рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Пословицы и поговорки на уроках английского языка

Работа сделанна в 2001 году

Пословицы и поговорки на уроках английского языка - Курсовая Работа, раздел Педагогика, - 2001 год - Чувашский Государственный Педагогический Университет Имени И. Я. Яковлева Ка...

Чувашский Государственный Педагогический Университет имени И. Я. Яковлева Кафедра иностранных языков Курсовая работа Пословицы и поговорки на уроках английского языка.Работу выполнила студентка 4курса ФИЯ АиН группы Б Громова Татьяна Николаевна Научный руководитель Поманисочка Эльвира Витальевна Чебоксары 2001 Оглавление Введение Глава I. Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества 1. Проблема дефиниции пословиц и поговорок 2. I Глава II. Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку в средней школе II1. Использование пословиц и поговорок для развития произносительных навыков 2. Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике 3. Использование пословиц и поговорок для обучения лексике Выводы по главе II Заключение Использованная литература Приложение Введение. Основным положением современной методики является максимальная адекватность условий, способствующих образованию коммуникативных навыков на иностранном языке, условием употребления речевых средств иностранного языка в общении.

Обучение языку я самого начала должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия.

Поэтому нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования пословиц и поговорок в процессе обучения иностранному языку в средней школе. Пословицы и поговорки начали использоваться в процессе обучения иностранному языку очень давно в средневековой Европе с их помощью обучали латыни, и сейчас их использование на уроках английского языка в средней школе помогает учащимся овладеть не только аспектами языка, я именно, произношением, грамматикой, лексикой, но и важнейшим видом речевой деятельности, говорением.

Пословицы и поговорки это благодатный материал для обучения тому, как одну и ту же мысль можно выразить разными словами. Они незаменимы в обучении монологической и диалогической речи, делая речь живой, красочной, поэтому выбранная тема представляется актуальной.

Целью данной работы является анализ и обобщение опыта работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка в средней школе. Были поставлены следующие задачи - проанализировать методическую и методологическую ценность использования пословиц и поговорок на уроках английского языка - рассмотреть возможность их использования пословиц и поговорок для обучения монологической и диалогической речи. Глава I. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. 1. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки широко распространенный жанр устного народного творчества.

Неизвестно время возникновения пословиц и поговорок, но неоспоримо одно и пословицы, и поговорки возникли в отдаленной древности, с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории. Заслуживают внимания те выразительные средства, с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок.

Одно из таких средств это точная или ассонансная рифма Little strokes fell great oaks A stitch in time saves nine. Простая сбалансированная форма пословиц и поговорок является наиболее часто применяемым приемом, например More haste, less speed Easy come, easy go Like father, like son. Краткость является существенным аспектом запоминаемых высказываний. Лишь очень немногие пословицы и поговорки многословны, большинство из них содержит не более пяти слов Boys will be boys. Dead men tell no tales.

Better late than never. Practice makes perfect. В науке о языке пока еще не сложилось общепринятого взгляда на пословицы и поговорки. Чаще всего под пословицами и поговорками понималось меткое образное изречение обычно нарицательного характера, типизирующие самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения. Пословица выражает законченное суждение БСЭ, т. 34, стр. 243. Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения БСЭ, т. 33, стр. 361. Сходное определение можно встретить и во всех толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях.

В отдельных работах по фразеологии главное отличие пословицы от поговорки усматривается в том, что пословица выражает общее суждение, а поговорка суждение частичного характера. По мнению этих лингвистов, не только пословицы, но и поговорки могут иметь форму законченного предложения.

Поговоркой считается устойчивое предложение такой же структуры, как и пословица, но лишенное дидактического содержания. Обычно в качестве поговорок приводятся такие выражения, как When pigs can fly. The Dutch have taken Holland When two Sundays come together. When hell freezes over. Пословицами и поговорками следует считать те высказывания, которые пользуются общественной популярностью. Отсюда следует, что обычно это - старинные высказывания, т.к. за короткий срок они не могли бы стать частью общественного сознания.

Конечно, бывают исключения, и некоторые пословицы и поговорки врываются в народное сознание с необыкновенной быстротой, однако следует исключить их из числа такие фразы-однодневки, как I couldnt care less или Whats the odds. Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую грань между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, и в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей.

В устной речи поговорки часто становятся пословицами, а пословицы поговорками А.М. Жигулев, 2. Первоисточники английских половиц и поговорок. Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Чтобы стать пословицей, высказывание должно быть воспринято и усвоено простыми людьми. При этом первоисточник высказывания часто забывается. Превратившись в пословицу, оно становится частью общественного сознания произносящему пословицу неважно, кто ее придумал.

Можно безошибочно предположить, что любая пословица была создана определенным человеком в определенных обстоятельствах, однако для очень многих старых пословиц источник их происхождения полностью утрачен. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа. Во множестве высказываний, суммирующих повседневный опыт, значение слов, по-видимому, перерастало в форму пословицы постепенно, без какого-либо явного объявления.

Фраза Make hay while the sun shines, берущая свое происхождение из практики полевых работ, является примером такой пословицы. Любой фермер ощущает правоту этой мысли, не обязательно выражаемой именно этими словами. Но после того как многие сотни людей выражали эту мысль многими различными способами, после многих проб и ошибок эта мысль приобрела наконец свою запоминаемую форму и начала свою жизнь в качестве пословицы.

Подобным образом, высказывание Dont put all your eggs in one basket возникло в результате практического опыта торговых взаимоотношений. С другой стороны, так же очевидно, что многие пословицы были созданы вполне определенными умными людьми. Если это случалось с умными людьми в устном варианте, то, конечно, не оставалось никаких свидетельских записей, но если это происходило с умным человеком, имевшим привычку записывать свои мысли, то в некоторых случаях можно доискаться до первоисточника пословицы.

В общем, справедливо будет высказать предположение о том, что большинство пословиц абстрактного характера начало свою жизнь именно таким путем. Например, The end justifies the means, проистекающая из теологической доктрины семнадцатого столетия, или золотая мысль The wish is father to the thought, которая впервые была высказана Юлием Цезарем, или же высказывание A soft answer turneth away wrath, несомненно, позаимствованное в своей завершенной форме из Библии.

Но кто может сказать, что эти пословицы не стали частью устной традиции еще задолго до того, как они обрели свою письменную форму. Употребление пословиц достигло своего расцвета во времена Шекспира, и более чем вероятно, что многие из них, приписываемые Шекспиру, существовали и раньше, хотя и в менее запоминающейся форме. То же и с Библией. Мудрость ее пословиц наверняка не оригинальна. В любом случае оба источника, и народный и литературный, оказываются слитыми воедино. Благодаря распространению печатного слова высказывания умных людей все чаще стали попадать к простым людям, которые, если эти мысли приходились им по вкусу, обращали их в пословицы.

Другой важный источник английских пословиц это пословицы и поговорки на других языках. Здесь опять же трудно быть уверенным в первоисточнике. Если пословица прежде, чем стать английской, существовала на латинском, французском или испанском языке, то нет уверенности, что она до этого не была заимствована из какого-либо другого языка.

Вполне возможно, что она вначале была английской, но не была записана. Некоторые из наших заимствованных пословиц полностью ассимилировалась в Англии, но многие из них не сумели этого сделать. Нам не нужно много думать над тем, какая латинская пословица легла в основу нашей He gives twice who gives quickly, однако пословица Through hardship to the stars звучит как-то чужеродно и в меньшей степени похожа на пословицу, чем латинское Per aspera ad astra.

Большое число заимствованных пословиц осталось в оригинале. Среди них Noblesse oblige. In vino veritas. Пословицы, взятые из Библии это еще один вид заимствования, поскольку Библия переведена с иврита, и ее мудрые высказывания отражают сознание древнееврейского общества. В старые времена Библия читалась весьма широко, так что многие из ее высказываний стали частью общественного сознания до такой степени, что лишь немногие сейчас догадываются о библейском происхождении тех или иных пословиц.

Тем не менее, многие английские пословицы целиком взяты из Священного Писания, например You cannot serve God and mammon. The spirit is willing, but the flesh is weak. Еще больше пословиц берут свое начало в Священном Писании, хотя некоторые слова изменены Spare the rod and spoil the child. You cannon make bricks without straw. Шекспир, несомненно, стоит на втором месте после Библии по числу цитат, используемых в качестве английских пословиц. Никто, однако, не может быть уверен в том, какие из приписываемых Шекспиру пословиц действительно являются его творениями, а какие взяты в той или иной форме из устной традиции.

Ученые до сих пор продолжают находить существовавшие еще до Шекспира пословицы, ставшие затем строками его произведений. Многие шекспировские пословицы в английском языке сохранили свою первоначальную форму, например Brevity is the soul of wit. Sweet are the uses of adversity. Другие являются адаптацией его высказываний, например A rose by any other name would smell as sweet.

Многие высказывания из литературных произведений время от времени используются в качестве пословиц, но так и не становятся, или оставаясь на полпути между цитатой и пословицей. К их числу относятся, например, такие The wages of sin is death Romans. No man but a blockhead ever wrote except for money Samuel Johnson. Таким образом, пословицы обладают подвижностью и находятся в постоянном движении. К ним постоянно добавляются устаревшие. Часто употребляемые идеоматические обороты, похожие на пословицы, должны быть отделены от самих пословиц.

To cry for the moon - один из таких оборотов. Сам по себе он не дает никакого совета и не содержит предостережения, поэтому не является пословицей. Но его легко можно обратить в пословицу, придав форму совета, например Dont cry for the moon или Only fools cry for the moon. Выводы по главе I. 1. Пословицы и поговорки широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен.

Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи. 2. Пословицы и поговорки древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок. 3. Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание.

Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Глава II. Использование пословиц и поговорок в обучении английскому языку в средней школе. II.1.

Использование пословиц и поговорок для развития произносительных навыков

Поэтому использование пословиц и поговорок в обучении произношению явл... На начальном этапе можно обращаться к пословицам и поговоркам для обра... Handsome is as handsome does звука b Dont burn your bridges behind you... . Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой.

Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике

Использование пословиц и поговорок при обучении грамматике. One link broken, the whole chain is broken. Практика показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагате... A cat has nine lives. Custom is a second nature.

Выводы по главе II. 1. Функциональные возможности пословиц и поговорок позволяют использовать их в практике преподавания английского языка. Использование пословиц и поговорок помогает учащимся в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков, совершенствовать ритмико-интонационные навыки. 2. Использование пословиц и поговорок способствует автоматизации и активизации многих грамматических явлений. 3. Пословицы и поговорки развивают творческую инициативу, обогащают словарный запас учащихся, помогают усвоить строй языка, развивают память и эмоциональную выразительность речи. Фрагмент плана урока по обучению устной речи на английском языке с использованием пословиц и поговорок в 8-10 классах средней школы Работа над первой главой.

Этапы, их цели, упражненияРечь учителяРечь учащихсяПримечанияI. Презентация лексического материала.

Цель формирование речевых лексических навыков Вступительная беседа учителя с ученикамиDear friends Our lesson is devoted to English proverbs. Proverbs are the wisdom of the people whether they are English, French a Russian. You know that most of the proverbs in different languages are quite similar they express the same ideas. Proverbs teach us about life, they explain how to choose friends, that is right and wrong in peoples behavior and so on. I believe you know a lot of proverbs but Id like to refresh some of them in your memory.

Today we are going to take 4 proverbs. Open your books on Page 4. Lena, read, please, the English and the Russian variants. Olya, please. Thank you, Olya. L. All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается. As quo make your bed, so must lie on it. Как постелишь, так и поспишь О. Out of sight, out of mind. С глаз долой из сердца вон. To kill two birds with one stone. Убить двух птиц одним камнемII. Закрепление лексического материала.

Цель формирование и совершенствование продуктивных и рецептивных лексических навыков. Упр. 1. Использование пословиц в соответствии с контекстом. Now, lets do Exercise I. You can use the dictionary. Sasha, read please the first point. Thank you, Sasha. Now lets translate it. Look up the unknown words in the dictionary. Sveta, translate, please. Good of you. Lena, read the second point, please. S. Oh, dear, Ive caused you so much trouble, said George. I feel bad. All is well that ends well, said Antonia. S. О, дорогая, я причинила тебе столько беспокойства Работа с англо-русским словарем. Упр. 2. в проверке понимания прочитанногоNow we shall listen to a short story.

You should find the proverb, which makes the best ending to it. Zhenya, begin, please. Well, that is the best ending to this text Yes, you are quite night. Zh A clever answer a boy once went P1 As you make your bed, so you must lie on it. Дети читают по очереди текст и выбирают пословицы с связи с предложенным текстом. Упр. 3. В переводе пословицы с русского на английский.

III. Самостоятельное употребление пословиц и поговорок в различных ситуациях. Цель развитие умений монологической и диалогической речи. Now, let s render the following Russian proverbs into English. Olya, begin, please. Thank you. Sasha, continue, please. O С глаз долой из сердца вон. Out of sight, out of mind. S Упр 4 а В восприятии и общем понимании содержания диалога. Now, let s read the dialogue.

You should find the English proverb in it. So, Katya, read the father s part, and Oleg the son s one. What proverbs is used here, Ann K I say, John, what have you learn at college O Oh, many things A As you make your bed, so you must lie on it. б в составлении диалогов по аналогии с текстом диалога-образца. Now, using one of the proverbs of Step 1, make up a dialogue of your own. Olya and Sasha will take the first proverbs, Lena and Katya the second, Oleg and Sveta the third and Roman with Sergey will take the last one. Olya and Sasha, begin, please.

O You say, Sasha, what happened to you yesterday S Oh, very sad things Дети составляют небольшие диалоги, используя пословицы. Упражнения в монологической речи на основе текста. Упр. 5. В высказывании учащихся с опорой на логико-синтаксическую схему. Use the proverbs in situations of your own, the expressions in brackets will help you. Let s read the modal at first. Kolya, please. Lena, you situation, please Good of you, Lena. And now I want to listen to Anya. K Nick spent his summer at his grandmother s L Yesterday Vova watched TV all the evening.

And before it he had played football after the lessons. So he prepared lessons badly. In the morning he managed to cope homework from his friends. But he hadn t learnt the rules. As the result he got a bad mark. And with the sad face he went home. As you make your bed, so you must lie on it. A Упр. 6. В предъявлении развернутого ответа на вопрос Let s read the following text. You should answer the questions using one of the proverbs of Step 1. Oleg, read, please.

So, why did Mrs. Reed want to sand Jane to a school of poor girls Sveta, please. O Jane Eyre S I think, that Mrs. Reed wanted to send Jane to the school because Упр. 7. В описании ситуативных картинок к текстуLook at the pictures and tell the story using the proverbs Out of the sight, out of the mind. Let s read the model at first. Sergey, begin, please. Now tell your own stories.

Sveta, begin, please. S It s eight o clock S One day a mother leaves for her work От урока к уроку растет запас выученных пословиц и поговорок, которые ученики записывают в специальный словарик. Но чтобы в дальнейшем ученики не забывали выученные пословицы и поговорки, можно устроить специальный праздник, посвятив им целое занятие. К этому уроку должны подготовиться все дети повторяют все, что учили, а учителя составляют интересную викторину. Вот какие задания можно предложить детям 1.Ученикам предлагается из данных слов составить знакомую пословицу или поговорку. 2.Учащиеся отгадывают пословицу по одному названному учителем слову. 3.Учитель показывает один за другим рисунки, иллюстрирующие пословицы. Дети, увидев рисунок, должны произнести ту пословицу, иллюстрацией которой он является.

Можно раздать рисунки детям которые они нарисовали на прежних уроках при работе над каждой пословицей. 4.Учитель начинает произносить одну пословицу, дети хором завершают. 5.Задание, которое называется Салат из пословиц и поговорок.

Учащимся даются вперемежку слова из известных уже пословиц и предлагается объединить их в группы, расположить в правильном порядке и дополнить недостающими словами. 6.Начало одной пословицы соединено с концом другой. Дети должны назвать обе пословицы правильно. 7.Один из учащихся играет пословицу, используя мимику, жесты и просит других назвать пословицу, о которой идет речь. Заключение. Важным обучающим и мотивационным фактором является работа с пословицами и поговорками, которая может проводиться как в классе, так и использоваться в виде различных заданий во внеаудиторной работе, на конкурсах, викторинах.

Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу. Библиография. 1. Даль В.И. Пословицы русского народа. М Русская книга. 1993. 2. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях.

М Просвещение. 1995. 3. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М Советская энциклопедия. 1966. 4. Кузьмин С.С Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М Русский язык. 1989. 5. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М Просвещение. 1984. 6. Мезеника М.В. Поговорим о поговорках. Иностранные языки в школе. 1993 2 с. 51-52. 7. Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе.

Иностранные языки в школе. 2000 1 с. 40-42. 8. Померанцева Т.А. Использование поговорок и скороговорок на уроке немецкого языка Иностранные языки в школе. 2001 2 с. 50-52. 9. Рейдаут Р Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб Лань. 1997. 10. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М Издательство Академия Наук СССР. 1961. 11. Стефанович Т.А Швыдкая Л.И. и др. Английский язык в пословицах и поговорках. Сборник упражнений для учащихся 8-10 классов средней школы.

М. Просвещение. 1980.

– Конец работы –

Используемые теги: Пословицы, поговорки, уроках, английского, языка0.079

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Пословицы и поговорки на уроках английского языка

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Использование английских композиторов на уроках английского языка.
Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и… Изучение иностранного языка призвано сформировать личность, способную и… Формирование положительной мотивации должно рассматриваться учителем как специальная задача. Как правило, мотивы…

Из опыта работы по теме "Школа" на уроках английского языка
На начальном этапе знакомства со стихотворением учащиеся повторяли его построчно за мной, а потом, выучив наизусть, рассказывали хором всем классом,… Кроме того, дети могут составить предложения с данными словами перевести… Например This is a book. It is an English book. It is orange and white. I need it for my English lesson. Большую роль…

Понятие литературный язык. Место литературного языка среди других форм существования языка
Литературный язык это язык государственных и культурных учреждений школьного обучения радио и телевидения науки публицистики художественной... Современный литературный язык многофункционален Он используется в различных... Основные сферы использования литературного языка телевидение и кино наука и образование печать и радио...

перевода с английского языка на русский язык зоонимов
Учение о категории рода имеет давнюю традицию. Вопрос о способах языкового выражения различия пола живых существ интересует многих ученых. Среди работ, посвященных проблеме категории рода в английском языке, следует… Данная дипломная работа представляется актуальной, так как исследование в ней проводится в русле культурологической и…

Игровые методы как средство активизации познавательной активности на уроках английского языка
Thomas Hughes (1822-1896) Об обучающих возможностях игр известно давно. Многие выдающиеся педагоги справедливо обращали внимание на эффективность… В игре проявляются особенно полно и порой неожиданно способности человека,… Дети над этим не задумываются. Для них игра прежде всего – увлекательное занятие. Этим она и привлекает учителей, в…

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
К тексту прилагается словарь минимум и соответствующие пояснения. Деловые связи немыслимы без обмена деловой корреспонденцией.Веками складывающийся… Кроме того, все меньше и меньше проблем составляет перелет из одной страны в… Разумеется, перед составлением делового письма вы должны четко уяснить, что именно вы хотите сообщить в своем…

Дидактические игры и их применение на уроках английского языка
Существующая же необходимость в рациональном построении, организации и применения е в процессе обучения и воспитания требует более тщательного и… Ни в одном из видов своей деятельности человек не демонстрирует такого… Игра как феномен культуры обучает, воспитывает, развивает, социализирует, развлекает, дат отдых, не внося в содержание…

Тексты с уроков Английского языка
On November 2, 1998 Cornell University graduate student Robert Morris went on trial. He was accused of having caused thousands of computers across… They suppose that the best way to improve a computer system is to toy with it… ВИРУСЫ Много пользователей PC боятся в пятницу 13-ого вируса. Много пользователей PC никогда не видели вирус и…

Некоторые проблемы отношений между культурой и языком (на материале американского варианта и английского языка
Несмотря на большое количество работ, посвященных этой проблеме, она остается в центре внимания по многим причинам. Актуальность темы в настоящее… Язык формирует своего носителя и культуру. Целью настоящего исследования… Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

использование дидактических игр на уроках английского языка в начальной школе
Учителя иностранного языка, постоянно ищут резервы повышения качества и эффективности обучения иностранному языку. Главная задача - добиваться того, чтобы не пропадал интерес к изучению… В настоящее время проблема применения речевой игры в обучении иностранному языку широко освещается в отечественной и…

0.035
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам