рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Арабский язык с Джохой

Арабский язык с Джохой - раздел Образование, Арабский Язык С Джохой &nb...

Арабский язык с Джохой

 

Текст подготовили Евгения Сафонова и Денис Неклюдов

 

Метод чтения Ильи Франка

 

Часть I Джоха и жена

  أريد‏… حرص جحا على تجنّب…

‏- إبتـعد عنّي!

فأسرع جحا إلى حذائه…لبسه…ومشى مدّة ساعتين…ثمّ جلس وحيدا بعد أن تعب من المشي…

إستعاذ بالله من الشيطان ومن امرأته…ومرّ به أحد أصدقائه…وسأله:‏

لماذا أنت هنا يا جحا…‏ -

فردّ جحا قائلا:‏

‏إسمع يا صديقي…إذا صادفت زوجتي…فإسألها أتريدني أن أبتعد أكثر…أم يكفي ما أنا عليه الآن!!

 

сильно желать чего-либо I (и) حَرَصَ عَلىَ
рядом с к-л., ч-л.   بـِالقـُرْبِ مِنْ
кричать, вопить, плакать I (у) صَرَخَ
уходить, удаляться от к-л., ч-л. VIII إبْتَعَدَ عَنْ
спешить куда-л. IV أسْرَعَ اِلىَ
идти, ходить I (и) (недостаточный) مَشَى
уставать от ч-л. I (а) تـَعِبَ مِنْ
наталкиваться, случайно встречать III صادَفَ

 

Она и врач هِيَ وَالطبِيبُ  
Однажды жена Джохи почувствовала сильную боль в (своем) желудке, и начала кричать, плакать и требовать от Джохи сходить за врачом (букв. поспешить ко врачу). مرَّةً…شَعَرَتْ زَوْجَةُ جُحَا بِأَلَمٍ شَدِيدٍ فِي مِعْدَتِها…فَأَخَذَتْ تَصْرُخُ وَتَبْكِي…وَتَطْلُبُ مِنْ جُحَا أَنْ يُسْرِعَ إِلَى الطَّبِيبِ…‏
Поспешил Джоха, одел свое платье и вышел из дома… Как только отошел он на несколько шагов, выглянула из окна его жена и сказала ему: «Вернись, Джоха! Боль пропала, и нет необходимости приводить врача». أَسْرَعَ جُحَا…لَبِسَ ثِيابَهُ وَخَرَجَ مِنَ البَيْتِ…مَا أَنِ ابِتَعَدَ خُطُوَاتٍ…حَتَّى أَطَلَّتْ إِمْرَأَتُهُ مِنَ النَّافِذَةِ وَقَالَتْ لَهُ: - عُدْ يا جُحَا. لَقَدْ زَالَ الأَلَمُ لا دَاعِيَ لإِحْضارِ الطَّبِيبِ…‏  
Джоха не послушался крика жены и решил идти к врачу… когда он пришел к нему, то сказал ему: لَمْ يَسْتَمِعْ جُحَا إِلى صِيَاحِ زَوْجَتِهِ…وَصَمَّمَ أَنْ يَذْهَبَ إِلى الطَّبِيبِ…فَلَمَّا وَصَلَ إِلَيْهِ قَالَ لَهُ:‏
Моя жена почувствовала сильную боль в (ее) желудке и закричала мне, чтобы я привел Вас немедленно… Но она потом выглянула из окна и сказала мне: - لَقَدْ شَكَتْ إِمْرَأَتِي أَلَماً شَدِيداً فِي مِعْدَتِها … وَصَرَخَتْ بِي لِكَيْ أُحْضِرَكَ فَوْراً…لَكِنَّها بَعْدَ ذٰلِكَ أَطَلَّتْ مِنَ النَّافِذَةِ وَقَالَتْ لِي: ‎
«Вернись, Джоха! Боль пропала, и нет необходимости приводить врача». Поэтому я пришел уведомить Вас, чтобы Вы не утруждали себя приходом (букв. не нагружали себя трудностями прихода). - عُدْ يا جُحَا فَقَدْ زَالَ الأَلَمُ…وَلا دَاعِيَ لإِحْضَارِ الطَّبِيبِ…لِهذا جِئْتُ لأُخْبِرَكَ…حَتَّى لا تَتَحَمَّلَ مَشَقَّةَ الحُضورِ!!

 

هي .. والطبيب

مرّة ..‏ ‎

شعرت زوجة جحا بألم شديد في معدتها.. فأخذت تصرخ وتبكي.. وتطلب من جحا أن يسرع إلى الطّبيب..أسرع جحا.. لبس ثيابه وخرج من البيت.. ما أن ابتعد خطوات.. حتّى أطلّت إمرأته من النّافذة وقالت له:

- عد يا جحا.. لقد زال الألم.. لا داعي لإحضار الطّبيب..‏

لم يستمع جحا إلى صياح زوجته.. وصمّم أن يذهب إلى الطّبيب.. فلمّا وصل إليه قال له:‏

- لقد شكت إمرأتي ألما شديدا في معدتها.. وصرخت بي لكي أحضرك فورا.. لكنّها بعد ذٰلك أطلّت من النّافذة وقالت لي:‏

- عد يا جحا فقد زال الألم.. ولا داعي لإحضار الطّبيب.. لهذا جئت لأخبرك.. حتّى لا تتحمّل مشقّة الحضور!!‏ ‎

 

чувствовать что-л. I (у) شَعَرَ بـِ
жаловаться I (у) (недостаточный) شَكا
боль   ألـَمٌ ج آلامٌ
желудок   مِعْدَة ٌ ج مِعَدٌ
требовать от к-л. I (у) طَلَبَ مِنْ
приходить куда-л. I (и) (пустой + хамзованный) جَاءَ اِلىَ
сообщать, уведомлять о чем-л. IV أخـْبَرَ بـِ
приходить, присутствовать I (у) حَضَرَ
приготовлять, доставлять, приводить IV أحْضَرَ

 

Ты права, жена моя! أَنْتِ عَلَى حَقٍّ يا زَوْجَتي!  
Однажды спорили два брата об одной проблеме… и первый из них двоих (старший) пришел к Джохе в дом, где он (Джоха) сидел со своей женой. مَرَةً.. تَشَاجَرَ أَخَوَانِ عَلَى مُشْكِلَةٍ ..فَذَهَبَ أَوَّلُهُما إِلى جُحَا في بَيْتِهِ حَيْثُ كانَ جالِساً مَعَ زَوْجَتِهِ ‏
И рассказал старший брат Джохе что случилось между ним и его братом… и сказал Джоха ему: «Ты прав, а брат твой ошибается (букв. ошибающийся)». فَقَصَّ الأَخُ الأَكْبَرُ عَلَى جُحَا ما كانَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ أَخيهِ.. فَقالَ لَهُ جُحَا:-اَنْتَ عَلَى حَقٍّ.. وَأَخوكَ مُخْطِئٌ..
И ушел брат счастливым, а жена Джохи радовалась мудрости мужа. Затем в дверь постучал другой брат и рассказал Джохе, что было между ним и между его братом. И сказал Джоха: «Ты прав, а брат твой ошибается (букв. ошибающийся)». وَانْصَرَفَ الأَخُ سَعيداً وَفَرِحَتْ زَوْجَةُ جُحَا بِحِكْمَةِ زَوْجِها..ثُمَّ طَرَقَ البابَ الأَخُ الآخَرُ وَحَكَى ما كانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَخيهِ، فَقَالَ جُحَا:‏- أَنْتَ عَلَى حَقٍّ.. وَأَخُوكَ مُخْطِئٌ..
И второй (другой) брат ушел счастливым. Но жена Джохи закричала на него (в его лицо) гневно: «Почему (букв. как) ты говоришь каждому из них двоих — ты прав, а брат твой ошибается? Это абсурд (букв. это – абсурдные, бессмысленные слова)! ‎فَانْصَرَفَ الأَخُ الآخَرُ سَعيداً.. لَكِنَّ زَوْجَةَ جُحَا صَرَخَتْ فِي وَجْهِهِ غَاضِبَةً:‏ - كَيْفَ تَقولُ لِكُلٍّ مِنْهُما أَنْتَ عَلَى حَقٍّ وِأَخُوكَ مُخْطِئٌ.. هَذا كَلامٌ غَيْرُ مَعْقولٍ!‎‏
Джоха тихо ответил: «Не злись, жена моя. Ты права, а я ошибаюсь!!» ‎‎ فَأجابَها جُحَا بِهُدوءٍ:‏ ‎‏- لا تَغْضَِبي يا زَوْجَتي اَنْتِ عَلَى حَقٍّ.. وَأَنا مُخْطِئٌ!!

 

أنت على حقّ يا زوجتي!

مرة..‏ ‎

تشاجر أخوان على مشكلة ..فذهب أوّلهما إلى جحا في بيته حيث كان جالسا مع زوجته فقصّ الأخ الأكبر على جحا ما كان بينه و بين أخيه.. فقال له جحا:

- أنت على حقّ.. وأخوك مخطئ..

وانصرف الأخ سعيدا وفرحت زوجة جحا بحكمة زوجها..ثمّ طرق الباب الأخ الآخر وحكى ما كان بينه وبين أخيه، فقال جحا:

‏- أنت على حقّ.. وأخوك مخطئ..‏

‎ فانصرف الأخ الآخر سعيدا.. لكنّ زوجة جحا صرخت في وجهه غاضبة :‏ ‎

كيف تقول لكلّ منهما أنت على حقّ وأخوك مخطئ.. هذا كلام غير معقول..‏‎‎‎ فأجابها جحا بهدوء:‏ ‎‎‏- لا تغضبي يا زوجتي انت على حقّ.. وأنا مخطئ!!

 

рассказывать, излагать I (ау) (удвоенный) قَصَّ عَلَى
спорить друг с другом IV تَشَاجَرَ
радоваться чему-л. I (а) فَرِحَ بـِ
проблема   مُشْكِلَةٌ ج مَشَكِلُ
ошибающийся   مُخْطِئٌ ج ون
ошибаться IV أخْطَأَ
счастливый   سَعِيدٌ ج سُعَداءُ
мудрость, афоризм   حِكْمَةٌ ج حِكَمٌ
уходить VII ِانْصَرَفَ
злиться на кого-л. I (а) غَضِبَ مِنْ

 

 

 

 

 

Полный вариант произведения (214 страниц) Вы можете приобрести в книжном или электронном виде на сайте http://www.eshop.franklang.ru

Приятного Вам чтения!

 

– Конец работы –

Используемые теги: Арабский, язык, Джохой0.052

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Арабский язык с Джохой

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Понятие литературный язык. Место литературного языка среди других форм существования языка
Литературный язык это язык государственных и культурных учреждений школьного обучения радио и телевидения науки публицистики художественной... Современный литературный язык многофункционален Он используется в различных... Основные сферы использования литературного языка телевидение и кино наука и образование печать и радио...

Два объекта истории русского языка: живой язык диалектный и литературный язык
Новые общественные функции приобретает русский язык по мере сложения новой исторической общности советского народа он становится межнациональным... Современный период... Горшкова Хабургаев ИГРЯ...

А.Л. Лось Пособие включает разделы: языкознание как наука о языке, сущность и структура языка, лексикология, фонетика, грамматика, письменность и графические
Предисловие... Настоящее пособие написано в соответствии с программой по курсу Введение в... Автор стремился достаточно полно изложить материал курса осветить наиболее существенные проблемы стоящие перед...

Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования.
На сайте allrefs.net читайте: "Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования."

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ по дисциплине «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ... ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ филиал Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...

Конспект лекций по курсу Алгоритмические языки и программирование Основы языка С++
Пермский Государственный технический университет... Кафедра информационных технологий и автоматизированных... Викентьева О Л...

Способы отражения русских реалий во французском языке (язык художественных произведений и прессы)
Обьектом нашего исследования являются способы отражения русских реалий во французском языке. Реалии это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни… Актуальность избранной темы обуславливается тем, что исследование слов-реалий является одной из проблем современной…

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА И ПРОБЛЕМА СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫКА
ББК Р... ОТ СОСТАВИТЕЛЯ...

Обзор статьи Л.И. Скворцова "Язык общения и культура (экология и язык)"
Автор призывает читателя оберегать русский язык от засорения вульгаризмами и жаргонизмами, ненужными иноязычными заимствованиями, от разного рода… Автор предлагает осмыслить культуру языка в экологическом аспекте – как часть… Писатель придает особое значение предмету лингвистической экологии, которым является культура мышления и речевого…

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
К тексту прилагается словарь минимум и соответствующие пояснения. Деловые связи немыслимы без обмена деловой корреспонденцией.Веками складывающийся… Кроме того, все меньше и меньше проблем составляет перелет из одной страны в… Разумеется, перед составлением делового письма вы должны четко уяснить, что именно вы хотите сообщить в своем…

0.034
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам