Сонетов, Сонеты

Реферат Курсовая Конспект

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам

Сонетов, Сонеты

Сонетов, Сонеты - используемый тег на сайте, здесь можно скачать или скопировать материал при условии соблюдения авторских прав его правообладателя.Сонетов, Сонеты Все работы по данной метке.

Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)
Теоретические аспекты поэтического перевода рассматривались Л.С. Бархударовым, С.Ф.Гончаренко, Ю.Н. Карауловым, А.В. Федоровым. Все они отмечают особую специфику поэтических произведений, которая во многом… Десятки дискуссий разворачиваются о том, сохранять ли форму произведения или передавать музыку стиха и настроения…

Сонеты Шекспира
Pity the world, or else this glutton be, To eat the world s due, by the grave and thee. Sonnets of William Shakespeare Sonnet 2II. When forty… How much more praise deserved thy beauty s use, If thou couldst answer This… Then how, when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tomb d…

Шекспир - поэмы и сонеты
Истории мало известно о школьных годах Шекспира: известно лишь, что, согласно мнению его современника Вена Джонсона, он знал немного по-латыни и… Достоверно известно, что 27 ноября 1582 года 18-летний Шекспир женился. Его… Четыре или пять лет спустя Шекспир вернулся в Стрэтфорд и стал жить в доме, который купил в 1597 году. После…

  1. Творчество Шекспира

Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)
Теоретические аспекты поэтического перевода рассматривались Л.С. Бархударовым, С.Ф.Гончаренко, Ю.Н. Карауловым, А.В. Федоровым. Все они отмечают особую специфику поэтических произведений, которая во многом… Десятки дискуссий разворачиваются о том, сохранять ли форму произведения или передавать музыку стиха и настроения…

  1. Понятия дискурса
  2. Типология дискурса
  3. Понятие когнитивного диссонанса
  4. Причины когнитивного диссонанса
  5. Роль когнитивного диссонанса в переводческой деятельности
  6. Уровни когнитивного диссонанса в деятельности переводчика
  7. Особенности поэтического дискурса
  8. Характеристика сонета как жанра
  9. Способы уменьшения когнитивного диссонанса при переводе поэтических произведений
  10. Глава II. Когнитивный диссонанс и способы его уменьшения в переводческой практике
  11. Способы достижения функциональной эквивалентности в переводах
  12. Трансформации для уменьшения когнитивного диссонанса
  13. Коммуникативное намерение автора текста оригинала Особенности языка и стиля
  14. Методы уменьшения когнитивного диссонанса при переводе Б. Пастернака
  15. Шаги для уменьшения когнитивного диссонанса в переводе С.Я. Маршака
  16. Методы уменьшения когнитивного диссонанса в переводе Н. Гербеля
  17. Методы уменьшения когнитивного диссонанса в переводе С. Ильина
  18. Методы уменьшения когнитивного диссонанса в переводе В.Я. Брюсова
  19. Выводы по главе

Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)
Теоретические аспекты поэтического перевода рассматривались Л.С. Бархударовым, С.Ф.Гончаренко, Ю.Н. Карауловым, А.В. Федоровым. Все они отмечают особую специфику поэтических произведений, которая во многом… Десятки дискуссий разворачиваются о том, сохранять ли форму произведения или передавать музыку стиха и настроения…

  1. Понятия дискурса
  2. Типология дискурса
  3. Понятие когнитивного диссонанса
  4. Причины когнитивного диссонанса
  5. Роль когнитивного диссонанса в переводческой деятельности
  6. Уровни когнитивного диссонанса в деятельности переводчика
  7. Особенности поэтического дискурса
  8. Характеристика сонета как жанра
  9. Способы уменьшения когнитивного диссонанса при переводе поэтических произведений
  10. Глава II. Когнитивный диссонанс и способы его уменьшения в переводческой практике
  11. Способы достижения функциональной эквивалентности в переводах
  12. Трансформации для уменьшения когнитивного диссонанса
  13. Коммуникативное намерение автора текста оригинала Особенности языка и стиля
  14. Методы уменьшения когнитивного диссонанса при переводе Б. Пастернака
  15. Шаги для уменьшения когнитивного диссонанса в переводе С.Я. Маршака
  16. Методы уменьшения когнитивного диссонанса в переводе Н. Гербеля
  17. Методы уменьшения когнитивного диссонанса в переводе С. Ильина
  18. Методы уменьшения когнитивного диссонанса в переводе В.Я. Брюсова
  19. Выводы по главе

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Сохранить или поделиться страницей

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему: