушать». Буквально – «то, что едят».

Я/хта. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, в котором jacht представляет собой образование от глагола jagen «гнать» (поскольку яхту подгоняет, гонит ветер).

– Конец работы –

Используемые теги: Этимологический, Словарь0.028

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Этимологический словарь

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Психология. Психологический словарь
На сайте allrefs.net читайте: " Психология. Психологический словарь"

Энциклопедический словарь PR и рекламы. Часть 1.
На сайте allrefs.net читайте: "Энциклопедический словарь PR и рекламы. Часть 1."

Культурологический словарь
На сайте allrefs.net читайте: "Культурологический словарь"

СЛОВАРЬ КИРИЛЛА
В этом сила культуры, и в этом же сила церковной традиции, потому что без перенесения духовного и культурного генома сквозь поколения, столетия и… Прикидываясь озабоченными духовной стезей русского народа, и, будто бы, … Потому подмена понятий - один из главнейших способов их действий, ясным примером чего может быть революционное …

Анализ проблемы любви: этимологический, историко-культурный, аксиологический.
Философский анализ любви обычно проводится в двух основных направлениях: - описание многообразных конкретных видов любви; - исследование тех черт,… Любовь - единственный способ понять другого человека в его глубочайшей… Она противоречива, разорвана и местами как бы исчезает из ментального поля концепта.Глагол любить по своему…

Экспериментальная психология (словарь)
Эмпирические исследования – («эмпирио» - опыт) – подразумевает использование всех имеющихся методов. Экспериментальные исследования – подразумевает использование только… Виды эксперимента: 1. По месту проведения: 1. Реальный (полевой) эксперимент 2. Лабораторный эксперимент 3. Мысленный…

Словарь аналитической психологии.
На сайте allrefs.net читайте: "Словарь аналитической психологии."

Современный словарь по психологии
На сайте allrefs.net читайте: "Современный словарь по психологии"

ИРЛАНДСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
FOCL Oacute IR... GAEILGE R Uacute ISISE...

Краткий словарь уголовно-процессуальных терминов по курсу Уголовно-процессуальное право РК Общая часть 3
Уголовный процесс уголовное судопроизводство это урегулированная уголовно процессуальным законом деятельность специально уполномоченных... Задачами уголовного процесса являются быстрое и полное раскрытие преступлений изобличение и привлечение к уголовной...

0.02
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам
  • Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990 СТАТЬИ... АККОМОДАЦИЯ... АРТИКУЛЯЦИЯ АССИМИЛЯЦИЯ ВЕЛЯРИЗАЦИЯ...
  • Словарь S волна поперечные волны Они показывают что земля смещается перпендикулярно к направлению распространения В случае горизонтально поляризованных... А... Астеносфера верхний пластичный слой верхней мантии Земли называемый также слой Гутенберга Астеносфера выделяется по...
  • Этимологический анализ понятия конфликт ПО ДИСЦИПЛИНЕ... КОНФЛИКТОЛОГИЯ... Содержание...
  • ИРЛАНДСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ FOCL Oacute IR... GAEILGE R Uacute ISISE...
  • Словарь терминов сетевого маркетинга Величина, используемая МЛМ-компаниями для расчета оверрайдов и комиссионных и устанавливаемая, исходя из оптовой стоимости товаров, по которым… Бонусная сумма позволяет компаниям зарабатывать деньги на менее прибыльных… Бонусный пул - специальный фонд, формируемый компанией сетевого маркетинга из собственной прибыли и предназначенный…