Реферат Курсовая Конспект
Основи військового перекладу - раздел Образование, Київський Національний Університет Імені Тараса Шевченка Військовий ...
|
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
Військовий інститут
_______________
В.В. Балабін, В.М. Лісовський, О.О. Чернишов
Основи військового перекладу
(Англійська мова)
Підручник
За редакцією
генерал-майора В.В. Балабіна, канд.філол.н., доц.
Рекомендовано Міністерством освіти і науки України
як підручник для курсантів (студентів) вищих навчальних закладів
(Лист № 1.4/18-Г-119 від 17.01.08)
Київ – Логос
ББК 81.2АНГ-7
Б20
УДК (075.8)81¢25:355.343.18(=111=161.2)
Рекомендовано до друку Вченою радою Військового інституту Київського національного університету імені Тараса Шевченка (протокол № 8 від 12.11.07).
Колектив авторів:
Балабін В.В.:макро- і мікроструктура, передмова, методична записка, уроки 1–10, 18; 19–23 (у співавторстві з В.М. Лісовським), передмова до словника, додаток А (у співавторстві), додаток Б, редагування підручника;
Лісовський В.М.: уроки 19–23 (у співавторстві з В.В. Балабіним); 24–32; додаток А (у співавторстві);
Чернишов О.О.: уроки 11–17; додаток А (у співавторстві).
Рецензенти:
доктор філологічних наук, професор В.І. Карабан– завідувач кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка;
доктор технічних наук, професор А.О. Рось – професор кафедри Національної академії оборони України;
доктор філологічних наук, доцент Л.Ф. Компанцева– доцент кафедри російського мовознавства та комунікативних технологій Луганського національного педагогічного університету імені Тараса Шевченка.
ISBN 978-966-581-969-1 Ó Колектив авторів, 2008
Зміст
Передмова...................................................................................................... 5
Методична записка....................................................................................... 8
Умовні позначки і скорочення................................................................... 11
Глава 1. Основи національної, регіональної і світової безпеки..... 12
Урок 1. Загальне поняття про безпеку і оборону................................... 13
Урок 2. Природа війни і воєнних дій........................................................ 22
Урок 3. Національна безпека...................................................................... 33
Урок 4. Колективна безпека........................................................................ 42
Урок 5. Збереження миру і безпеки........................................................... 53
Урок 6. Миротворчі операції..................................................................... 63
Глава 2. Структура збройних сил........................................................... 73
Урок 7. Загальна структура Збройних Сил США................................... 74
Урок 8. Організація Міністерства оборони США.................................. 85
Урок 9. Стратегічні сили США.................................................................. 98
Урок 10. Роди військ, служби, частини і підрозділи............................. 111
Глава 3. Особовий склад.......................................................................... 125
Урок 11. Комплектування........................................................................... 126
Урок 12. Військові звання........................................................................... 134
Урок 13. Форма одягу військовослужбовців.......................................... 146
Урок 14. Проходження служби та розпорядок дня............................... 157
Глава 4. Система військової освіти....................................................... 167
Урок 15. Система підготовки офіцерських кадрів................................. 168
Урок 16. Система професійного росту..................................................... 181
Урок 17. Первинна військова підготовка................................................. 191
Глава 5. Військово-спеціальна підготовка......................................... 201
Урок 18. Стройова підготовка................................................................... 202
Урок 19. Фізична підготовка...................................................................... 219
Урок 20. Основи радіообміну.................................................................... 231
Урок 21. Захист від зброї масового ураження........................................ 250
Урок 22. Топографічна підготовка........................................................... 264
Урок 23. Штаби та бойові документи....................................................... 278
Глава 6. Техніка та озброєння ................................................................ 292
Урок 24. Стрілецька зброя.......................................................................... 293
Урок 25. Ракетно-артилерійське озброєння............................................. 307
Урок 26. Бронетанкова техніка.................................................................. 320
Урок 27. Авіаційна техніка та озброєння ................................................ 334
Урок 28. Техніка та озброєння ВМС......................................................... 349
Урок 29. Техніка та озброєння ППО. Засоби зв’язку............................. 361
Глава 7. Бойове застосування військ (сил)......................................... 376
Урок 30. Види бойових дій......................................................................... 377
Урок 31. Види бойового забезпечення..................................................... 390
Урок 32. Тилове забезпечення.................................................................... 404
Додатки:
А. Англо-український військовий словник-мінімум.............................. 418
Б. Англо-український глосарій типових конструкцій з військового перекладу 536
Список використаних джерел..................................................................... 581
Зміст (англійською мовою) ........................................................................ 585
Глава 1 Основи національної, регіональної і світової безпеки
Військово-професійна тематика
· Загальне поняття про безпеку і оборону
· Природа війни і воєнних дій
· Національна безпека
· Колективна безпека
· Збереження миру і безпеки
· Миротворчі операції
Теоретичний аспект
· Переклад багатозначних термінів
· Синонімія в перекладі
Навички й уміння
· Формування первинної навички усного послідовного і двостороннього перекладу на рівні розгорнутого словосполучення
· Формування первинної навички письмового перекладу
· Формування навички простої підстановки на рівні поняття
· Формування навички публічного читання англійських текстів
· Формування навички читання абревіатур з використанням нормативного фонетичного алфавіту
Security
Охорона; захист
security at the halt – сторожова охорона
security on the march /on the move – похідна охорона
security in combat – бойова охорона
security against chemicals – протихімічний захист
Гарантія; забезпечення; застава; поручительство
security for a claim – забезпечення позову
on the security of – під заставу
to give security – поручатися
to act as security – виступати в якості поручителя
The Nature of War and Warfare
The principles and tasks of the CNSDU activity are determined by the Law of Ukraine “On Council of National Security and Defense of Ukraine” of 1998 and the Concept of National Security and Defense of Ukraine, ratified by the Verkhovna Rada of Ukraine in 1997. The Law defines functions and authorities of the Council in peace and war, its organizational structure and membership, members’ duties etc.
s | Answer the questions |
1. What is national security?
2. What is the difference between national goals, objectives, and interests?
3. What are the US national security interests?
4. What governmental organization assists the Ukrainian President in pursuing national security policy?
N | O | Translate into Ukrainian |
Preparedness for military action; a military advantage; from within or without; in pursuit of national objectives; overt or covert; to achieve objectives that contribute to national security; to attain national objectives; in peace and war; to be derived from sth; a broad course of action; identity; to support the vital interests; to support the vital interests of the United States and its allies; legal acts; foreign relations; economic well-being; to pursue national security policy.
N | O | Translate into English |
Руйнівні дії; сприятливий стан міжнародних відносин; базуватися на чомусь; досягати національних цілей у мирний та воєнний час; виходити з інтересів національної безпеки; зберігати політичну своєрідність; сприяти економічному добробуту; підтримувати життєво важливі інтереси України; допомагати президентові у здійсненні політики національної безпеки.
ó | N | O | Translate quickly |
Оборонна перевага; national security and defense; стан обороноздатності; hostile action; стратегія національної безпеки; national power; національна військова стратегія; military power; військові сили; paramilitary forces; збройні сили; armed services; Сухопутні війська; Navy; Військово-повітряні сили; national interests; національні цілі; national objectives; національна політика; national security interests; цілі національної безпеки; national security objectives; політика національної безпеки; statements of guidance; Верховна Рада України; the Head of the Verkhovna Rada of Ukraine; Прем’єр-міністр України; the Minister of Defense of Ukraine; міністр закордонних справ України; the Head of Security Service of Ukraine; міністр фінансів України; the Minister of Justice of Ukraine; начальник Генерального штабу Збройних сил України; military advantage.
A | Build up your vocabulary |
hostility
Союз; альянс
defensive/defense alliance – оборонний союз
military alliance – військовий союз
Holy Alliance – іст. Священний Союз
an alliance between states – союз між державами
to make/form/conclude an alliance – укладати союз
to terminate/dissolve/revoke an alliance – розірвати союз, вийти із союзу
in alliance with – у союзі з ким-небудь
Об’єднання
political alliance – політичне об’єднання
tribal alliance – племінне об’єднання
Зв’язок; злиття; інтеграція
a close alliance between government and industry – зміцнення зв’язку між урядом і промисловістю
Мир
just peace – справедливий мир
universal peace – всесвітній мир
lasting /stable/ peace – міцний мир
world peace – загальний мир, мир в усьому світі
peace with honour – почесний мир
peace at any price – мир за будь-яку ціну
to make peace – а) укласти мир; б) миритися
to make оnе's peace with sb – миритися з ким-небудь
The peace – порядок
breach of the peace – порушення суспільного порядку
to keep the peace – підтримувати суспільний порядок
to break the peace – порушувати суспільний порядок
Процес
operation of breathing – процес дихання
operation of thinking – процес мислення
Дія, вплив
the operation of a medicine – дія ліків
the operation of alcohol on the mind – вплив алкоголю на розумову діяльність
Торгова чи фінансова операція; угода
operations on the stock exchange – біржові операції
Мед.хірургічна операція
chest operation – операція грудної клітки
stomach operation – операція на шлунку
tonsils operation – видалення мигдалин
major operation – важка /серйозна операція
to perform an operation for sth – робити операцію з приводу чогось
to undergo an operation – переносити операцію
Глава 2 Структура збройних сил
Військово-професійна тематика
· Загальна структура Збройних Сил США
· Організація Міністерства оборони США
· Стратегічні сили США
· Роди військ, служби, частини і підрозділи
Теоретичний аспект
· Переклад багатозначність термінів
· Синонімія в перекладі
Навички й уміння
· Розвинення навички усного послідовного і двостороннього перекладу на рівні розгорнутого словосполучення
· Розвинення навички письмового перекладу
· Розвинення навички простої підстановки на рівні поняття
· Закріплення навички публічного читання англійських текстів
· Закріплення навички читання абревіатур з використанням нормативного фонетичного алфавіту радіообміну
Авторитет; вплив
to have authority – мати авторитет (вплив)
US DOD Organization
JCS
The Joint Chiefs of Staff (JCS) are composed of six military officers: Chairman of the JCS (CJCS), Vice Chairman JCS, CSUSA, CSUSAF, CNO, Commandant of the USMC. The Chairman of the JCS is a member of one of the armed services but during his tenure on the JCS has no service responsibilities. All of the joint chiefs are appointed by the President subject to Senate confirmation. The service chiefs are appointed for a fixed nonrenewable term of four years. The Chairman is appointed for a two-year term, and, except in wartime, can only be reappointed once.
The JCS are assisted in the exercise of their functions by the Joint Staff (JS) and the other groups which support the JCS but are not part of the JS. The Joint Staff is headed by a Director and divided into eight departments: J-1 (Manpower & Personnel), J-2 (Intelligence), J-3 (Operations), J-4 (Logistics), J-5 (Strategic Plans and Policy), J-6 (C4), J-7 (Operational Plans & Interoperability), J-8 (Force Structure, Resources & Assessment). The Director of the Joint Staff is a three-star general or admiral appointed for a two-year term by the Chairman with the approval of the Secretary of Defense and the other members of the JCS.
Техн.агрегат; елемент; блок; вузол
power unit – силовий агрегат
power supply unit – блок живлення
hydraulic propulsion unit – водометний рушій
Елемент (вибірки); одиниця спостереження
sample unit – одиниця вибірки
Модуль (програми); процесор
central processing unit – центральний процесор
Амер.кількість годин аудиторної і лабораторної роботи, що необхідна для одержання заліку
N | Translate at sight |
Глава 3 Особовий склад
Військово-професійна тематика
· Комплектування збройних сил
· Військові звання
· Форма одягу
· Повсякденне функціонування збройних сил
Теоретичний аспект
· Переклад багатокомпонентних термінів
· Переклад багатозначних термінів
Навички й уміння
· Розвинення навички усного послідовного і двостороннього перекладу
· Розвинення навички письмового перекладу
· Розвинення навички простої підстановки на рівні поняття
Комплектування особовим складом
manning table – штатний розклад
recruiting
Вербування, набір, найм
enlistment
1. добровільний вступ на військову службу; зарахування на військову службу; строк служби добровольця (за контрактом)
to extend one's enlistment – подовжити контракт, подовжити строк служби за контрактом
enrolment
Внесення до офіційних списків; реєстрація
N.ряд, лінія
to form up in three ranks – розташувати в три ряди
to close ranks – зімкнути ряди
Звання; службове або соціальне положення
to hold the rank of captain –мати звання капітана
junior, low rank – нижче звання; нижчі прошарки (напр., суспільства)
senior, high rank – старше, високе звання; вищі кола, прошарки (напр., суспільства)
Категорія, клас, розряд, ранг
rank of coal – марка вугілля
rank correlation – рангова кореляція
Високе соціальне положення; людина, що має високе соціальне положення
the privileges of rank – привілеї вищих прошарків суспільства
V. розташовуватись в ряд, в лінію
N. загальний порядок; загальна практика; режим
ordinary routine – режим
dull routine – сумний порядок; рутина
practice routine – тренування
2. а)театр.вправи на розвиток, вдосконалення техніки виконання (танцю, співу, музики)
Б)театр. черговий номер програми, вихід; інтермедія
в)спорт.програма, виступ (гімнаста на окремому снаряді)
А) рутина; одноманітна, механічна робота
Б) повсякденне обслуговування обладнання
Комп’ют.операція, програма, стандартна програма
check routine – програма перевірки
diagnostic routine – діагностична програма; поточна діагностична перевірка
routine function – стандартна функція; підпрограма; стандартна дія
routine library – бібліотека стандартних програм
routine program – стандартна програма
Adj. 1) визначений; той, що відповідає встановленому порядку; типовий, стандартний; регулярний
routine attention – профілактичне обслуговування
routine repairs – поточний ремонт
routine inspection – поточний огляд
routine functions – щоденні обов’язки
a series of routine medical tests including X-rays and blood tests –низка стандартних медичних тестів, що включає рентген та аналіз крові
Шаблонний; одноманітний
Військ. внутрішній
routine duty – внутрішня служба
V. 1) здійснювати повсякденне обслуговування обладнання
Глава 4 Система військової освіти
Військово-професійна тематика
· Система підготовки офіцерського складу
· Просування по службі офіцерського складу
· Первинна військова підготовка
Теоретичний аспект
· Переклад з аркуша
· Переклад на слух
· Переклад багатокомпонентних термінів
· Переклад багатозначних термінів
Навички й уміння
· Розвинення навички усного послідовного і двостороннього перекладу
· Розвинення навички простої підстановки на рівні поняття
Навчання
to get, receive training – тренуватися, навчатися, вчитися
to give, provide training –тренувати, навчати
assertiveness training – навчання впевненості в собі
thorough training – ґрунтовне навчання
hands-on training – практичні заняття
basic training – початкова підготовка
physical training – фізична підготовка
Спортивне тренування
Заохочення; стимулювання; розвиток; просування; сприяння
Просування по службі; підвищення у військовому званні
promotion to captain – присвоєння звання капітана
promotion to the rank of professor – подання до присвоєння звання професора
to make, win one's promotion – отримати просування по службі
to recommend smb. for promotion – представляти когось до присвоєння чергового військового звання
3. заснування (акціонерного товариства)
Сприяння у продажі якогось товару
А) військ. новобранець, призовник; іст. рекрут
б) новачок; новий учасник, член(товариства, певного соціального інституту)
Військ. а) набір, призов
Б) приток свіжих сил, поповнення свіжими силами
А) лагодження, ремонт, відновлення
б) одужання, відновлення(сил, здоров’я, здатності робити щось)
V. 1) відновлювати або поповнювати ряди певної організації, класу об’єктів а)військ. укомплектовувати
to recruit mercenaries to serve in the army – набирати найманців для служби в армії
to recruit volunteers for charitable work – набирати добровольців для благодійних робіт
to make recruits (for) – набирати нових людей (до)
to recruit volunteers from friendly countries – набирати добровольців із дружніх країн
Глава 5 Військово-спеціальна підготовка
Військово-професійна тематика
· Стройова підготовка
· Фізична підготовка
· Основи радіообміну
· Захист від зброї масового ураження
· Топографічна підготовка
· Штаби та бойові документи
Теоретичний аспект
· Переклад багатокомпонентних термінів
· Переклад багатозначних термінів
· Переклад офіційних документів
Навички й уміння
· Формування навички стилю
· Розвинення навички усного послідовного і двостороннього перекладу
· Розвинення навички письмового перекладу
Command n.
Abbr.cmd.
a. The jurisdiction of a commander.
b. A military unit, post, district, or region under the control of one officer.
c. A unit of the U.S. Air Force that is larger than an air force.
Command adj.
Maps
A map is a graphic representation of a portion of the earth's surface drawn to scale, as seen from above. It uses topographic map symbols, and labels to represent features found on the ground. It is impossible to plot every feature of the area in true shape. An attempt to plot each feature true to scale would result in a product impossible to read even with the aid of a magnifying glass. A map indicates variations in terrain, heights of natural shape and linear features, and the extent of vegetation cover. A map provides information on the existence, the location of, and the distance between urban area and routes of travel and communication. Map requisitions and distributions are accomplished through the Defense Mapping Agency.
To be understandable, features must be represented by conventional signs and symbols. To be legible, many of these must be exaggerated in size often far beyond the actual ground limits of the feature represented.
Scale
The scale is expressed as afraction and gives the ratio of map distance to ground distance. The numerical scale of a map indicates the relationship of distance measured on a map and the corresponding distance on the ground. This scale is usually written as a fraction and is called the representative fraction.
According to the Defense Mapping Agency maps are classified by scale into three categories. They're small, medium, and large-scale maps. The terms small scale, medium scale and large scale may be confusing when read in conjunction with the numbers. However, if the number is viewed as a fraction, it quickly becomes apparent that 1:600,000 of something is smaller than 1:75,000 of the same thing. These maps with scales of 1:75,000 and larger are used for tactical, administrative, and logistical planning. The standard small scale map is 1:1,000,000. This scale map covers a very large ground area, so mapmaker has hardly any room for details. Medium maps are used for planning operations, including the movement and concentration of troops and combat vehicles. The standard large scale map is 1:50,000. A graphic scale is a ruler printed on the map and is used to convert distances on the map to actual ground distances. On a 1:250,000 scale map, the prescribed symbol for a building covers an area about 500 feet square on the ground; a road symbol is equivalent to a road about 520 feet wide on the ground; the symbol for a single-track railroad is equivalent to a railroad cross-tie about 1,000 feet on the ground.
Types
The map of choice for land navigation is the 1:50,000-scale military topographic map. All maps are subdivided by types. Planimetric map is a map that presents only the horizontal positionsfor the features represented. Sometimes, it is called a line map. It is distinguished from a topographic map by the omission of relief, normally represented by contour lines. Photomap is a reproduction of an aerial photograph upon which grid lines, marginal data, route numbers, and approximate scale and direction have been added. Photomosaic is an assembly of aerial photographs, when time does not permit the compilationof a more accurate map.
Terrain model provides a means for visualizing the terrain for planning and for briefing on assault landing. Military city map is a topographic map showing urban elements of military importance that are compatible with the scale of map. A special purpose map has been designed to give information not covered on a standard map. Some of the subjects covered are: terrain features, drainage characteristics, vegetation, coasts and landing beaches, urban areas, cross-country movements.
Staff
The staff assists the commander in decision making by acquiring and analysing information. The commander specifically delegates authority to the staff or particular staff ranking officers. The general staff is organized specifically to be a single, cohesive unit and consists of G1, G2, G3, G4, G5 sections. All staff members must know not only their own functions and roles, but also the functions of the other staff members. The staff establishes and maintains a high degree of coordination with staffs of higher,lower, and adjacent units. The staff supports the commander in the exercise of command and helps him to support subordinate commanders in the execution of their mission. The staff continuously provides information to the commander, sometimes before and sometimes after the information has been analyzed. This information is not necessarily provided to make an immediate decision, but to keep the commander abreast of the situation. This is critical during the battle. The staff must continuously feed the commander the information on the progress of the battle.
The commander and his staff make estimates that apply to any operational situation and all levels of command. They use estimates to look at possible solutions to specific operational missions and requirements. These estimates can form the cornerstone for staff annexes to orders and plans. Types of estimates generally include, but are not limited to: the commander’s estimate, operations estimate, personnel estimate, intelligence estimate, logistics estimate, civil-military operations estimate, signal estimate, special staff estimates. Normally, commanders and staffs do not produce written estimates. Units normally do staff estimates by exception, graphically representing data and statistics on charts to assist the commander in decision making.
The staff prepares and issues plans and orders to carry out the commander’s decisions, coordinating all necessary details. The commander may delegate authority to staff officers to issue plans and orders without his personal approval. A single staff officer is assigned the responsibility for preparing and publishing a plan or order. Other staff officers prepare elements of the plan or order in their areas of interest.
Plans
A plan is a proposal for executing a command decision or project. It represents the command's preparation for future or anticipated operations. Because plans concern future operations and help the staff make assumptions about the nature of the situation at the time of execution, they cannot remain static. As the commander and staff change or adjust their estimates to reflect the current analysis of the situation, they must also change the plans.
The OPLAN is a plan a command uses to conduct military operations. Commanders may initiate preparation of possible operations by first issuing an OPLAN.
A service support plan provides information and instructions covering an operation's service support. Estimates of the command's operational requirements are the bases for the service support plan. The SSPLAN becomes the service support order when the conditions of execution occur.
Other plans are the supporting plan, which complements another plan, the contingency plan, which provides for accomplishing different, anticipated major events before, during, and after an operation, and the concept plan, which the corps uses when augmented to become a joint task force. It is an abbreviated plan, or an outline, for an operation that requires considerable expansion or alteration to convert it into an OPLAN or OPORD.
Orders
An order is a written or an oral communication directing actions. The standing sequence divides a complete order into the heading, the body, and the ending. Orders are based on plans or the receipt of a new mission. There are two general categories of orders: administrative and combat. Administrative orders cover normal administrative operations in garrison or in the field. They include general, specific orders, courts-martial orders; and bulletins, circulars, and other memorandums. Combat orders pertain to strategic, operational, or tactical operations and their service support. Combat orders include operation orders, service support orders, movement orders, warning orders,andfragmentary orders.
OPORDs are directives the commander issues to subordinate commanders to coordinate the execution of an operation. They always specify the execution time and date. The SSORD provides the plan for service support of operations, including administrative movements. It provides information to supported elements and serves as a basis for the orders of supporting commanders to their units. SSORDs may be issued either with an OPORD, or separately when the commander expects the combat service support situation to apply to more than one operation plan or order. It is usually in writing and may include overlays, traces, and other annexes.
The movement order is a stand-alone order that facilitates an uncommitted unit's movement. The movements are typically administrative, and troops and vehicles are arranged to expedite their movement and to conserve time and energy when no enemy interference (except by air) is anticipated. Normally, these movements occur in the communications zone.
The WO is a preliminary notice of an order or action that is to follow. Warning orders help subordinate units and their staffs prepare for new missions. Warning orders maximize subordinates' planning time, provide essential details of the impending operation, and detail major time-line events that accompany mission execution. The amount of detail a warning order includes depends on the information and time available when the order is issued and the information subordinate commanders need for proper planning and preparation. The warning order clearly informs the recipient of what tasks he must do now as well as informs him of possible future tasks.
The FRAGO provides timely changes of existing orders to subordinate and supporting commanders while providing notification to higher and adjacent commands. Commanders may authorize members of their staff to change existing orders by issuing FRAGOs in their name. A FRAGO is either oral or written and addresses only those parts of the original OPORD that have changed. The FRAGO differs from an OPORD only in the degree of detail provided. The higher headquarters issues a new OPORD when there is a complete change of the tactical situation or when many changes make the current order ineffective.
s | Answer the questions |
1. What is command and what responsibilities does command include?
2. How is the general staff organized?
3. What are the tasks of the staff in supporting the commander's concept?
4. What estimates do you know?
5. What combat documents can you mention?
6. What is the classification of combat orders?
7. What paragraphs does the body of an OPORD include?
> | Read, decipher and translate abbreviations |
S1; S2; S3; S4; S5; OPORD; WO; FRAGO; ADMINO; SSPLAN; CONPLAN; GO; SO; SSORD
N | O | Translate into Ukrainian |
Staff; adjacent unit; established chain of command; decision making; personnel section; operations and training section; civil affairs section; coordination; lawfully; by virtue of rank or assignment; Command and Signal; Mission; concept of operation; body; coordination instructions; operation order; warning order; administrative order; general order; court-martial order; circular; directive; annex; plan; commander’s estimate; personnel estimate; logistics estimate; signal estimate; staff estimate; battlefield visualization; scheme of maneuver; service support plan; contingency plan; outline; service support; trace; uncommitted unit's movement; communications zone; time-line events; to discharge responsibilities; to acquire and analyse information; to establish and maintain a high degree of coordination; to make a decision; to feed the commander the information on the progress of the battle; to carry out the commander’s decisions; to synchronize military actions; to provide a clear, concise mission statement; to make assumptions about the nature of the situation; to augment; to specify an execution time and date; to conserve time and energy; to provide notification.
N | O | Translate into English |
Командування; підпорядкований підрозділ; злагоджений підрозділ; розвідувальний відділ; начальник відділу тилу; старший за військовим званням; безпосередній начальник; підлеглий; управління; обстановка (пункт бойового наказу); розпорядження по тилу (пункт бойового наказу); задача підпорядкованим частинам (підрозділам) (пункт бойового наказу); загальний заголовок (бойового наказу); заключна частина (бойового наказу); заходи адміністративно-господарської служби; наказ на пересування; частковий бойовий наказ; наказ по забезпеченню бойових дій; спеціальний наказ; бюлетень (документ з відомостями постійного характеру); бойовий наказ; службова записка; розпорядження; оцінка; оперативна оцінка обстановки; оцінка розвідувальної інформації; оцінка обстановки з урахуванням дій цивільних та військових органів; оцінка спеціальної частини штабу; графічне зображення даних на картах; розподіл сил та засобів для виконання задачі; очікувані бойові дії; план підтримки бойових дій; план-задум; нарощування; пересування в умовах відсутності впливу противника; окремий наказ; вплив противника; майбутні бойові дії; виконувати поставлені задачі; допомагати командиру в прийнятті рішення; передавати командування; надавати відомості; тримати командира в курсі бойової обстановки; бути основою для додатків у наказах та планах; віддавати наказ; ставити задачу; містити інформацію про намір командира та задум бою; проводити бойові дії; узгоджувати виконання бойових дій; прискорювати пересування; максимально збільшувати час планування дій підпорядкованих підрозділів; від свого імені.
ó | N | O | Translate quickly |
Особовий склад (управління, штабу); command; сусідній підрозділ; lower unit; встановлений порядок підпорядкування; decision making; злагоджений підрозділ; personnel section; розвідувальний відділ; operations and training section; відділ тилу; civil affairs section; старший за військовим званням; coordination; безпосередній начальник; lawfully; підлеглий; by virtue of rank or assignment; органи управління; Situation; розпорядження по зв’язку та розташування командних пунктів (пункт бойового наказу); Service Support; задача з’єднанню (пункт бойового наказу); Execution; задум бою; heading; текст наказу; ending; вказівки по взаємодії; administrative operations; бойовий наказ; movement order; попереднє розпорядження; fragmentary order; наказ по тилу; service support order; наказ по стройовій частині; specific order; постанова військового суду; bulletin; циркуляр (документ з відомостями тимчасового характеру); combat order; директива; memorandum; додаток; order; задум; civil-militaryoperations estimate; графічне зображення даних на картах; battlefield visualization; розподіл сил та засобів для виконання задачі; тактична група; scheme of maneuver; очікувані бойові дії; service support plan; план підтримки бойових дії; contingency plan; план-задум; outline; експансія; service support; пересування в умовах відсутності впливу противника; trace; окремий наказ; uncommitted unit's movement; вплив противника; communications zone; майбутні бойові дії; time-line events; виконувати поставлені задачі; to discharge responsibilities; допомагати командиру в прийнятті рішення; to acquire and analyse information; передавати командування; to establish and maintain a high degree of coordination; допомагати підпорядкованим командирам виконувати поставлену перед ними задачу; to provide information; приймати рішення; to keep the commander abreast of the situation; повідомляти командиру динаміку бою; to form the cornerstone for staff annexes to orders and plans; виконувати рішення командира; to issue orders; скоординувати військові дії; to assign a task; ясно та лаконічно формулювати задачу; to convey the commander's intent and concept of operations; робити припущення щодо характеру обстановки; to conduct military operations; to augment; нарощувати (сили); узгоджувати виконання бойових дій; to specify an execution time and date; шикувати війська та транспортні засоби; to expedite movement; зберігати час та сили; to maximize subordinates' planning time; направляти повідомлення; in one's own name.
A | Build up your vocabulary |
overprinted map | карта з вдрукованою обстановкою |
overlay-type order | схема-наказ; графічний наказ (на кальці) |
operation overlay | оперативна схема (на кальці); схема оперативної обстановки |
standing operating procedure | інструкція про постійний порядок дій |
road movement order | наказ на пересування по дорогах |
air movement order | наказ на повітряну передислокацію |
form of combat order | формуляр бойового документа [оперативного наказу] |
date-time group | (цифрове) позначення дати та часу |
attachments and detachments | додані і виведені з підпорядкування підрозділи і частини; засоби підсилення |
fire support plan | план вогневої підтримки |
barrier plan | план загороджень |
permanent change of situation order | наказ про переведення на нове постійне місце служби |
intelligence summaries | розвідувальні зведення |
periodic intelligence reports | термінові [періодичні] розвідувальні донесення |
prisoner-of-war interrogation reports | донесення про результати допиту військовополонених |
analysis of the area of operation reports | донесення про результати вивчення району бойових дій |
order for attack | наказ на наступ |
order for defense | наказ на оборону |
worksheet | робочий зошит |
N | Translate at sight |
Глава 6 Техніка та озброєння
Військово-професійна тематика
· Стрілецька зброя
· Ракетно-артилерійське озброєння
· Бронетанкова та автомобільна техніка
· Авіаційна техніка та озброєння
· Техніка та озброєння Військово-морських сил
· Техніка та озброєння ППО
· Засоби зв’язку
Теоретичний аспект
· Переклад військово-технічної термінології
· Переклад багатокомпонентних термінів
Навички й уміння
· Розвинення навички стилю
· Закріплення навички письмового перекладу
Вогневий
fire assault – вогневий наліт
fireball – вогнева куля (ядерного вибуху)
fire capabilities – вогневі можливості
fire nest – вогнева точка
fire superiority – вогнева перевага
fire support – вогнева підтримка
fire team – вогнева група
Стрілецький
fire trench – стрілецький окоп; траншея
N | Translate at sight |
Вогневий засіб артилерії
artillery delivery system – артилерійський засіб доставки ядерної зброї до цілі
artillery mining – артилерійська система мінування
artillery rocket – реактивна система залпового вогню
artillery tube nuclear delivery – артилерійська ствольна система доставки ядерних боєприпасів до цілі
N | Translate at sight |
Бойові засоби
antiguerrillaarmament – бойові засоби для протипартизанських дій
N | Translate at sight |
Військово-професійна тематика
· Види бойових дій
· Види бойового забезпечення
· Тилове забезпечення
Теоретичний аспект
· Переклад військово-спеціальної термінології
· Переклад багатокомпонентних термінів
· Переклад багатозначних термінів
Навички й уміння
· Закріплення навички стилю
· Закріплення навички письмового перекладу
· Закріплення навички усного послідовного і двостороннього перекладу
Наступ
to act on the offensive | наступати |
to assume the offensive | переходити в наступ |
to baffle an offensive | зривати наступ |
to blunt an offensive | затримувати наступ; послабляти тиск противника, що наступає |
to break the back of the offensive | зривати наступ |
to bring offensive to a halt | зупиняти наступ противника |
to change from offensive to defense | переходити від наступу до |
to change over to the offensive | переходити від наступу до оборони |
to defeat an offensive | зривати наступ; наносити поразку противнику, що наступає |
to deploy an offensive from depth | розвивати наступ з глибини |
to execute an offensive | вести наступ |
to frustrate an offensive | наносити поразку противнику, що наступає |
to go on to the offensive | переходити у наступ |
to initiate the offensive | починати наступ; переходити у наступ |
to meet an offensive head-on | стати на шляху противнику, що наступає |
to pass to the offensive | переходити у наступ |
to reopen an offensive | поновлювати наступ |
to transfer an offensive | змінювати напрям головного удару; наносити головний удар в іншому напрямку |
to undertake the offensive | переходити у наступ |
Air Defense Support
The objective of air defense is to limit the effectiveness of enemy offensive air efforts to a level that permits freedom of action to all friendly forces.
Responsibilities
Logistics system operates under the direction of the Defense Logistics Agency which is a U.S. DOD agency. The DLA Director reports to the Under Secretary of Defense for Acquisition and Logistics through the Deputy Under Secretary of Defense (Logistics and Materiel Readiness).
Підвезення
block supplies | зривати підвезення матеріальних засобів |
ground supply | підвезення засобами наземного транспорту |
balanced supply | підвезення, яке повністю забезпечує усі потреби (у предметах постачання) |
Подача
water supply | подача води |
steam supply | подача пари |
shutdown water supply | подача води при зупинці (реактора) |
Key logistics functions
Додатки
Балабін Віктор Володимирович
Лісовський Володимир Миколайович
– Конец работы –
Используемые теги: основи, військового, перекладу0.057
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Основи військового перекладу
Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов