рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

На допомогу працівникам правоохоронних органів. Довідник З професійного мовлення

На допомогу працівникам правоохоронних органів. Довідник З професійного мовлення - раздел Право, Одеський Державний Університет Внутрішніх Справ...

Одеський державний університет внутрішніх справ

На допомогу працівникам правоохоронних органів

В. Тягнирядно

Довідник

З професійного мовлення

Одеса 2011

Рекомендовано до друку рішенням Науково-методичної ради Одеського державного університету внутрішніх справ

Протокол №

Автор:

В. Тягнирядно, кандидат педагогічних наук

Рецензенти:

Вступ

Вищою формою існування української мови, як і будь-якої національної мови, є літературна мова. Вона характеризується обробленістю, багатим лексичним фондом, стилістичною диференціацією, поліфункціональністю. Основною ознакою літературної мови є наявність норм, тобто історично усталених і соціально закріплених правил, обов’язкових для всіх носіїв літературної мови.

Дотримання мовних норм – це основний критерій правильного мовлення, мовленнєвої культури людини. Поняття «культура мовлення» включає у себе й інші якості, як-от: багатство словника, вміння говорити точно, вживаючи слова у властивому їм значенні, здатність говорити просто, доступно, логічно, не порушуючи смислових зв’язків між частинами висловлювання.

В умовах відсутності державності української нації гальмувався будь-який розвиток літературної мови та її поширення. Свідченням цього є численні заборони (їх понад 20) на видання літератури українською мовою.

У результаті намагань реалізації так званої теорії про злиття мов українська мова у своєму розвитку прямувала до уподібнення з російською, до широкого калькування, яке вилилося в заміну багатьох українських термінів російськими.

Пропонований довідник має за мету допомогти працівникам правоохоронних органів удосконалити ділове мовлення і введення ділової документації, позбутися деформованих слів, правильно використовуючи словникове багатство національної мови. Це особливо актуально для правників, чия діяльність пов’язана з вирішенням важливих проблем щодо захисту державних законів, з написанням ділових документів.

Досить часто при складанні документів допускаються помилки під час вживання слів –паронімів, не правильне вживання яких веде до перекручення інформації. Тому в довіднику підібрані найуживаніші слова-пароніми з чітким тлумаченням їх лексичних значень.

Переклад сталих словосполучень з однієї мови на іншу має свою специфіку, у зв’язку з чим часто-густо з’являються щодо цього значні труднощі. Складність полягає в тому, що такі сполучення переважно являють собою з’єднання слів з цілісним змістом, який виникає з послабленням прямих лексичних значень і синтаксичних відношень їхніх компонентів, а також у тому, що ці компоненти в зіставлюваних мовах здебільшого сполучаються по-різному.

Ми поставили перед собою найближчу практичну мету: дати насамперед курсантам/студентам короткий довідник, яким би вони могли користуватися при читанні, перекладанні та тлумаченні українською мовою російських текстів.
Словник-довідник побудовано за алфавітним, а не тематичним принципом. Кожне російське словосполучення перекладено відповідним українським.

У короткому словничку імен і прізвищ зібрані найпоширеніші в офіційному вжитку імена та прізвища, подане їх відмінювання.

Словничок імен побудовано у такій послідовності граматичних форм: називний відмінок, родовий ввідмінок, давальний відмінок з рекомендованим закінченням – ові, (-єві), а також як можливе (у дужках) – у,(-ю); та кличний відмінок.

Аналогічно побудований і словничок прізвищ: вони подані у називному, родовому, давальному і кличному відмінках, що найчастіше викликає труднощі. Прізвища відтворені з урахуванням сучасних правил Українського правопису (4-те видання).

Для укладання довідника прислужилися термінологічні та інші словники:

Російсько-український словник юридичних термінів. – К., 1993; Словник юридичних термінів. – К., 1994; Воробйова С., Зайцев Н., Соломашенко Н. Російсько-українсько-англійський словник правничої термінології: труднощі терміновживання. – К., 1994; Юридичний словник: Довідник. – К., 1996.

Бурячок А.А. Правописний словник імен і найпоширеніших прізвищ. – К.: Манускрипт, 1996; Скрипник Л.Г., Дзятківська Н.П. Власні імена людей. –К.: Наук. думка, 1986; Український правопис. 4-е вид. –К.: Наук. думка, 1993; Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери. – К., 1998.

Зміст

1. Використання паронімів у діловодстві.

2. Словничок сталих словосполучень.

Короткий словник найуживаніших імен та прізвищ.

Відтворення слов’янських власних назв в українській мові.

Типові порушення норми у прізвищах.

Деякі помилки, пов’язані з неправильним використанням іменників, прикметників, числівників, що трапляються в діловій документації.

Використання паронімів у діловодстві

Основну групу паронімів становлять слова, що семантичне по­єднані між собою, частково збігаються морфемним складом, близькі за походженням: важкий -… Незначна різниця у вимові паронімів спричиняє труднощі у їх засвоєнні,… Явище паронімії вимагає точного знання значень і адекватно­го їх вживання. При створенні юридичного тексту звертається…

Кампанія — компанія

Кампанія— сукупність заходів, спрямованих на виконання певного завдання: виборча кампанія.

Компанія— 1) група осіб, пов'язаних певними інтересами: весела компанія;

2) торговельне або промислове товариство, що об'єднує підприємців: торговельна компанія.

Ліцензія — ліценція

Ліцензія— дозвіл на право торговельного обміну, викорис­тання чогось тощо.

Ліценція— зниження тарифного мита тощо.

Декваліфікація — дискваліфікація

Декваліфікація— втрата особою кваліфікації, спеціальних знань, досвіду: декваліфікація педагога, повна декваліфікація.

Дискваліфікація— оголошення когось не гідним або не здат­ним обіймати певну посаду, виконувати відповідну роботу через професійну непідготовленість; позбавлення спортсмена або ко­манди права брати участь у змаганнях за грубе порушення правил: дискваліфікація судді, дискваліфікація гравця.

Повноваження — уповноваження

Повноваження— право, надане зазначеній особі на прове­дення певних дій (заходів): здійснювати свої повноваження.

Уповноваження— надання певній особі дозволу (прав) го­ворити (діяти) від імені іншої особи: за уповноваженням керів­ництва.

Особистий — особовий

Особистий— який є власністю окремої особи, безпосередньо належить їй, персональний; який безпосередньо стосується певної особи: особисті речі, особиста охорона, особисті уподобання.

Особовий— який стосується особи; відкритий на окрему осо­бу: особове посвідчення, особовий склад, особова справа, особовий рахунок.

Факт — фактаж — фактор

Факт— дійсна, невигадана подія, явище, приклад; те, що слу­жить підтвердженням певного положення, висновку: неспростов­ний факт, очевидний факт, історичний факт, аналізувати факти.

Фактаж— сукупність фактів.

Фактор— умова, рушійна сила, причина будь-якого процесу, явища; чинник: важливий фактор, моральний фактор, фактор стабілізації.

Управління — правління

2) адміністративна установа або відділ якоїсь установи, організації, що відає певною галуззю господарської, наукової чи ін. діяльності: житлове… Правління— 1) час (період), протягом якого певна особа здій­снює верховну… 2) виборний орган, апарат, що керує уста­новою, організацією: правління кооперативу.

Гривня — гривна

Гривня— грошова одиниця незалежної України: п'ять гри­вень, курс гривні.

Гривна— металева шийна прикраса у вигляді обруча: Кольє нагадують давньоруські гривни.

Уява — уявлення

Уява— здатність уявляти — змальовувати, створювати, від­творювати щось у думках, свідомості: багата, збуджена, художня уява; плід уяви; спливати в уяві.

Уявлення— знання, розуміння чогось: викривлене, повне, по­милкове, правильне уявлення; уявлення про розвиток суспільства; давати уявлення; складати уявлення.

Показник — покажчик

Показник— свідчення, доказ, ознака чогось; переважно у множині — результати про досягнення чогось тощо: показник ку­льтури, показники роботи, економічні показники.

Покажчик— знак, що вказує на напрям руху, розташування чогось: довідкова книжка або довідковий список: покажчик тем­ператури, алфавітний покажчик.

Ндосант — індосат

Індосант— особа, яка робить передатний напис на чеках, век­селях та інших цінних паперах.

Індосат— особа, на яку переводять чек, вексель та інші цінні папери.

Економічний — економний

Економічний— 1) який стосується сукупності суспільно-ви­робничих відносин, господарського життя тощо: економічна криза, економічне життя, економічний журнал;

2) вигідний у господар­ському відношенні: економічний проект, економічний режим, еко­номічна технологія, економічне устаткування.

Економний— який ощадливо витрачає щось, сприяє економії тощо: економне витрачання коштів, бути економним.

Оснований — заснований

Оснований— який грунтується на чомусь, в основі якого ле­жить те, про що йдеться: оснований на праці, оснований на успіхах (питання на чому?).

Заснований— який кладе початок існуванню чогось, створює, організовує щось: фонд, заснований президентом (питання ким? де? коли?).

Тактовний — тактичний

Тактовний— який володіє почуттям міри, такту: бути так­товним; тактовна людина, допомога; тактовне зауваження, ке­рівництво.

Тактичний— що стосується тактики як сукупності прийомів або способів, використовуваних для досягнення мети або здій­снення певної бойової операції: тактичний план, удар, успіх; так­тичні заходи, міркування, принципи.

Вникати — уникати

Вникати— намагатися зрозуміти сутність причини, явища, події тощо: вникати в суть справи (питання в що?).

Уникати— намагатися обминати проблеми, перешкоди, людей (сторонитися, цуратися): уникати зустрічей (питання кого? чого? що робити?).

Позичати — запозичати

Позичати (позичити)— брати щось для тимчасового корис­тування, у борг: позичати гроші.

Запозичати (запозичувати)— переймаючи щось, засвоювати, робити своїм надбанням: запозичати добрі приклади.

Господарський - господарчий

Кримінальний - карний

   

Цивільний - громадянський

 

Нагода і пригода.

Ці слова часто ставлять у фразах не там, де треба. “Словник має стати в нагоді вчителеві й школяреві, професорові й студентові, письменникові й перекладачеві” (треба в пригоді); “Мені ще не випало пригоди побувати в Ужгороді” (треба нагоди). Іменник нагода означає випадок (здебільшого сприятливий), а іменник пригода вказує на якусь подію, на якісь бувальці або виражає потребу, користь; від цього й вислів стати в пригоді.

Звільнення і визволення.

Перше походить від дієслова звільняти (випускати на волю, позбавляти чогось обтяжливого, вилучати). Кажемо, приміром, звільняти (звільнення) з-під арешту (з-під варти; від податків, від роботи). А коли йдеться про відвоювання захопленої ворогом території, про допомогу у виході зі скрутного становища, вживаємо визволяти, визволення.

Адреса і адрес.

Розрізняються значенням. Адрес — це письмове вітання особі, організації, переважно з нагоди ювілею. Адреса ж — місце проживання чи перебування особи, розташування установи; напис на конверті, бандеролі тощо. Вислови на адресу і за адресою також мають різне значення. Перший вказує на напрямок дії (“Листи надсилайте на адресу...”), другий — на те, де вона відбувається (“Консультаційний пункт міститься за адресою...”).

Пожежник і пожежний.

У словнику української мови читаємо: пожежник — працівник пожежної команди; пожежний — призначений для гасіння пожежі (пожежні бочки, пожежна вежа). А той, хто постраждав від пожежі,— погорілець. Відповідно слід і вживати ці слова.

Білет і квиток.

Розрізняються і значенням, і словосполученістю. Тільки білет: 1. Картка з питаннями для тих, хто складає іспити або заліки. Екзаменаційний білет. Попався щасливий білет. 2. Цінні папери. Кредитний білет. Казначейський білет. Білет грошово-речової лотереї. Банківський білет. Тільки квиток: 1. Документ, який засвідчує належність до організації. Партійний квиток. 2. Куплена картка, що дає право проїзду на транспорті, відвідання музею тощо. Трамвайний квиток. Проїзний квиток. Залізничний квиток.

Заслухати — прослухати — вислухати.

Дільниця і ділянка.

Розрізняються значенням. Дільниця — це адміністративно-територіальна або виробнича одиниця. Виборча дільниця. Складальна дільниця. Ділянка — частина земельної площі; частина фронту; галузь, сфера діяльності. Ділянка землі. Ділянка фронту. Ділянка боротьби за науково-технічний прогрес.

Завдання і задача.

Завдання — те, що визначено або заплановано для виконання; доручення. А задача — це питання, що його розв’язують шляхом обчислень за певною умовою (наприклад, у математиці). В усному мовлення, у пресі часто плутають ці слова. Пишуть: “Основна задача (замість завдання) сьогодні — успішно підготуватися до зими”.

Жа і їда.

Декому здається, що це слова-синоніми. Зовсім ні. Їжа — то харчі (калорійна їжа, рослинна їжа). А їда — споживання їжі (повільна їда; до (після) їди).

Блюдо і страва.

Слово блюдо в нас означає “широка посудина”. А продукти, приготовані для вживання, звуться стравами. Тож потрібно казати: перші (другі, треті) страви, а не блюда.

На протязі й протягом.

Що таке протяг, мабуть, знають усі: різкий струмінь повітря, що продуває. І сидіти на протязі біля дверей не рекомендується, можна застудитися. Слово протягом уживається в конструкціях на позначення часу тривання, існування чогось (“Протягом п’яти років автор писав свій роман”). Ненормативними є: на протязі п’ятирічки (замість протягом), на протязі години. Якщо ж ідеться про відстань, то вживається вислів на протязі (“Пройшов рясний дощ, і машина буксувала на протязі кількох кілометрів”).

Уява й уявлення.

Навчальний і учбовий.

В офіційно-діловому мовленні, а також у засобах масової інформації широко користуються словом учбовий. Хоча його існування в українській мові викликає багато сумнівів, адже в ній немає лексеми учба, від якої воно могло б бути утворене. Учбовий — спотворене запозичення з російської мови. Замість нього слід вживати навчальний: навчальний план, навчальне приміщення, навчальний заклад, навчальна практика тощо.

Зумовлювати й обумовлювати.

Слова, схожі звучанням, але не значенням. Зумовлювати — це спричиняти, викликати щось: “Гарна оплата зумовила і якісну роботу”. А обумовлювати — встановлювати (в угодах, договорах тощо) певні умови, строки, показники.

Свідоцтво і свідчення.

Звукова близькість цих слів також призводить до того, що їх помилково ставлять одне замість іншого. Свідоцтво, як відомо, то офіційний документ, а свідчення означає підтвердження чогось (факту, обставин тощо).

Носити ім’я, зватися, мати назву.

“Ця вулиця носить ім’я Богдана Хмельницького”; “Міст через Дніпро носить ім’я Євгена Патона”,— чуємо і читаємо. Але ж цим дієсловом в українській мові передають дію, рух. Його не пов’язують з речами нерухомими, які не можуть щось нести. Коли мовиться про найменування вулиці, площі, проспекту, мосту чи якогось закладу, тоді треба вдаватися до дієслів зватися або мати назву.

Користуватися успіхом і мати успіх.

В українській мові на відміну від російської (“Пьеса пользуется большим успехом у зрителей”) лексеми користуватися, користатися, користати мають вужче поле застосування: вказують на дістання якоїсь користі чи прибутку. Тому їх аж ніяк не можна вживати у фразах типу: “Співак користується незмінним успіхом”; “Письменник користується популярністю”. Тут потрібні: мати успіх (славу), зажити популярності.

Старий і давній.

Співрозмовники кажуть: “Ми — старі приятелі”. Хоча їм нема й тридцяти років. Які ж вони старі? Вони давні приятелі (чи знайомі). Але, якщо треба підкреслити, що йдеться саме про вік людей, а не про їхню давню дружбу, тоді слушно вжити прикметник старі. Природніше казати: давнє правило, давня звичка, але стара (застаріла) зброя, старі поняття тощо.

Впізнавати і пізнавати.

Впізнавати можна людину, предмет, річ тощо. А пізнавати — це осягати певні явища дійсності, діставати істинне уявлення про кого-небудь чи що-небудь.

Подібний і такий.

У нас повелося в усній і письмовій мові не тільки використовувати прикметник подібний у значенні “схожий із чимось або кимось”, а й ототожнювати його з висловом такий самий. Навіть більше: цей прикметник безпідставно майже витиснув з мовлення займенник такий (“Подібна (треба така) поведінка мені не подобається”).

Грати роль і відігравати роль.

Апендикс і апендицит.

Перше слово означає “червоподібний відросток сліпої кишки людини та деяких хребетних тварин,” друге — “запалення апендикса”. Тому не слід казати і писати: вирізали апендицит, хворіє апендицитом. Адже насправді вирізують (видаляють) апендикс, а хворіють на апендицит.

Автобіографія і біографія.

Автобіографія — життєпис конкретної людини, який вона склала сама. Неправильно: моя автобіографія, написав свою автобіографію. У такому разі замість автобіографія треба вживати біографія, оскільки перша частина складного слова (авто) значеннєво відповідає присвійним займенникам мій, свій.

Прищеплювати і прививати.

Дякуючи і завдяки.

У розмовах та писаних текстах часом вдаються до висловів дякуючи допомозі (підтримці), дякуючи турботі, дякуючи створеним умовам. Але це помилка. На позначення причини, що викликає бажаний результат, слід ставити прийменник завдяки. До речі, його не можна вживати для називання негативної причини (“Студент не склав екзаменів завдяки непідготовленості”; треба через непідготовленість).

Любимий і улюблений.

Розрізняються значенням. Любимий — той, що оточений чиєюсь любов’ю, викликає в когось це почуття. Здебільшого вживається у сполученні із словами, що виражають одиночне поняття. Любима Вітчизна, любимий Київ. Улюблений — такий, якого серед інших найбільше люблять, який найвищою мірою відповідає чиїмось смакам, уподобанням, нахилам. Улюблена роль, улюблений жанр. Підмінювати одне слово іншим не рекомендується. Помилковим є вживання: любимий літературний герой, любима книжка.

Мимохідь і мимохіть.

Послуговуючись цими словами, слід чітко знати їхні значення. Мимохідь — минаючи щось, побіжно (“Мимохідь привітався із знайомим”). Мимохіть — мимоволі, несвідомо (“Мимохіть повернув голову на звук”).

Ознайомити і познайомити.

Розрізняються стилістично, сполучуваністю. Ознайомити — дати певні відомості про що-небудь. (“Ознайомити екскурсантів з виставкою картин”). Ненормативним є: познайомити (треба ознайомити) з пам’ятками старовини. Познайомити — налагодити знайомство між незнайомими людьми, представити когось кому-небудь.

Музичний і музикальний.

Відповідно до російського прикметника музикальный є два українських — музичний і музикальний, що спричиняє часом похибки, коли вважають, що ці слова тотожні. Музичний — який стосується музики як виду мистецтва, використовуваний для неї (музичне виховання, музична вікторина, музичне училище). Музикальний — схильний до музики, має здатність тонко сприймати її, виконувати музичні твори (музикальний слух, музикальні пальці, музикальний голос).

Утюг і праска.

Перший з цих іменників часто вживається в сучасній мові з не властивим йому значенням. З ним пов’язують дію: вирівнювати, вигладжувати одяг, тканину. Насправді ж цю роль виконує нагрівальний прилад — праска. А утюг — пристрій для вирівнювання, згладжування грунтових доріг. Тракторний утюг, дерев’яний утюг.

Багаточисленний, багаточисельний.

Таких слів немає. На позначення великої кількості є прикметник численний. Слово численний, що відповідає російському многочисленный, не можна змішувати з лексемою чисельний, яка має аналог численный. Біжучий нині сприймається як застаріле, хоч раніше було дуже поширене. Замість нього вживають поточний.

Будівельник, будівельний.

У складних словах, де перша частина означає “об’єкт будівництва чи виробництва”, доречно ставити будівник, будівний, як-от: домобудівник, вагонобудівник, машинобудівник, а не домобудівельник, вагонобудівельник. Відповідно домобудівний, вагонобудівний.

Виправдовувати, виправдовуватися.

Краще: виправдувати, виправдуватися. Доконаний вид — виправдати (виправдатися).

Відрізнятися.

Часом ним користуються в розумінні “характеризуватися певними особливостями”, але без зіставлення з ким-, чим-небудь: “Книжка публіциста відрізняється образним і логічним викладом”. Тут треба: відзначається. Дієслово відрізнятися передбачає порівняння: “Микола вигідно відрізнявся від сварливого Петра лагідною вдачею”. Іноді неправильно кажуть: відрізнятися між собою замість різнитися. Відрізнятися можна від кого-, чого-небудь, а не між ким, чим.

Впроваджувати і втілювати — ідентичне російському внедрять.

Не плутати з дієсловом запроваджувати, що означає “встановлювати” (російське вводить). “На комбінаті впроваджують нову технологію”, але “В установі запроваджують новий порядок прийому відвідувачів”. Втілювати — український відповідник російського воплощать. Не синонімічне дієслову впроваджувати. Приміром, можна сказати: “втілювати в собі”, а також “втілювати в життя”, але неправильно: “втілювати у виробництво” (замість впроваджувати).

Вражати.

Має значення “викликати велике здивування або сильні переживання”. Вражені побаченим, вражені прикрою звісткою тощо. А як мовиться про захворювання рослин, людей, більш підхоже слово уражений. Населення уражене радіацією, виноград уражений філоксерою.

Втрачати якість.

Таке словосполучення часто вживають, коли йдеться про псування продуктів чи матеріалів через погане зберігання. “Овочі на базі погнили, втратили якість”. Насправді якість не втрачається (речей без якості не буває), а гіршає, отже, слід говорити про зниження її.

Завдяки.

Не рекомендується послуговуватися цим прийменником тоді, коли мовиться про негативні наслідки чого-небудь, за які нема підстав дякувати. Логічним є, скажімо, твердження: “Успіхів здобуто завдяки злагодженій роботі колективу”. Але зовсім нелогічно: “Завдяки простоям підприємство не справилося зі своїм завданням”. Натомість у таких випадках треба вживати слово через або, залежно від контексту, звороти з огляду на, у зв’язку з.

У залежності й залежно.

Обидві ці форми ніби паралельні — і перша й друга трапляються в нашій мові, проте природнішим є залежно.

Поліпшити, погіршити рівень.

Рівень буває високий чи низький, тому його можна підвищити або знизити. Так і годиться писати.

Понад.

Інколи сполучається з дієсловом досягати: “Місячний заробіток досягає понад 250 гривень.” Правильніше: перевищує або становить понад...

Порівнюючи.

Природно звучить як дієприслівник (якщо воно відповідає російському сравнивая): “Порівнюючи показники нинішнього і минулого років, бачимо рух уперед”. Однак як прислівник (аналогічний російському сравнительно) в сучасній мовній практиці вживається порівняно.

Свідчити.

Свідчити можна про наявність або, навпаки, брак чого-небудь, однак коли йдеться про те, як відбувається щось, до місця буде дієслово показує. Наприклад, “Такі досягнення свідчать про сумлінність і наполегливість школярів”, але “Такі досягнення показують, як сумлінно і наполегливо вчилися школярі”.

Створити.

Не плутати з дієсловом утворити. Перше виступає в такому ж самому значенні, як і російське создать, а друге — образовать.

Стійкий.

Чуємо часто: стійкий до морозів, стійкий до корозії тощо. Але вистояти можна проти чого, а не до чого. Тому маємо казати: стійкий проти морозів, проти корозії. Так само треба вживати й іменник стійкість.

Суворо.

Нерідко використовується для перекладу російського строго. Якщо ж мають на увазі дотримання певних норм, правил, доречніші інші визначення: твердо, неухильно, точно. “Годувати тварин точно за нормами”.

Схвалювати.

Не тотожне ухвалювати. Схвалити — позитивно оцінити що-небудь (російське одобрить), а ухвалити означає “постановити”.

Уявити.

Ось фраза: “Щоб уявити значення (важливість, цінність чи, навпаки, шкідливість) чого-небудь, наведемо такі дані (факти)”. Зміст її хибний. Адже особа, яка збирається наводити певні дані, вже уявляє значення чи характер того, про що веде мову. Тому в її устах природніше звучало б: щоб дати уявлення, наведемо і т. ін.

В якості.

Любий

Наголос на першому складі. В українській мові означає “коханий, милий, приємний”. Саме його використовували наші класики й народна творчість. “Ні, любий, я тобі не дорікаю” (Леся Українка). А замість любий (наголос на другому складі) вони завжди вживали будь-який, будь-хто, перший-ліпший, кожний, усякий і под.

Виняток, виключення.

Авторизований, авторський.

Перше слово означає “схвалений автором”. Авторизований переклад, авторизоване видання, авторизована копія. Друге — прикметник від іменника автор; належний авторові. Вживається зі словами: колектив, концерт, монолог, примірник, текст, думка, настанова.

Артист, актор.

Артист — 1. Виконавець творів мистецтва (актор, співак, музикант тощо). Артист естради, оперний артист, цирковий артист, заслужений артист, народний артист. 2. Переносно: особа, котра досягла в чомусь високої майстерності. “Товариству, звичайно, розвага, клас шаленіє: ну й дає цей Кульбака, от артист!” (Олесь Гончар). Актор — професіональний виконавець ролей у театральних виставах. У переносному значенні людина, що показує себе не такою, якою є насправді.

Бажати, зичити.

Збігаються у значенні “висловлювати побажання”. Щиро бажаю (зичу) вам успіху. Тільки бажати передає зміст “хотіти, прагнути”. “Один у другого питаєм... Нащо живем? Чого бажаєм?” (Тарас Шевченко).

Батьків, батьківський.

Батьків — який належить батькові. Батькові знайомі, батькові ордени. Батьківський — 1. Належний батькам — батькові й матері. Батьківський дім, батьківський поріг. 2. Який виражає почуття батька, батьків, перейнятий любов’ю. Батьківське піклування.

Бережливий, бережний.

Бережливий — ощадливий, економний. Бережлива господиня, бережливе витрачання електроенергії. Бережний — який уміє берегти щось, дбайливо поводитися з чим-небудь. Бережне ставлення до таланту.

Браво, бравісимо.

Ці вигуки розрізняються ступенем вияву почуття. Браво виражає схвалення, захват, заохочення. Бравісимо передає найвищий ступінь схвалення.

Бридж, бриджі, брижі.

Бридж — картярська гра. Бриджі — штани для верхової їзди. Брижі — дрібні хвилі, складки одягу тощо.

Важкий, тяжкий.

Відварний, відварений.

Відварний (прикметник) — виготовлений відварюванням. Відварне м’ясо. Відварений (дієприкметник) — доведений варінням до готовності. Відварена картопля.

Відзначати, зазначати.

Збігаються у значенні “виділяти позначкою; звертати увагу, зауважувати; підкреслювати”. Відзначати (зазначати) на полях. Слід відзначити (зазначити). Тільки відзначати — 1. Виділяти когось чи щось похвалою, нагородою. Відзначати переможців, відзначати цінним подарунком. 2. Святкувати. Відзначати ювілей, відзначати урочисту подію.

Впереміж, впереміш.

Впереміж (упереміж), впереміжку (упереміжку) — чергуючись одне з одним; навперемінно. Білі й червоні троянди стоять упереміж. Впереміш (упереміш), вперемішку (уперемішку) — перемішуючись із чимось. Трава росте впереміш з квітами.

В’яз, в’язь, яз, в’язи.

В’яз — листяне дерево. В’язь — прісноводна риба родини коропових; спосіб скріплення дерев’яних частин будівлі; зав’язь; вид старовинного декоративного письма. Яз — пліт, частокіл упоперек річки, затоки, в які вставляють вершу чи ятір. В’язи — шия. Скрутити в’язи.

Давнина, давність.

Давнина — давноминулі часи. Сива давнина, звичаї давнини. Давність — 1. Велика часова віддаленість виникнення, здійснення чогось. Вікова давність, тисячорічна давність. 2. Довгочасне існування. За давністю (а не давниною) років, пожовтів од давності. Хоча в окремих випадках ці поняття збігаються: глибока давнина — глибока давність.

Зріст, зростання.

У значенні “довжина тіла людини” вживається переважно зріст. Високий (низький) на зріст, на весь зріст. Слово зростання означає “збільшення, підвищення”. Зростання (а не ріст) прибутків, зростання продуктивності праці.

Корисний, корисливий.

Сплутування цих прикметників призводить до прикрих помилок, перекручення змісту, бо один з них виражає позитивну якість, а другий — негативну. Корисний — який дає користь; корисливий (відповідає російському корыстолюбивый) — той, хто дбає тільки про власну вигоду, користолюбний.

Тост.

Його можна виголошувати, пропонувати, а не піднімати і не підносити (як часто кажуть в усному мовленні). Піднімають келих, а не тост.

Тюрки, турки, туркмени.

Розрізняються значенням. Тюрки — велика група споріднених за мовою народів, до яких належать татари, узбеки, азербайджанці, казахи, киргизи, башкири, туркмени, якути, каракалпаки, турки тощо. Похідне тюркський. Турки — народ, що становить основне населення Туреччини. Похідне турецький. Туркмени: нація, основне населення Туркменістану. Похідне туркменський.

Несення — несіння

Несення — виконання певних обов’язків, доручень тощо: несення військової служби. Несіння — кладка яєць (про птахів).

Нечисленний — незчисленний

Нечисленний — який складається з невеликої кількості когось, чогось. “Нечисленні перехожі ліниво снували по тротуарах” (Іван Франко). Незчисленний — який складається з великої кількості когось, чогось; незліченний. “Петрусь узяв гуркати палицею по парканах. Поназбігалась незчисленна сила собак” (Агатангел Кримський).

Погідний — погодний

Погідний — тихий, спокійний, погожий; переносно — безтурботний, урівноважений: погідне море, погідне небо, погідний настрій. “День був погідний і доволі теплий” (Богдан Лепкий). Погодний — що стосується погоди. Погодні умови, погодні прикмети.

Поголівний — поголовний

Поголівний — який бере до уваги кожну окрему голову худоби; обчислюваний за кількістю голів. Поголівний облік худоби. Поголовний — який не виключає нікого; загальний, тотальний. Поголовні арешти.

Рідкий — рідкісний

Рідкий — негустий; розташований нещільно один за одним або повторюється через певні проміжки часу тощо. Рідке тісто, рідкий гребінець, рідке волосся, рідкий туман, рідкі вибухи.

Рідкісний — що трапляється, буває не часто; незвичайний. Рідкісна рослина, рідкісний випадок, рідкісна порада.

Стримувати — утримувати

Сусідній — сусідський

Сусідній — розміщений поруч, поблизу когось, чогось; який мешкає поряд. Сусіднє село, сусідня кімната, сусідня країна, сусідній парк. Сусідський — що стосується сусіда, складається із сусідів. Сусідське подвір’я, сусідська родина, сусідський город. Сусідів — належний сусідові. Сусідів син, сусідова хата, сусідів тин.

Шерсть — вовна

Шерсть — волосяний покрив тварин; волокно, пряжа, тканина з нього. Похідне — шерстяний. Вовна — волосяний покрив переважно овець, кіз, верблюдів, а також волокно і пряжа, рідше тканина з такого покриву. Похідне — вовняний.

Друкар — друкарка

автоматическая обработка — автоматична обробка а вернее сказать – а правду кажучи а впрочем – а втімавтомобильное сообщение – автомобільне… анализируемый факт — аналізований факт аналогичным образом — аналогічно

И

идти на убыль – спадати

идти навстречу — іти назустріч

избавиться от опасности – уникнути небезпеки

избирательная компания – виборча компанія

избирательный округ – виборчий округ

избирательный участок – виборча дільниця

избегать трудных вопросов (ошибок) — уникати важких питань (помилок)

извините меня — вибачте (пробачте, даруйте) мені; перепрошую вас

из вежливости – для ввічливості, для годиться

из достоверных источников – з певних джерел

из-за неосторожности – через необережність

из-за отсутствия – через відсутність, за браком

изложить просьбу – викласти прохання

изложить мнение – викласти думку

из сказанного следует – із сказаного виходить (випливає)

изъять из обращения – вилучити з обігу

изъять из употребления – вилучити з ужитку

изъясняться по-украински — розмовляти (говорити) українською [мовою] (по-українському, по-українськи)

изо дня в день – щоденно

изо всех сил — щосили, чимдуж

из уважения к вам – з поваги до Вас

изымать из обращения – вилучати з обігу

иметь в виду – мати на увазі

иметь преимущество – мати перевагу

иметь судимость – мати судимість

имеющий отношение к чему - стосовний до чого

инспекция по делам несовершеннолетних – інспекція у справах

неповнолітніх

инженер по образованию — інженер за освітою

исковая давность – позовна давність

исковая сторона – позовна сторона

исковое заявление – позовна заява

исковые требования – позовні домагання

исполнять просьбу - уважити прохання, зважити на прохання

исполняющий обязанности – виконавець обов’язків

исправительные меры – виправні заходи

исполнение следующих работ — виконання таких робіт

испытательный срок — випробувальний термін

истец — позивач

итого — разом

истекший год – минулий рік

истинная правда – щира правда

истинное раскаяние – щире каяття

исчерпывающий ответ – вичерпна відповідь

К

каждый в отдельности – кожний зокрема

каким образом ? – яким чином?

как и полагается – як і годиться, як і слід, як і треба, як і завжди, як і

ведеться, за звичаєм

как можно больше – якнайбільше, якнайбільш, щонайбільше, якомога

більше

как можно скорее – якнайшвидше, якомога швидше

как обстоят дела? – як ваші справи? як ідуть ваші справи? як справи?

какой бы то ни был (ни было) – хоч бия кий, який би то (там) не був,

який- небудь, абиякий

как полагается – як і годиться, як і слід, як і треба, як і заведено, за звичаєм

как попало – абияк, будь-як, як попало

как и прежде – як і колись, по-колишньому, як і раніше, як і досі, як і до

того

как придется – як доведеться

как следует – як слід, як годиться, як належить, як треба, до ладу

как угодно – як завгодно

как [нами] уже отмечалось – як ми вже відзначали

как указано выше – як зазначено вище

канцелярские принадлежности – канцелярське приладдя

капризный ребенок — вередлива дитина; вередій

караульное помещение – вартівня

карточка потребителя – картка споживача

касаться , коснуться вопроса – торкатися, торкнутися (недок.стосуватися)

питання, зачіпати, зачепити питання

касационная жалоба – касаційна скарга

кассировать приговор – скасовувати і касувати, скасувати вирок (присуд)

квартира со всеми удобствами – квартира з усіма вигодами

квартира улучшенной планировки – квартира поліпшеного планування

к Вашему сведению – до Вашого відома

к Вашим услугам – до Ваших послуг

к величайшему (к крайнему, к глубокому) сожалению – на превеликий

жаль

к великому изумлению (удивлению) – на превеликий подив, на превелике

диво

к вечеру – надвечір, під вечір

к концу дня – наприкінці дня

класть, положить все силы – докладати, докласти всіх сил

клонить разговор – хилити розмову (до чого)

к месту – до діла, до ладу, до речі, доречно

к настоящему моменту – на цей момент

книжный магазин – книгарня, книжковий магазин, книжкова крамниця

ко времени – вчасно

когда бы то ни было – будь-коли, абиколи

командировочное предписание – розпорядження про відрядження

командировочное удостоверение – посвідчення про відрядження

комиссия по вопросам — комісія з питань

комиссия по вопросам труда и быта – комісія з питань праці й побуту

комиссия по охране труда – комісія з охорони праці

комиссия по трудовым спорам – комісія у справах (з питань) трудових

спорів

комиссия содействия – комісія сприяння

контроль возложить — контроль покласти

конкретные доказательства – конкретні докази

конструктивное предложение – конструктивна пропозиція

конфискация имущества – конфіскація майна

кончить жизнь самоубийством — заподіяти собі смерть

концентрировать внимание – концентрувати (зосереджувати) увагу

к определенному сроку – на певний (на визначений) термін (строк)

коренным образом – докорінно

коротко (короче) говоря – коротко (коротше) кажучи

косвенные доказательства – побічні докази

косвенные налоги – непрямі податки

костлявые пальцы — кощаві пальці

к печати — до друку

к полудню, около полудня – близько півночі, над північ

крайне важно – надто(аж надто, дуже, надзвичайно) важливо

крайне необходимо – конче (доконче, украй, край, до краю) потрібно

крайние меры – надзвичайні заходи

крайний срок – крайній термін

крайняя необходимость – гостра потреба

краткосрочная ссуда – короткотермінова позика

кратчайший срок – найкоротший термін

краски осеннего леса — барви осіннього лісу

кровь бурлит в жилах — кров клекоче в жилах

кровавые преступления – криваві злочини

кропотливое дело – забарна (марудна) справа

круг вопросов – коло питань

круг деятельности – коло діяльності

круг обязанностей – коло обов’язків

круглосуточное наблюдение за больным — цілодобовий нагляд за хворим

крупным планом — великим (широким) планом

крупное предприятие – велике підприємство

крупный разговор – гостра розмова

к сведению – до відома

к слову (сказать) – до речі (кажучи, мовити)

к (крайнему, величайшему, глубокому) сожалению – на (превеликий) жаль

кстати говоря – до речі (кажучи)

кстати заметить (упомянуть) – до речі зазначити (згадати)

к стыду – на сором

к тому времени – на той час, на ту пору

кто-нибудь другой – хто-небудь інший

к удивлению – на диво

к (великому) удовольствию – на (превелику) втіху

наложить резолюцию – накласти резолюцію

к лицу – личить, до лиця

к десяти часам – на десяту годину

к началу года – на початок року

комиссия по составлению резолюции – комісія для складання резолюції

коллегия считает (отмечает) – колегія вважає

к сожалению – на жаль

каким образом – як

кусочек хлеба — шматочок хліба; кусочек мяса — кусочок м’яса; кусочек мыла — брусочок мила; кусочек сахара — грудочка цукру; кусочек ткани — клаптик тканини.

кузнечный молоток — ковальський молоток

Л

левостороннее движение – лівобічний рух

легальное положение – легальне становище

лекции пользовались успехом — лекції мали успіх

лесные цветы — лісові квіти

лестничная клетка — сходова клітка

лестное предложение – приємна пропозиція

лестный отзыв – похвальний (схвальний) відгук

лечить болезнь — лікувати хворобу

лжесвидетельские показания – кривосвідчення, псевдосвідчення

лживые заявления – брехливі (неправдиві) заяви

ликвидация неисправности — усунення несправності

листать страницы — гортати (перегортати) сторінки

листок нетрудоспособности – листок непрацездатності

литературный памятник — літературна пам’ятка

лихорадочная дрожь — гарячкове тремтіння

лихой в работе – завзятий (заповзятий, запопадливий) у роботі

лихой нрав – крута вдача, крутий норов

лихой час – лиха (тяжка, важка) година

лицевой счет – особистий рахунок

лицо, пользующееся льготами – особа, яка має пільги

лицом к лицу – віч-на-віч

личная неприкосновенность – особиста недоторканність

личная собственность – особиста власність

личная медаль — особиста медаль

личное поручительство – особиста порука

лишать слова — позбавляти слова

лишать гражданства – позбавляти громадянства

лишать избирательных прав – позбавляти виборчих прав

лишить наследства – позбавити спадщини

лишить собственности – позбавити власності

лишиться сил – знесилитися

лишен воможности – не має змоги, не може, позбавлений можливості

лишение прав собственности – позбавлення прав власності

лишний раз – зайвий раз

лишь бы – аби тільки, тільки б, аби-но

ловко сказано – ловко (добре) сказано

ложная мысль – неправильна (помилкова, хибна) думка

ложная скромность – удавана (фальшива) скромність

ложное обвинение – неправдиве обвинувачення (звинувачення)

ложное положение – фальшиве становище

ложное представление – неправильне уявлення

ложные показания – неправдиві свідчення (показання, зізнання)

ложные сведения – неправдиві відомості

лохматая собака — кудлатий собака

льготная ссуда – пільгова позика (позичка)

льготный проезд – пільговий проїзд

любой из вас – кожен, (кожний, будь-хто, перший-ліпший) з вас

любой ценой – за всяку ціну, будь-якою ціною

М

малочисленные отряды — нечисленні загони

материальное благосостояние – матеріальний добробут

материальное обеспечение – матеріальне забезпечення

материальное положение – матеріальне становище

материальное поощрение – матеріальне заохочення

материально ответственное лицо – матеріально відповідальна особа

материальные ценности – матеріальні коштовності

материальный ущерб – матеріальні збитки

международная обстановка – міжнародний стан

международное обозрение – міжнародний огляд

международное положение – міжнародне становище

международный суд – міжнародний суд

между прочим – між іншим

между тем – тим часом

мелкая тарелка — мілка тарілка

мелкие деньги — дрібні гроші, дрібняки

мелкое зерно — дрібне зерно

мелкое озеро — мілке озеро

мелочи жизни – життєві дрібниці

мелочные интересы – дріб’язкові інтереси

менее всего – найменше, менш за все, менше всього

мерещится что-либо — увижається що-небудь

мероприятия по... — заходи щодо (для, до)...

меры пресечения – запобіжні заходи

меры по предупреждению – запобіжні заходи

мероприятия по изучению – заходи щодо вивчення

меры по улучшению – заходи щодо поліпшення

меры предосторожности – застережні заходи

меры предупреждения – заходи попередження

меры принуждения – примусові заходи

место заключения – місце ув’язнення

место назначения – місце призначення

место нахождения - місце перебування

меховая шуба — хутряна шуба

минутное дело – справа однієї хвилини

минуя подробности – не вдаючись у подробиці

мириться с неудобствами – миритися з незручностями

мирное сосуществование – мирне співіснування

мировое сообщество – світова спільнота, світове співтовариство

мне помниться – я пам’ятаю, я пригадую

мнения совпадают — думки збігаються (сходяться)

мнимая опасность – уявна небезпека

мнительний характер – вразливий характер

многие так думают – багато хто так думає

многосторонние интересы – всебічні інтереси

многоуважаемый господин — вельмишановний пане

многочисленная толпа — численний натовп

мое почтение! (приветствие) – моє шанування!, моє поважання!

мощный удар – потужный (сильний) удар

мутная вода — каламутна вода

мутный месяц в небе — тьмяний місяць у небі

мятежная толпа — бунтарський (бунтівний) натовп

мягкий приговор – м’який вирок

мысли без всякой связи – безладні думки

Н

наболевший вопрос – наболіле питання

на будущей неделе – на тому тижні

наверстать упущенное – надолужити прогаяне

на всякий случай – про всяк випадок, на будь-який випадок

наводить справки – довідуватися

навести на подозрение – навести на підозру

навести на размышление (на подозрение) — навести на роздуми (на підозру)

навязчивая идея – настирлива ідея

наглядное пособие - наочне приладдя

на горе – на лихо

наделать шуму – наробити галасу

надзорные органы – наглядові органи

на диво, на удивление – напрочуд, на диво, на чудо

наделать неприятностей - завдати прикростей

надеть очки — надіти (почепити) окуляри

надеть полушубок — надягти (одягти, надіти) кожуха

надеть туфли — взути туфлі

надеть шапку — надіти шапку

надлежащий вид — належний вигляд

надлежащие меры – належні заходи

надлежащим образам – належно, як належить, належним чином

надлежит явиться – слід з’явитися

на другой (на следующий) день – наступного дня, на другий день

на заказ – на замовлення

назначать, назначить на должность – призначити на посаду

назревает, назрел кризис – назріває, назріла криза

назвать по фамилии – назвати на прізвище

наметить меры - накреслити заходи

намечать путь - накреслювати шлях (шляхи)

наем и освобождение работника — наймання й звільнення працівника

наиболее внимательный – найуважніший

наиболее интересный – найцікавіший

наиболее посещаемый – найбільш відвідуваний

наиболее распространенный – найпоширеніший

наиболее уважаемый – найповажаніший, найшанованіший

на исходе года – наприкінці року

наилучшим образом — якнайкраще, щонайкраще

наказание за укрывательство – покарання за приховування

(за переховування)

наложить взыскание – накласти стягнення

наличные деньги – готівка

наличный расчет – розрахунок готівкою

наличный состав – наявний склад

наложение взыскания – накладення стягнення

наложение запрета – накладення заборони

наложения наказания – накладення покарання

наложенным платежом – післяплатою

на ложном пути, на ложной дороге – на хибному (на неправдивому,

на неправельному) шляху

на льготных условиях – на пільгових умовах

на месте преступления – на місці злочину

на научном поприще – на науковій ниві

на анчалах – на засадах

нанести вред – завдати шкоди

нанести оскорбление – образити

нанести побои – завдати побоїв

нанести поражение – завдати поразки

наносить визит - робити візит

наносить оскорбление - завдати образи

натерпеться горя - набратися (лиха) горя

на общественных началах – на громадських засадах

на общих основаниях – на загальних підставах

на основании... — на підставі...

напасть на след – знаходити, знайти слід

на перекор здравому смыслу – усупереч здоровому глузду

на протяжении – протягом, на протязі

на повестке дня – на порядку денному

на произвол судьбы – напризволяще

на протяжении двух лет – впродовж двох років

на прошлой неделе – минулого тижня

на пустой желудок — натще, натщесерце

нарушать, нарушить договор – порушувати договір

нарушать, нарушить закон – порушувати, порушити закон

нарушать, нарушить присягу – порушувати, порушити присягу

наряду с этим – поряд з цим

на сегодня – на сьогодні

насильственная смерть – насильна, (насильницька) смерть

наследственное владение – спадкове володіння

на следующее утро – наступного ранку

наследница традиций — спадкоємниця традицій

наследство — спадок

наследство получить — одержати у спадок

на содержании — на утриманні

на соискание ученой степени – на здобуття наукового (вченого) ступеня

настаивать на своем мнении — наполягати на своїй думці

настойчивое требование – наполеглива вимога

настоящим образом – по-справжньому

настоящим уведомляем – цим повідомляємо

настоящим удостоверяется – цим посвідчується

насущный вопрос – пекуче (насущне) питання

насчет (чего) – щодо (чого)

на следующий день – наступного дня

настроение упало — настрій підупав

на той неделе – того тижня, на тому тижні

на удивление – на диво

научное заведение — наукова установа

находиться в прекрасной форме — бути в чудовій формі; мати чудову форму

находиться в отъезде – бути у від’їзді

находиться в отсутствии – бути відсутнім

на цыпочках подошел — навшпиньках підійшов

небольшой по размеру — невеликий розміром (за розміром)

небрежное обращение – недбале поводження, недбале ставлення

небрежный тон – зневажливий (недбалий) тон

не будет толку – не буде пуття, нічого не вийде

невероятное усилие – неймовірне зусилля

невзирая на лица – не зважаючи на осіб

невзирая на то, что… - дарма що…, незважаючи на те, що…

не взыщи, не взыщите – вибачай, вибач, вибачайте, пробач, пробачте

невольный свидетель – мимовільний свідок

не вызывает сомнения, не подлежит сомнению – не викликає сумніву, не

підлягає сумніву

не в свое время — невчасно

не в состоянии выполнить приказ — не бути спроможним виконати наказ

недоказанное обвинение – недоведене обвинувачення (звинувачення)

недостающие сведения – відсутні відомості

недолюбливать кого-, что-либо — не полюбляти кого-, що-небудь

недостатки — недоліки

нелюдимый характер — відлюдний (відлюдкуватий) характер

немедленно известить — негайно повідомити

незаконным образом – незаконно, незаконним чином (способом)

незаурядные способности – неабиякі (надзвичайні) здібності

нелепый ответ – безглузда відповідь

ненаказуемый поступок – некараний вчинок

необоснованное обвинение – безпыдставне обвинувачення

необъяснимым образом – незрозумілим чином

неоднократные предупреждения – неодноразові попередження

неопознанный труп – невпізнанний труп

неопровержимая истина – незаперечна істина

неопровержимые факты – неспростовні (незаперечні) факти

неопровержимый довод – незаперечний доказ (довід)

неопровержимое доказательство — неспростовний (незаперечний) доказ

неосновательный аргумент – необгрунтований аргумент

неотвратимость наказания – неминучість покарання

непреложный закон – непорушний закон

непреложный факт – незаперечний факт

непрерывный трудовой стаж – безперервний трудовий стаж

нерадивый работник — недбайливий працівник

не случайно – не випадково

несметное количество – незліченна кількість

несмотря на непогоду — незважаючи на негоду

несовершенство законов – недосконалість законів

несогласованные действия – неузгоджені (непогоджені) дії

несоответствие занимаемой должности – невідповідність займаній

(обійманій) посаді

нести, понести наказание – зазнавати, зазнати кари, відбувати (відбути)

кару

нести (понести) убытки – зазнавати, зазнати збитки

нестерпимая боль — нестерпний біль

не у дел – не працює, без діла, без роботи

не уставая – невтомно, без утоми

неустойка в размере — недотримка (неустойка) розміром

ни в коем (ни в каком) случае – нізащо (ніколи) в світі; у жодному разі

нижеследующие факты – такі факти

никоим одразом – жодним чином, у жодному разі

ни при каких обстоятельствах – ні за яких умов (обставин)

ничего не значит – не має ніякого значення, нічого не важить (не значить)

носить имя – мати ім’я, зватися, називатися

нравственное извращение – моральне збочення

на худой конец – у найгіршому разі

некоторым образом - якось

никоим образом - ніяк

не возьму в толк – не збагну

не ко времени – не на часі

не к спеху – не спішно

не по плечу – не під силу

не в этом сила - не в цьому суть (сенс, справа)

ни в каком отношении - аж ніяк не

 

О

обвинительная речь – обвинувальна промова

обвинительный приговор – обвинувальний вирок (присуд)

обезуметь от боли – знетямитися від болю

обеспечение безопасности – забезпечення безпеки

обеспечение законности – забезпечення законності

обеспечение сохранности имущества – забезпечення збереження майна

обзорная лекция – оглядова лекція

обзор печати – огляд преси

облагать, обложить налогом – оподатковувати, оподаткувати

обладать всеми правами – мати всі права

обладать законной силой – мати законну силу

облегчить задачу – полегшати завдання

обличать злоупотребления – викривати зловживання

обнародовать указ – оприлюднити указ

обнаруживать, обнаружить преступление – викривати, викрити злочин

обнаружить пропажу – виявити пропажу

оборот денежных средств – обіг коштів

обоснованное заключение – обґрунтований висновок

обоюдное согласие – обопільна згода

обратное действие закона – зворотна дія закону

обратный адрес – зворотна адреса

обратный путь – дорога назад

обратный смысл – протилежне значення

обратиться по адресу – звернутися на адресу

обречь на страдания – приректи на страждання

обременительное поручение – обтяжливе доручення

общественное порицание – громадський осуд

общественное самоуправление – громадське самоврядування

общественный обвинитель – громадський обвинувач

общество потребителей – споживче товариство

объявить приговор – оголосити вирок

огнестрельная рана – вогнепальна рана

оговорить условия – домовитися про умови

одолеть противника – перемогти супротивника

оказать внимание – поставитися з увагою

оказать воздействие – вплинути

оказать давление – натиснути

оказать содействие – сприяти, посприяти, допомогти

оказать сопротивление – учинити опір

оказаться в затруднительном положении – опинитися в скрутному

становищі

окончание следует – закінчення буде

окончательно решить – остаточно вирішити

окружить вниманием – оточити увагою

окружающая среда – навколишнє середовище, довкілля

оправдательний приговор – виправдувальний вирок

определить меру наказания – визначити міру покарання

опровергнуть сообщение – спростувати повідомлення

освободить от уплаты – звільнити від сплати

основные положения – основні засади (положення)

особо тяжкое преступление – особливо тяжкий злочин

особые приметы – особливі прикмети

оспаривать вину – заперечувати провину

остальное время – решта часу

остаться без последствий – не мати наслідків

острая боль – гострий біль

ответные действия – дії у відповідь

ответный выстрел – постріл у відповідь

отдавать предпочтение – віддавати перевагу

отказать в ходатайстве – відмовити в клопотанні

отложить на неопределенное время – відкласти на невизначений час

отпуск по уходу за ребенком – відпустка для догляду дитини

от случая к случаю – час від часу

отстранение от должности – звільнення (усунення) з (від) посади

отстранение от работы – відсторонення від роботи

отстраниться от дел – відійти від справ

отсюда следует, что… - звідси випливає, що; з цього можна зробити такий

висновок, що…

отсутствие времени – брак часу

отчаянная скорость – шалена швидкість

отчаянное сопротивление – відчайдушний опір

отчаянный поступок – відчайдушний (небезпечний, ризикований) учинок

отчетливое представление – чітке уявлення

отчетный доклад – звітна доповідь

отчет о командировке – звіт про відрядження

отягощать вину – збільшувати (обтяжувати) провину

очередной номер газеты – наступний (черговий) номер газети

очередной отпуск – чергова відпустка

ошибочное обвинение – помилкове обвинувачення

обратить в шутку – повернути на жарт

обращение к избирателям – звернення до виборців

обучаться на родном языке – навчатися рідною мовою

объявить благодарность – оголосити подяку

обязать руководителей – зобов’язати керівників

оставить в покое – дати спокій

отраслевая программа – галузева програма

отстраниться от дел – відійти від справ

оценить по достоинству – належно оцінити

осуществлять намерения – здійснювати наміри

осуществлять решение - виконувати рішення

обнаружить ошибку – виявити помилку

общими силами - спільно, гуртом

оказать помощь – надати допомогу

П

пало подозрение – упала підозра

пенсионеры нуждаются в помощи — пенсіонери потребують допомоги

пенсия по случаю потери — пенсія у зв’язку із втратою

 

передать по наследству – передати в спадщину

передача по акту – передача за актом

переливать из пустого в порожнее — воду в ступі товкти

перечень документов — перелік документів

переложить вину – перекласти провину (вину)

перемена к лучшему - зміна на краще

пестрая ткань — строката (пістрява, барвиста) тканина

писать сумму прописью — писати суму літерами

письменный отказ — письмова відмова

писать на украинском языке – писати українською мовою

платежное требование — платіжна вимога

плыть по Днепру до Киева— пливти Дніпром до Києва

плыть по течению – плисти за течією

по акту – за актом

по алфавиту – за абеткою, за алфавітом

по безналичному расчету — за безготівковим розрахунком

по болезни – через хворобу

по большинству голосов – більшістю голосів

по большому счету – за великим рахунком

по вашей просьбе – на ваше прохання

по вашему требованию – на вашу вимогу

первостепенное значение – першорядне значення

по вашему усмотрению – на ваш розсуд

повестка дня — порядок денний

повредить оборудование — пошкодити (ушкодити) обладнання (устаткування)

повреждение груза — ушкодження вантажу

по взаимному согласию – за обопільною згодою

по всей видимости – як видно, мабуть, певно

по всем вопросам — з усіх питань

по всем направлениям — в усіх напрямах (напрямках)

по всякому поводу — з будь-якого приводу

по выходным (дням) — у вихідні (дні), вихідними днями

по вине – з вини

по вкусу – на смак

по внешности – зовнішністю, зовні, зовнішньо

по возрасту – за віком, літами

по воле – з волі

по всем правилам – за всіма правилами, з дотриманням усіх правил

по всему видно – з усього видно

по вступлении в должность - зайнявши посаду

поговорить по душам — поговорити щиро (відверто)

погода ухудшилась — погода погіршала

погрозить пальцем — насваритись пальцем

по горячим следам, по горячему следу – по гарячих (по свіжих, по живих)

слідах, по гарячому сліду

по границе – уздовж кордону

по графику (работать) – за графіком (працювати)

подвергнуть критике – піддати критиці, критикувати

подвергать, подвергнуть наказанию – карати, покарати, накласти кару

подвергать, подвергнуть обыску – робити, зробити обшук, обшукувати

подвергаться опасности – наражатися на небезпеку

подвергать сомнению – узяти під сумнів

подвергнуть суду – віддати до суду, судити

подвергнуть штрафу – накласти штраф

подвергнуться влиянию – підпасти під вплив, зазнати впливу

подводить, подвести итог – підбивати, підбити (підводити, робити)

підсумок (підсумки)

под вопросом – під сумнівом

переводить разговор - зводити розмову

прервать тишину - порушувати тишу

подводить итоги - підбивати підсумки

поднимать вопрос - порушувати питання

поднимать на смех - брати на сміх

потерпеть поражение - зазнати поразки

по делам служби – у службових справах

по долгу служби – зі службового обов’язку

под председательством – під головуванням

под стать – до пари

подобным образом - так само

подлежащий исполнению – має бути виконаний

подленная подпись – власноручний підпис

по доверенности – за дорученням

по договоренности – за домовленістю

по договору – за договором, за угодою

по долгу службы – із службового обов’язку, виконуючи службовий

обов’язок

под открытым небом – просто неба

подоходное обложение – прибуткове оподаткування

подавленное состояние больного — пригнічений стан хворого

подать в отставку — подати у відставку

подать сводку — подати зведення

подача вагона — подання вагона

подвести итоги — підбити підсумки

поддержать предложение — підтримати пропозицію

поддерживать отношения — підтримувати стосунки (взаємини, зв’язки)

подкузьмить кого — підвести (підкувати) кого

поднялся ветер — знявся (схопився) вітер

поднять скандал — зчиняти (здіймати) скандал

поднять шум — зняти (зчинити) галас (шум, бучу)

подняться на гору — зійти (піднятися) на гору

подобным образом — так само

подписываемый протокол — підписуваний протокол

подъездной путь — під’їзний шлях

подъем уровня производства — піднесення рівня виробництва

подписка на газеты – передплата на газети

подписка о невыезде – підписка про невиїзд

под свою ответственность – на свою відповідальність

подставное лицо – підставна особа

подставной свидетель – підставний свідок

по душам (поговорить) – по щирості (щиро, відверто) поговорити

подойти к концу – закінчувати

подходящее время – слушний час

подчиняться закону – підлягати закону

пожалуй, можно уйти — мабуть, можна піти

по желанию кого-либо — на бажання (за бажанням) кого-небудь

по железной дороге [приехать] — залізницею [приїхати]

по закону – за законом, згідно з законом

по заданию – за завданням, згідно із завданням

по заказу – на замовлення

по запросу – на запит

по имеющимся сведениям – за наявними даними, за даними, що є

по инициативе – з ініціативи, за ініціативою

по использовании – після використання

по истечении срока – після закінчення терміну (строку)

поймать на месте преступления – спіймати на місці злочину

поймать с поличным – спіймати на місці злочину

показания обвиняемого – показання обвинуваченого

показания сторон – свідчення сторін

по компасу идти — за компасом (по компасу) йти

по контракту — за контрактом

по количеству - кількісно

по крайней мере (меньшей мере) – принаймні

покушаться на жизнь – робити замах на життя

полномочия автора — повноваження автора

положение в обществе — становище в суспільстві

полоса железа — штаба заліза

полученная сумма — одержана (отримана) сума

получить отказ — дістати відмову

получить тройку за диктант — одержати трійку за диктант

получить форму чего-л. — набути форми чого-н.

пользуясь случаем, скажу еще следующее — користуючись нагодою, скажу ще таке

положение дел – стан справ

по левую (по правую) руку — ліворуч, по ліву руку; (праворуч, по праву руку)

 

по мере возможности – по можливості, по змозі

помещение для организации — приміщення для організації

по направлению к городу – у напрямку до міста

по настоянию – за вимогою; на вимогу

по наследству – у спадок, у спадщину

по наступлении срока – після настання терміну

по небрежности – через недбальство

по невнимательности – через неуважність

по недоразумению – через непорозуміння

по непредвиденным обстоятельствам – через непередбачені обставини

по непригодности – через непридатність

по несостоятельности – через неспроможність

по нынешним временам – як на теперішній час

по обоюдному согласию – за обопільною згодою

по обвинению – за обвинуваченням

по обыкновению – як правило; звичайно

по определению суда – за ухвалою суду

по ошибке — через помилку

по произношению — за вимовою, з вимови

 

по поручению – за дорученням

по постановлению – за постановою

по подозрению – підозріваючи в, маючи підозру, що…, за підозрою

по показаниям – за свідченням, за показанням

по плечу – під силу

по праздничным дням – у святкові дні

по предложению – за пропозицією

по представлению, по предъявлению – за поданням

по прибытии – після прибуття

по приглашению – на запрошення

по причине чего – через що

поручить лицу — доручити особі

порывистый ветер — рвучкий (поривчастий) вітер

по распоряжению – за наказом, за розпорядженням

по решению – за ухвалою, за рішенням

по програме – за програмою

последнее пристанище — останнє пристановище

последствие аварии — наслідок аварії

пособие по безработице — допомога у зв’язку з безробіттям

поставка товара — постачання товару

поставляемая продукция — продукція, що постачається

поставлять продукцию — постачати продукцію

поставщик обязан — постачальник зобов’язаний

постное масло — олія

поступать благородно с кем-либо — поводитися шляхетно (благородно) з ким-небудь

поступать в распоряжение — надходити в розпорядження

поступило предложение — надійшла пропозиція

поступить благородно — вчинити шляхетно (благородно)

поступить в университет — вступити до університету

поступление суммы — надходження суми

по совместительству – за сумісництвом

по специальности – за фахом

по списку – за списком

по свидетельству — за свідченням

по силе возможности - по можливості, по змозі

по случаю дня рождения — з нагоди дня народження

по собственной инициативе — за власною ініціативою

по согласию — за згодою

по счастью — на щастя

поставить на вид – зробити зауваження

потерпевшая сторона — потерпіла сторона

потерять документы — загубити документи

потерять рассудок — втратити (стратити) розум, збожеволіти

потерять силу — втратити силу, знесилитися

потупить глаза — опустити (спустити) очі

по требованию – на вимогу

по той причине — з тієї причини

по ту сторону — по той бік, з того боку

по цвету — на колір, (за) кольором

по целым дням — цілими днями, цілі дні

почтовый адрес — поштова адреса

по усмотрению начальства – на думку керівництва

по фамилии Коваль — на прізвище Коваль

по этим признакам — за цими ознаками

предисловие к переизданию — передмова до перевидання

предоставить — надати

предполагаемый результат — передбачуваний результат

предпосылки [для] сотрудничества — передумови [для] співробітництва

предпринять меры — ужити заходів

представить рукопись — подати рукопис

представленные материалы — надані матеріали

представлять из себя что-либо — являти собою що-небудь

предусмотреть уставом — передбачити статутом

предельный срок – крайній термін

предварительное рассмотрение – попередній розгляд

предотвращать, предотвратить преступление – запобігти злочинові

предоставить возможность – надати можливість

представить справку – подати довідку

представить доказательства – подати докази

представить на рассмотрение – подати на розгляд

предъявить обвинение – висунути обвинувачення

пресечь злоупотребления — покласти край зловживанням (надуживанням)

преступная халатность – злочинна недбалість

преступное деяние – злочинні вчинки

прекратить переписку – припинити листування

прения по докладу – дебати по доповіді

претерпеть изменения — зазнати змін

при всех обстоятельствах — за всіх обставин

при каких обстоятельствах — за яких обставин

привести пример — навести приклад

привести решение... — привести рішення...

привести себя в порядок — причепуритися

приветственный адрес юбиляру — вітальний адрес ювілярові

привлечение к материальной ответственности — притягнення до матеріальної відповідальності

привлечение партнера — залучення партнера

привлечение специалистов — залучення спеціалістів (фахівців)

привстать со стула — підвестися (встати) зі стільця

приду в половине первого — прийду о пів на першу

прижаться друг к другу — пригорнутися (притулитися) одне до одного

признать недостачу — визнати нестачу

прийти в сознание — опритомніти, прийти до тями

прийти к взаимопониманию (к договоренности) — прийти до взаєморозуміння (до домовленості)

прийти к выводу (к заключению) — дійти висновку, прийти до висновку

прийти к началу работы — прийти перед початком роботи (праці)

прийти к согласию — прийти до згоди, дійти згоди

прийти к убеждению — переконатися

приложенный к договору — доданий до договору

приложить свои руки к чему — докласти своїх рук до чого

принести вред — завдати шкоди

принимать (принять) меры — уживати (ужити) заходів

принимать (принять) участие в чем-либо — брати (узяти) участь у чому-небудь

принимать лекарство по ложке до еды — приймати ліки по ложці до їжі (до їди)

приобретаемый опыт — набуваний досвід

притеснять народ — пригноблювати (пригнічувати) народ

приходить в соприкосновение с неприятелем (врагом) — стикатися з ворогом

приходование товара — прибуткування товару

прибегать к суровым мерам – вдаватися до суворих заходів

привести в исполнение приговор суда – виконати вирок суду

привлекать к ответственности – притягати до відповідальності

привлекать к работе – залучати до роботи

приговорить к лишению свободы – засудити до позбавлення волі

приглашать к столу – просити до столу

пригодный (к чему) – придатний (до чого)

при жизни – за життя

применить санкции – застосувати санкції

применить статью закона – застосувати статтю закону

призывать к порядку – закликати до порядку

прийти в себя – отямитися; опритомніти

прийти к решению – вирішити

прийти к согласию – дійти згоди, порозумітися

прийти к убеждению – переконатися

принимать во внимание – брати до уваги

принимать в шутку – сприймати як жарт

принять к сведению – узяти до відома

принять решительные меры – вжити рішучих заходів

приступить к обсуждению – розпочати обговорення

приступить к исполнению обязанностей – приступити до виконання обов’язків

приходить к убеждению – переконуватися

пришло на ум – спало на думку

принимать выражение - набирати виразу

принимать командование - брати командування

принять резолюцію - ухвалити резолюцію

присваивать (присуждать) научную степень - надавати (присуджувати) науковий ступінь

при случае – при нагоді

при содействии – за сприяння

приступить к обсуждению – розпочати обговорення, приступити до

обговорення

при условии – за умови

при участии – за участю

продолжай учиться — учись далі

продолжение следует — далі буде

проживать по адресу — мешкати за адресою

проживать совместно — проживати спільно (разом)

произведенная продукция — вироблена продукція

противоречить законодательству — суперечити законодавству

противоречить чему — суперечити чому

противоугонный — противикрадний

прошу без личностей — прошу без особистих образ

путевой лист — дорожній лист

путем сотрудничества — шляхом співробітництва

пухленькая ручка — пухкенька ручка

пять и пять равняется десяти — п’ять та п’ять дорівнює десяти

 

Р

работа по рекламной продукции — робота з рекламної продукції

работать сверхурочно — працювати понаднормово (понад норму)

работник транспорта — працівник транспорту

равным образом - а також

радиотрансляционная сеть — радіотрансляційна мережа

разбаловать кого-либо — розбестити кого-небудь

раздался взрыв — пролунав вибух

разработать план мероприятий — розробити план заходів

разрешать проблему (вопрос) — розв’язувати проблему (вирішувати питання)

разногласия по вопросам – розбіжності з питань

разбойное нападение – розбійний напад

разборчивый почерк – розбірливий почерк

разговор касается – йдеться мова

разногласия в показаниях – суперечність у свідченнях

разрешительный документ – дозвільний документ

разрешать споры – розв’язувати суперечки

разрушить до основания – зруйнувати дощенту

расписка в получении — розписка про одержання

распределение обязанностей — розподіл обов’язків

рассматриваемый вопрос — розглядане (розглядуване) питання

расплатиться по щетам – сплатити рахунки

расположить по алфавиту – розташувати за абеткою

распологать сведениями – мати відомості

расторгнуть соглашение – розірвати угоду

расторжение договора — розірвання договору

расчетный счет – розрахунковий рахунок

раньше времени — завчасно, завчасу

раньше изданный приказ — раніше виданий наказ

решающий голос – ухвальний голос

руководствуясь «Положением о…» - керуючись «Положенням про…»

рекламированное изделие — рекламований виріб

речь идет о... — йдеться (мова йде) про...

решающий голос — ухвальний голос

решение о... — рішення про...

решение опросом — ухвала опитуванням

родственные отношения — родинні стосунки (взаємини)

рыба с острыми поплавками — риба з гострими плавцями

рыжий кот — рудий кіт

С

с боку припека — приший кобилі хвіст; п’яте колесо до воза

с каким видом покажусь людям? — як я дивитимуся в очі людям?

сверкнуть глазами — блиснути очима

сверх оплати — понад плату

свести трудности к... — звести труднощі до...

свидетельские показания – свідчення свідків

свидетельствовать, засвидетельствовать подпись – засвідчувати, засвідчити

підпис

следовать чьему-то примеру – наслідувати чийсь приклад

следовать подобной логике – йти за такою логікою

следовать советам врача – виконувати поради (слухати порад) лікаря

следовать обычаям – додержуватися (дотримуватися) звичаїв

с согласия — за згодою

из сказанного следует – зі сказаного випливає

как следует – як слід

как и следовало ожидать – як і треба було сподіватися (чекати)

поезд дальнего следования – потяг далекого прямування

с вашего согласия – за вашою згодою

с вашего разрешения – з вашого дозвілу

свести на нет – звести нанівець

с виду – на вигляд

с глазу на глаз – віч-на-віч

с готовностью – охоче, з охотою

с давних пор – здавна

семь часов пять минут — сьома година п’ять хвилин

сиротами казанскими прикидываться — святим та божим прикидатися

семейное положение – сімейний стан

с красной строки – з нового рядка

скажу вам следующее — скажу вам таке

сказать в заключение — сказати на закінчення (в підсумку, в кінці)

сказать пару слов — сказати кілька слів

сказать по адресу кого-л. — сказати на адресу кого-небудь

сказаться безрезультатным — виявитися безрезультатним

склоняться к предложению — погоджуватися з пропозицією

скоропортящиеся продукты – продукти, які швидко псуються

скрытые возможности – приховані можливості

скрытый недостаток – прихована вада

скрыться из виду – зникнути з очей, щезнути

следовало бы – варто (було) б

следует получить – належить отримати

следующим будет выступать – далі виступатиме

следующий вопрос — наступне питання

следующий месяц — наступний місяць

сложить полномочия — скласти повноваження

служебная тайна — службова таємниця

случайный свидетель – випадковий свідок

смирительная рубашка – гамівна сорочка

смещать с должности – знімати з посади

смежные комнаты — суміжні кімнати

смета на объект — кошторис на об’єкт

смотреть в оба – бути пильним

снабдить произведение — додати до твору

снимать квартиру у кого (кому) — наймати квартиру в кого (кому)

снять скрытой камерой – зняти прихованою камерою

совершить преступление – учинити злочин

согласно штатному расписанию – згідно зі штатним розписом

согласный с оригиналом – з оригіналом згоден

согласованные действия – погоджені дії

сосредоточить усилия коллектива – зосередити зусилля колективу

состав исполнителей – склад виконавців

со временем — згодом

состав преступления – склад злочину

составить отчет – скласти звіт

спустя некоторое время – через якийсь час

ставить в известность – повідомляти

старший по званию – старший за званням

степень наказания – міра покарання

стечение обстоятельств – збіг обставин

с того времени — відтоді

с чувством собственного достоинства – з почуттям власної гідності

самый активный – найактивніші

соблюдать закон – дотримуватися закону

соответствующим образом – відповідним чином

собственными силами – самотужки

со дня его публикации — з дня його опублікування

собрать меньше посеянного — зібрати менше за посіяне (ніж посіяли, від посіяного)

совладелец дома — співвласник будинку

совпадать по времени — збігатися (сходитися) в часі

согласие сторон — згода сторін

согласно с — згідно із (з)

содержание документа — зміст документа

содержание дома — утримання будинку

содержание имущества — утримання майна

содержится информация о... (призыв к...-) - міститься інформація про... (заклик до...)

созыв учредительного собрания — скликання установчих зборів

солнце печет безжалостно — сонце пече (палить)

немилосердно сон к нему не шел — сон його не брав

состав семьи — склад сім’ї

составление акта — складання акта

специалист в области — спеціаліст (фахівець) у галузі

спрос и предложение — попит і пропозиція

срок, превышающий... — термін, що перевищує...

срок, установленный законом — строк (термін), установлений (прийнятий) законом

сроком на... — строком (терміном) на...

ставить самовар — ставити (наставляти) самовар (самовара)

стать на крыльце — стати на ганку

статья расходов — стаття витрат

сын выше (ниже) отца — син вищий (нижчий) за батька (ніж батько, від батька)

судебное взыскание – судове стягнення

судебная пошлина – судовий збір

судебное возмещение – судове відшкодування

судебные издержки – судові витрати

судя по обстоятельствам – зважаючи на обставини

с указанием количества и качества — із зазначенням кількості та якості

с указанием номера — із зазначенням номера

с участием — за участю

с целью — з метою

с этого времени — відколи, відтепер

Т

таким образом – отже, таким чином, таким способом, у такий спосіб

такое общество обречено — таке суспільство приречене

таможенная пошлина – мито

таможенный досмотр – митний огляд

таможенный кордон – митний кордон

тезисы выступления – тези виступу

тезисы по докладу – тези на доповідь

текущие расходы – поточні витрати

текущий долг – поточний борг

текущий момент – сучасний (теперішній, нинішній) момент

текущий ремонт – поточний ремонт

текущий счет – поточний рахунок

тем не менее — проте; а проте; а втім; однак; а все ж; а все-таки

территориальные споры — територіальні спори

терпеть, потерпеть поражение – зазнавати, зазнати поразки

терпимое отношение к людям – толерантне (терпиме) ставлення до людей

товар отпускают за наличные — товар видають за готівку

торговать на толкучке — торгувати на товчку

торговка с базара — перекупка з базару

тормозить движение — гальмувати рух

тоска по Родине — туга за Батьківщиною

тосковать по дому — журитися (нудьгувати, сумувати) за домівкою

транспортировка оборудования — транспортування устаткування

тренер (инструктор) по плаванию — тренер (інструктор) з плавання

трепыхать крыльями — тріпотіти крилами

точка зрения – точка зору, погляд

точно изъясняться – точно висловлюватися

точно известно – достеменно відомо

точно определить – точно визначити

трудное положение – скрутне (важке) становище

тщательно (внимательно) искать – пильно шукати

тщательно (усердно) проверить – ретельно перевірити

тщательное изучение – ретельне вивчення

тщательно (аккуратно) уложить – дбайливо укласти

тяжелые обстоятельства – скрутні (важкі) обставини

тяжелый характер – важка вдача

тяжкое наказание – важке (тяжке) покарання

тянуть с ответом – зволікати з відповіддю

тяжелое состояние экономики — тяжкий стан економіки

 

У

уважительное отношение – шанобливе ставлення

уважить просьбу – зважити на прохання

уведомление о вручении – повідомлення про вручення

уволить по собственному желанию – звільнити за власним бажанням

уголовная ответственность – карна (кримінальна) відповідальність

уголовное дело – кримінальна справа

уголовное преследование – кримінальне переслідування

уголовное преступление – кримінальний (карний) злочин

уголовные санкции – кримінальні санкції

уголовный преступник – кримінальний (карний) злочинець

удалять, удалить опасность – усувати, усунути небезпеку

удерживать, удержать неприятеля – спиняти, спинити (затримувати,

задержувати) ворога

удовлетворить просьбу – задовольнити прохання

удостоверять, удостоверить подпись – посвідчувати, посвідчити

(засвідчувати) підпис

ужесточить требования – посилити вимоги

указать обратный адрес – зазначити зворотну адресу

укрепить свое положение – зміцнити своє становище

уладить спорный вопрос – погодити спірне питання

уличить в краже – викрити (ловити, зловити) на крадіжці

уличить в преступлении – викрити злочин

у меня появилась охота поехать — мене взяла охота поїхати

у него захватило дух — йому перехопило дух

у ребенка жар — дитину палить, у дитини гарячка

у телефона дежурный — біля телефону черговий

убытки, нанесенные предприятию — збитки, завдані підприємству

уверение в... — запевнення в...

Уголовный кодекс — Кримінальний кодекс

удовлетворять требования — задовольняти вимоги

удостоверить подпись (полномочия) — засвідчити підпис (повноваження)

удостоверяющая подпись — посвідковий підпис

узнать в свое время все — свого часу дізнатися про все

уйти в отставку — піти у відставку

указанные данные — зазначені дані

указательный палец — вказівний палець

указать срок — указати (зазначити) термін

уклоняться от ответственности — ухилятися від відповідальності

укоротить себе жизнь — збавити собі життя; вкоротити собі віку

умолять о чем-либо — благати про що-небудь

уставный фонд — статутний фонд

утверждать программу — затверджувати програму

утолить боль — угамувати (утамувати) біль

утренняя заря — ранкова (ранішня, уранішня) зоря

упорные поиски – наполегливі (уперті, настійливі, невпинні) пошуки

упустить время – запізнитися

усилить наблюдение – посилити спостереження

условный приговор – умовний вирок (присуд)

установившиеся цены – усталені ціни

устранить опасность – усунути небезпеку

уйти от ответственности – уникнути відповідальності

участковая избирательная комиссия – дільнична виборча комісія

уступить место – поступитися місцем

утвердить к исполнению – затвердити до виконання

уход за ребенком — догляд за дитиною

уходить из дому — іти з дому

участок поля — ділянка поля

учеба в школе (вузе) — навчання в школі (у вузі)

учебник по физике — підручник з фізики

учебное пособие — навчальний посібник

учет кадров — облік кадрів

учет по предоставлению жилья — облік з надання житла

учитель по профессии — учитель за фахом (за професією)

учредительное собрание – установчі збори

учредитель организации — засновник організації

ущемлять права – обмежувати права

Х

хищение имущества – розкрадання майна

хлопотать о пособии – клопотатися про допомогу

хлопотливое дело – важка справа

ходатайство о помиловании – клопотання про помилування

ходить по делу – ходити в справах

хорошие отношения – гарні стосунки

хорошее отношение – добре ставлення

хороший во всех отношениях — гарний з усіх поглядів (з усіх боків)

 

хранить спокойствие – зберігати спокій

хуже всего – найгірше, якнайгірше

хуже некуда – гірше не можна

Ц

цвет отделки — колір оздоблення

цветочный магазин — квітковий магазин

целое состояние – ціле багатство

целевые отчисления – цільові відрахування

целенаправленное действие – цілеспрямована дія

ценные бумаги – цінні папери

центробежные силы — відцентрові сили

центростремительные силы — доцентрові сили

цены стали выше — ціни зросли (стали вищі)

 

Ч

час от часу не легче – що далі, то важче

частная собственность – приватна власність

частная переписка – приватне листування

частное обвинение – приватне обвинувачення

частный обвинитель – приватний обвинувач

частный случай – поодинокий випадок

частным образом – приватно

часы спешат — годинник поспішає

через неделю – за тиждень

через силу – над (понад, через) силу

через час (прийти) – за (через) годину (прийти)

через два месяца встретимся – за два місяці зустрінемося

через некоторое время – (трохи) згодом

через окно – крізь вікно

через порог – через поріг

через посредничество фирмы – за посередництвом фірми

чрезмерные усилия – надмірні зусилля

чрезвычайное положение – надзвичайний стан

чрезвычайное происшествие – надзвичайна подія

Ш

шаг за шагом – крок за кроком

шапочное знакомство – далеке знайомство

шальная пуля — випадкова (сліпа, дурна) куля

шел бой — ішов (точився) бій

шерстяная ткань — шерстяна тканина; вовняна тканина

широкое распространение – широке розповсюдження, велике поширення

штатное расписание – штатний розпис

шуточное дело - пуста справа

шумное собрание — галасливі (шумливі) збори

шутки в сторону — геть із жартами

 

Щ

щадящий режим – щадний режим

щекотливое обстоятельство – делікатна обставина

щекотливое (щепетильное) поручение – делікатне доручення

щеки горят — щоки аж пашать (паленіють)

Э

этаж дома — поверх будинку

эти цифры не сопоставимы — ці цифри не є порівнянними (не порівнянні)

это не шуточное дело — це не жарт

это пустяки — це дурниці

это составляет половину прибыли — це становить половину прибутку

этот факт говорит о том, что... — цей факт доводить те, що...

зто в порядке вещей – це звичайна річ

это не имеет отношение к делу - це не стосується справи

экономные расходы – ощадливы (економні) витрати

экономить денежные средства – заощаджувати кошти

Ю

юбилейные торжества – ювілейні урочистості

юбилейная медаль – ювілейна медаль

южное полушарие – південна півкуля

юридическая консультация – юридична консультація

юридическая практика – юридична практика

юридическое лицо – юридична особа

 

Я

явка обязательна – присутність обов’язкова

явилась возможность – трапилася (виникла, з’явилася) можливість

явилось причиной – було (стало) причиною

явился мираж – постало марево

явиться к 10.00 – прийти (бути) до 10.00

язвительное замечание – ущиплеве зауваження

явиться с повинной – з’явитися (приходити, прийти) із зізнанням

является неотъемлемой частью — є невід’ємною частиною

являть пример поведения — показувати приклад поведінки

явным образом – явно

язык жестов – мова жестів

язык международного общения – мова міжнародного спілкування

яркий пример – яскравий приклад

яростный взгляд – розлючений погляд

яростный противник – завзятий (заповзятий, затятий, запеклий)

супротивник (ворог)

яростный ветер – шалений вітер

ярмарочный комитет — ярмарковий комітет

я согласен с тобой — я згодний (згоден) з тобою

КОРОТКИЙ СЛОВНИК

НАЙУЖИВАНІШИХ ІМЕН ТА ПРІЗВИЩ

ЧОЛОВІЧІ ІМЕНА

ВІДМІНКИ

Називний Родовий Давальний Кличний

Анатолій Анатолія Анатолієві (-лію) Анатолію Андрій Андрія Андрієві (-рію) Андрію Аркадій Аркадія Аркадієві (-дію) Аркадію

ЖІНОЧІ ІМЕНА

ВІДМІНКИ

Називний Родовий Кличний

Богдана Богдани Богдано Валентина Валентини Валентино Дарія Дарії Даріє

ЧОЛОВІЧІ ПРІЗВИЩА

 

Називний Родовий Давальний Кличний

Абраменко Абраменка Абраменкові (-ку) Абраменку Акуленко Акуленка Акуленкові (-ку) Акуленку Андрієв Андрієва Андрієву Андрієву

ВІДТВОРЕННЯ СЛОВ’ЯНСЬКИХ ВЛАСНИХ НАЗВ

В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

  Основними правилами правопису іншомовних прізвищ є: 1. Через е передаються слов’янські (не українські прізвища):

Неправильно Правильно

Алєксандров Александров Алябєв Аляб’єв Алєксєєв Алексєєв

ДЕЯКІ ПОМИЛКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З НЕПРАВИЛЬНИМ ВИКОРИСТАННЯМ ІМЕННИКІВ, ПРИКМЕТНИКІВ, ЧИСЛІВНИКІВ, ЩО ТРАПЛЯЮТЬСЯ В ДІЛОВІЙ ДОКУМЕНТАЦІЇ

МЕННИК

Неправильно Правильно

адресаорганізації, поштова адреса, юридична адреса. Адресаз нагоди ювілею Адрес– письмове вітання; вручити, вручити адрес… Більнестерпна Біль нестерпний; пекучий, довготривалий; неминучий біль.

Відзив Відклик, відкликання, відізвання, відзивання, відгук, висновок, відповідь, відпис, відгук, відгомін

Коло вокзалаКоло (поблизу, біля) вокзалу; недалеко … від вокзалу; неподалік від вокзалу Підписка1) Передплатана газети і журнали; закінчилася передплата на газети і… 2) Підписка про невиїзд, узяти підписку про що-небудь; підписка на акції

Уголовщина Криміналвстановлений, виявлений, запідозрений у криміналі

Уголовник Кримінальникзатриманий; з досвідом; єдиний; неповнолітній.

 

МЕННИК

Родовий відмінок

 

Акту(документ) Акта(як документа);

1) Не здала акт;нема(є) акта про нестачу товарів, дані взяті з акта;

2)Акту(як дії); в кінці (сценічного) акту; насильницького акту.

Апарату(самогонного) 1) Апарата (самогонного); не виявлено апарата для знімання

2) Апарату (як керівного органу) управління не укомплектували; вийшов … з керівників апарату; дії керівного апарату …;

Блоку (будівельного) 1) Блока (будівельного); одного блока не вистачає; виявлено коло (біля) блока;

2) Блоку – партійного блоку; з нашого блоку; не створено блоку позапартійних; з передвиборчого блоку.

Звука (фіз. дії) 1) Звуку (як дія) – жодного звуку; не було чути звуку;

2) Звука – не вимовляє звука″р″; не відтворив звука ″у″

Органу(людини) 1) Органа – без життєво важливого органа; не пошкодив жодного життєво важливого органа;

2)Органу –про існування органу самоуправління; нема(є) керівного органу

Рахунку(банківського) 1) Рахунка (банківського); на підставі рахунка, виписаного…

2) Рахунку (абстр.) збитися з рахунку; з доброго рахунку

Терміна (ув’язнення) 1) Терміну (ув’язнення не встановлено); всього терміну … не відбув; виступив за скорочення терміну; гарантійного терміну не встановлено;

2) Терміна (як поняття); не з’ясував (не знав) значення нового терміна ″дистриб’ютор″; зробив висновок з терміна (слова).

 

Родовий відмінок (одн.)

Неправильно Правильно

КоломагазинаКоло магазину Недалеко від дубуНедалеко від дуба Каменю1) Каменя(один.) підняв каменя,взяв каменя,кинув каменя;

Давальний відмінок

Неправильно Правильно

Ільковичу АнтоновіІльковичу Майору Іванчуку Петру Майорові Іванчуку Петрові Сергійовичу Сергійовичу

Орудний відмінок

Неправильно Правильно

вулицьою вулицею

плечом плечем

площою площею

Дарвіним Дарвіном

Литвиним Литвином

Плющем Плющом (хоч: плющем)

товаришом товаришем

Турчиним Турчином

очами очима

плечами плечима

 

ПРИКМЕТНИК

Неправильно Правильно

Самий кращий Найкращий Саме головне Найголовніше Більш крутіший Крутіший, більш крутий

Числівник

Неправильно Правильно

Сьомавоїнами Сімомавоїнами (гордимося Шестигранатами Шістьмагранатами (підірвано танк)

Чотири автомобіля чотири автомобілі

Дієслово

Неправильно Правильно

курсантами курсанти Злочинці затримуютьсяЗлочинцівзатримуютьу додатковими заходами результаті додаткових заходів

Прийменник

Неправильно Правильно

Потехнічним причинам Зтехнічних причин Заходи повилученню Заходищодовилучення Змагання пострільбі Змагання зістрільби

Понаказу начальника Занаказом начальника; згідно з

наказом

Попідрахунках Запідрахунками

Поговорив подушам Поговорив відверто

Зустріч біля17 год. Зустріч близько17 год.

Факти повикриттю злочинних Факти викриттязлочинних

дій дій

 

 

– Конец работы –

Используемые теги: допомогу, працівникам, правоохоронних, органів, довідник, професійного, мовлення0.071

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: На допомогу працівникам правоохоронних органів. Довідник З професійного мовлення

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Лекція №1 Визначення понять орган , система органів, апарат органів. Організм як ціле
ВСТУП... План... Анатомія людини наука про форму будову й становлення організмулюдини Місце анатомії в системі біологічних наук...

Уроки розвитку зв’язного мовлення Уроки розвитку зв’язного мовлення 3 клас Календарне планування
Шепетівської міської ради... Методичний кабінет... Уроки розвитку зв язного мовлення...

Становлення української національної держави та формування органів державного й місцевого управління в період визвольної війни українського народу під проводом Б. Хмельницького
Становлення української національної держави та формування органів державного й місцевого управління в період визвольної війни українського народу... Починаючи весною р війну проти польської шляхти Богдан Хмельницький не ставив собі за мету створення...

УКРАЇНСЬКА ТЕРМІНОЛОГІЯ В ПРОФЕСІЙНОМУ СПІЛКУВАННІ 2 год
УКРАЇНСЬКА ТЕРМІНОЛОГІЯ В ПРОФЕСІЙНОМУ СПІЛКУВАННІ год... Студент повинен знати що таке термін ознаки терміна види термінів... Студент повинен уміти розрізняти загальнонаукові вузькоспеціальні міжгалузеві терміни прості складні і складені...

Теоретичні основи дослідження. Проблеми сучасної лексикографії. Довідник міжкультурної комунікації для правоохоронців
ПЕРЕЛІК СКОРОЧЕНЬ... ККС концептуальна картина світу... МКС мовна картина світу ЛО лексична одиниця ВВ внутрішні війська...

Тема 27. Засоби, що впливають на функцію органів дихання: стимулятори, відхаркувальні, протикашльові, бронхорозширювальні та інші
На сайте allrefs.net читайте: Тема 27. Засоби, що впливають на функцію органів дихання: стимулятори, відхаркувальні, протикашльові, бронхорозширювальні та інші.

Клінічний протокол з акушерської допомоги «Нормальні пологи»
наказом Міністерства... охорони здоров я України... від Клінічний протокол з акушерської допомоги...

До виконання курсових проектів професійне спрямування Готельно-ресторанна справа
Київський національний торговельно економічний університет... Кафедра технології та організації ресторанного господарства...

Основні принципи організації лікувально-профілактичної допомоги
Методична розробка для студентів ІV курсу медичного ф ту... ТЕМА Організація та зміст роботи стаціонарів різних рівнів облік і аналіз їх діяльності Річний звіт медичного...

0.021
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам