рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Перевод с английского Н.М. Падалко

Перевод с английского Н.М. Падалко - раздел Иностранные языки,     Дональд Вудс Винникотт...

 

 

Дональд Вудс Винникотт

Маленькие дети

и их матери

Перевод с английского Н.М. Падалко

Рекомендовано курсом психотерапии и клинической психологии

факультета последипломного профессионального образования

ММА им. Сеченова в качестве учебного пособия по специальности

“Психотерапия и медицинская психология”

 

 

Donald Woods Winnicott

BABIES AND THEIR MOTHERS

 

Москва

Независимая фирма “Класс”

 

УДК 616

ББК 57.3

В 48

Винникотт Д.В.

ISBN 5-86375-101-0 (РФ) Лекции знаменитого английского детского психиатра и психоаналитика адресованы… Профессионалы же будут приятно удивлены или, наоборот, озадачены и несколько шокированы, зато получат пищу для…

Мария Тимофеева

Как сказать что-то новое на избитую тему? Мое имя у людей ассоциируется со словами, взятыми для заголовка этой главы, и сначала, пожалуй, я… Однажды летом 1949 года я отправился в бар с режиссером Би-Би-Си Изой Бензи,… Я не склонен, ответил я, указывать другим, что им делать. Да и сам этого не знаю ... Но могу рассказать матерям о том,…

СОДЕРЖАНИЕ

 

Наверное, Винникотт был еще и добрым человеком...

Предисловие М.Н. Тимофеевой......................................................................... 5

1. Обычная преданная мать.............................................................. 7

2. Знание и учение......................................................................... 16

3. Кормление грудью как общение................................................... 21

4. Новорожденный и его мать.......................................................... 29

5. Начало личности........................................................................ 40

6. Здоровое окружение в пору младенчества.................................... 46

7. Вклад психоанализа в акушерство................................................ 53

8. Зависимость и забота о ребенке.................................................. 62

9. Коммуникация ребенка и матери. Мать и младенец:

сравнение и противопоставление................................................ 67

Литература. Работы Д.В. Винникотта 78

 

Дональд Вудс Винникотт

МАЛЕНЬКИЕ ДЕТИ И ИХ МАТЕРИ

Перевод с английского

Н.М. Падалко

Научный редактор

М.Н. Тимофеева

Редактор

И.В. Тепикина

Компьютерная верстка

С.М. Пчелинцев

Главный редактор и издатель серии

Л.М. Кроль

Научный консультант серии

Е.Л. Михайлова

Изд. лиц. № 061747

Подписано в печать 25.05.1998 г.

Формат 60Ѕ88/16

Усл. печ. л. 5. Уч.-изд. л. 4,1

 

ISBN 0-201-16516-3 (USA)

ISBN 5-86375-101-0 (РФ)

 

М.: Независимая фирма “Класс”, 1998. — 80 с.

103062, Москва, ул. Покровка, д. 31, под. 6.

www.igisp.ru E-mail: igisp@igisp.ru

www.kroll.igisp.ru

Купи книгу “У КРОЛЯ”

 

 


[1] Д.В. Винникотт. Разговор с родителями. М.: НФ “Класс”, 1994.

[2] У Винникотта: “The Ordinary Devoted Mother”, что можно также перевести как “просто посвящающая себя ребенку мать”. — Прим. научного редактора.

[3] Пьеса (1939) американского драматурга Джорджа С. Кауфмана (1889—1961), созданная в соавторстве с Моссом Хартом. — Прим. переводчика.

[4] *Слово “holding”, которое вводит Винникотт, именно в этом значении стало широко используемым психоаналитическим термином. В силу этого, а также потому, что мы не нашли никакого удовлетворительного перевода на русский язык, мы решили воспользоваться транслитерацией. “To hold” мы переводим как “осуществлять холдинг”, “нянчить”, “заботиться”. Для полноты понимания важно помнить, что “to hold” в узком смысле означает просто “держать на руках”. — Прим. научного редактора.

[5] Следующие фрагменты — вместе с вышеприведенным выступлением — были найдены в бумагах доктора Винникотта. — Прим. англояз. издателя.

[6] Винникотт пишет “good enough” — имплицитно отсылая читателя к своему знаменитому понятию “good enough nother”. — Прим. научного редактора.

[7] Здесь Винникотт обращается к матерям. — Прим. англояз. издателя.

[8] Здесь важны оба смысла — т.е. и “как заботится о ребенке” и “как держать ребенка на руках”. — Прим. научного редактора.

[9] “Хорошая грудь” и “плохая грудь” — понятия, введенные в психоанализ М. Кляйн. — Прим. научного редактора.

[10] Потому что мать, которая не дает грудь, превращается в “плохой” объект. — Прим. научного редактора.

[11] Здесь Винникотт обращается к педиатрам. — Прим. англояз. издателя.

[12] Коллега Винникотта, педиатр в Педдингтонской детской больнице. — Прим. изд.

[13] См.: The Family and Individual Development. London: Tavistock Publications, 1961. — Прим. изд.

[14] *Determinants of Infant Behavior, vol 2. Ciba Foundation. London: Tavistock Publications, 1961. — Прим. изд.

[15] *В современном психоанализе пограничные личностные расстройства (borderline) обычно рассматриваются как самостоятельная диагностическая категория, объединяющая широкий класс пациентов с нарушениями более легкими по сравнению с нарушениями психотического уровня и более тяжелыми по сравнению с нарушениями невротического уровня. В этой терминологии то, что имеет в виду Винникотт, могло бы называться “шизоид с пограничной личностной организацией”. — Прим. научного редактора.

[16] В то время архиепископ кентерберийский.

[17] *Винникотт обращается к секции педиатров Королевского медицинского общества. — Прим. изд.

[18] Идеал прекрасного — франц.

[19] То есть на то, что мама когда-нибудь вернется. — Прим. научного редактора.

[20] *Некоторые выражают удивление, когда слышат о том, что врожденные тенденции младенца являются внешними факторами, однако для младенца они внешние в той же мере, как и способность матери быть достаточно хорошей матерью или затруднения матери, обусловленные ее подавленным состоянием.

[21] Когда я говорю о матери, я не исключаю отца, но на этой ступени для нас важен материнский аспект отцовства.

[22] См. Collected Papers: Through Peadiatrics to Psychoanalysis. London: Tavistock Publications Ltd. New York: Basic Books, 1958.]

[23] См. The Theory of Pfrent — Infant Relationship. (1960) — In: The Maturational Processes and the Facilitating Environment. London: Hogarth Press and the Institute of Psychoanalysis, 1965.

[24] См. Primitive Emotional Development. (1945) — In: Collected Papers: Through Paediatrics to Psychoanalysis. London: Tavistock Publications. New York: Basic Books, 1958.

[25] См. Transitional Objects and Traansitional Phenomena. (1951) — In: Through Peadiatrics to Psychoanalysis. London: Tavistock Publications. New York: Basic Books, 1958.

[26] См. Mirror-role of Mother and Family in Child Development. (1967) In: Playing and Reality. London: Tavistock Publications, 1971.

– Конец работы –

Используемые теги: перевод, английского, Падалко0.061

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Перевод с английского Н.М. Падалко

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему:

Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")
Лихтенберг 1. Введение Тайна метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей от Аристотеля до Руссо и Гегеля и далее до Э. Кассирере, Х.… О метафоре написано множество работ. О ней высказывались не только ученые, но и сами ее творцы писатели, поэты и художники. Нет критика, который бы не имел…

Перевод с английского Н. Гончаровой
КВАНТОВАЯ СИНХРОНИЗАЦИЯ ЗДОРОВЬЯ...

Система научно-технического перевода (пример перевода программой PROMT Гигант)
Integrated circuits are designed and developed by electronics engineers, and fabricated by highly skilled workers using sophisticated equipment.… Scientists, research engineers and technicians, as well as highly skilled… Highly skilled production workers are responsible for the various stages of construction and assembly of units.…

Перевод с английского: Радость семьи, Живущей Словом.
Радость семьи Живущей Словом...

Английские фразеологизмы содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык
Понятно, почему столь популярны исследования в области цвета у психологов. Однако, рассматривая те или иные аспекты, специалисты зачастую игнорируют… Цветовая картина мира не является исключением.Поэтому у лингвистов цветонаименование - одна из самых популярных…

Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
Полное сходство, как правило, встречается сравнительно редко, так же как и полное, некомпенсируемое различие. Интерес к проблеме переводческих трансформаций со стороны лингвистов и их… Такие широко известные лингвисты, как А. Д. Швейцер, Я. И. Рецкер, Л. С. Бархударов, В. Н. Комиссаров, А. В. Федоров,…

Перевод Е. Писаревой с четвёртого английского издания
ВВЕДЕНИЕ В ЙОГУ... Перевод Е Писаревой с четв ртого английского издания г... Лекция I...

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
К тексту прилагается словарь минимум и соответствующие пояснения. Деловые связи немыслимы без обмена деловой корреспонденцией.Веками складывающийся… Кроме того, все меньше и меньше проблем составляет перелет из одной страны в… Разумеется, перед составлением делового письма вы должны четко уяснить, что именно вы хотите сообщить в своем…

Лекция 1 Проблемы определения перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификация перевода
Перевод это сложный и многогранный вид человеческой деятельности В процессе... Определение Л С Бархударова Переводом называется процесс преобразования речевого произведения на одном языке в...

Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский
Полное сходство, как правило, встречается сравнительно редко, так же как и полное, некомпенсируемое различие. Интерес к проблеме переводческих трансформаций со стороны лингвистов и их… Такие широко известные лингвисты, как А. Д. Швейцер, Я. И. Рецкер, Л. С. Бархударов, В. Н. Комиссаров, А. В. Федоров,…

0.036
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам
  • перевода с английского языка на русский язык зоонимов Учение о категории рода имеет давнюю традицию. Вопрос о способах языкового выражения различия пола живых существ интересует многих ученых. Среди работ, посвященных проблеме категории рода в английском языке, следует… Данная дипломная работа представляется актуальной, так как исследование в ней проводится в русле культурологической и…
  • Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова Много проблем должны были быть решены первоосновой было торможение освобожденных нейтронов так, чтобы цепная реакция могла эффективно управляться. … Это - путь, который работает хорошо, хотя это все еще довольно дорогой. Должно… В то же самое время наравне с большими атомными станциями были созданы меньшие передвижные модули, производящие…
  • Перевод английских текстов об образовании English universities are greatly differ from each other. They differ in date of foundation, history, tradition, general organization, internal… Speaking about education in Great Britain, it should be mentioned that not… Восемнадцать университетов имеют технические факультеты. Ведущие университеты в Англии – это Оксфорд, Кембридж и …
  • Использование английских композиторов на уроках английского языка. Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и… Изучение иностранного языка призвано сформировать личность, способную и… Формирование положительной мотивации должно рассматриваться учителем как специальная задача. Как правило, мотивы…
  • Джеан Пеогет (перевод с английского) Психологиуделили большее внимание на его теорию интеллектуальностикак внутренней активности. Его видение мышления как продолжительное развитие… Его влияние не было ограничено академический психологией, но замеченов… Он был первоначальнообучен как биолог, и получил докторскую степень в 1918 для тезиса по моллюскам.Его первая…