Реферат Курсовая Конспект
Учебник делового английского - раздел Лингвистика, ...
|
ББК 81.2Англ-9
Ш37
Автор благодарит Victor A. Hill, руководителя английской фирмы International Management Development, London и L.P. Todd, руководителя американской фирмы International Business Development Council, Princeton за помощь в создании учебника
Главный редактор издательства Н.Д. Эриашвили
Text
David Hill, an English businessman, is at Sheremetievo airport in Moscow. Pete and Nick, Russian businessmen, are at the airport to meet Mr. Hill.
Pete: Hello, Mr. Hill!
David: Hello, Pete! It is so good to see you! Thank you for meeting me.
Pete: I am very glad to see you too. Can I introduce my friend and colleague Nick?
David: How do you do, Nick?
Nick: How do you do, David? I'm glad to meet you.
And they shake hands. In Britain most people shake hands when they meet someone for the first time. It is not usual to shake hands when you say good-bye or when you meet again later.
Pete: Follow me please, David. Watch the step!Our car is in the parking area.
Words and expressions
Слова и выражения
unit | ['ju:nIt] | блок,урок |
one | [wön] | один (числ.) |
meeting | ['mÖtIÎ] | встреча |
to meet | встречать | |
a | [@] | неопределенный артикль (ставится перед существительными, не переводится) |
businessman | ['bIznIsm{n] | бизнесмен |
businessmen | [''bIznIsmen] | бизнесмены |
text | [tekst] | текст |
at | [@t] | в |
airport | ['е@рþt] | аэропорт |
English | ['IÎgliS] | английский |
is | [Iz] | есть (гл. to be в 3-м лице ед.ч.) |
to be | [t@' bÖ] | быть |
in | [in] | в |
Russian | ['röS@n] | русский |
are | [Ó] | есть (глагол to be во 2-м лице мн. ч.) |
the | [D@] | определенный артикль (ставится перед существительными, н е переводится) |
hello | [h@'lou] | привет |
it | [It] | это |
so | [sou] | так |
good | [gud] | хороший, хорошо |
to see | [sÖ] | видеть |
you | [jü] | вы |
It is so good to see you! | Я так рад видеть вас. | |
to thank | [T{Îk] | благодарить |
Thank you. | Спасибо. | |
for | [f@] | для |
me | [mÖ] | меня, мне |
Thank you for meeting me. | Спасибо, что встретили меня. | |
I | [aI] | я |
am ('m) | [{m(m)] | есть (глагол to be в 1-м лице ед.ч.) |
very | ['verI] | очень |
glad | [gl{d] | довольный |
I am very glad to see you. | Очень рад видеть вас. | |
too | [tu:] | тоже |
can | [k{n] | мочь, иметь возможность, уметь |
to introduce | [,Intr@'dju:s] | представить |
my | [maI] | мой |
friend | [frend] | друг |
and | [{nd] | и |
colleague | ['koli:g] | коллега, сотрудник |
Can 1 introduce my colleague? | Разрешите представить моего коллегу. | |
How do you do? | Здравствуйте. | |
they | [DeI] | они |
to shake | [SeIk] | пожимать, трясти |
hand (s) | [h{nd (z)] | рука (и) |
They shake hands. | Они пожимают друг другу руки. | |
Britain | ['brIt@n] | Британия, Англия |
most | [moust] | наибольший |
people | [pÖpl] | люди |
most people | большинство людей | |
when | [wen] | когда |
someone | ['sömwön] | кто-нибудь |
first | [fýst] | первый |
time | [taIm] | время, раз |
for the first time | впервые, первый раз | |
not | [not] | не, нет |
usual | ['ju:Zu@l] | обычный |
It is not usual... | Обычно ... не ... | |
to say | [seI] | говорить |
good-bye | [,gud 'baI] | до свидания |
to say good-bye | прощаться | |
or | [þ] | или |
again | [@'geIn] | снова |
later | ['leIt@] | позже |
to follow | ['fol@u] | следовать за |
Follow me. | Идите за мной. | |
please | [pli:z] | пожалуйста |
to watch | [wotS] | следить, наблюдать |
step | [step] | ступенька |
Watch the step, please. | Осторожно, ступенька! | |
our | [аu@] | наш |
car | [ka:] | автомобиль |
parking | ['pa:kiÎ] | стоянка |
area | ['E@rI@] | территория |
parking area | место стоянки, стоянка | |
word (s) | [wýd (z)] | слово (а) |
expression (s) | [Iks'preSn(z) | выражение (я) |
Text
Pete, Nick and David are in the car. They are going to the centre of Moscow.
Pete: Did you have a good trip, Mr. Hill?
David:Oh, yes. The flight was quite smooth. And I'm very glad the plane came on time.
Pete: And how do you like so much snow around?
David: Oh, I like Russian winter. Our winter is different. It's much milder. Have you ever been to England, Nick?
Nick: Will you repeat it, please? My English is not good enough, I am afraid.
David: Have you been to London?
Nick: No, not yet. But I am planning to go to England in summer.
David: As a tourist?
Nick: I think so.
Pete: And here is the hotel... Let me help you with the suit case, David.
David: Thank you. That's very kind of you.
Words and expressions
Слова и выражения
two | [tu:] | два (числ.) |
to speak | [spÖk] | говорить |
with | [wiD] | с |
Englishman | ['iÎglISm{n] | англичанин, англичанка |
Englishmen | ['iÎglISmen] | англичане |
Speak with Englishmen! | Поговорите с англичанами! | |
to get to ... | [get] | добраться до |
getting to ... | [getIÎ] | поездка до ..., |
centre | ['sent@] | центр |
of | [ov] | (предлог, указывает на принадлежность) |
the centre of Moscow | центр Москвы | |
getting to the centre of Moscow | поездка в центр Москвы, дорога до центра Москвы | |
to have a trip | [h{v] | совершать поездку |
Did you have a good trip? | Вы хорошо доехали? | |
flight | [flaIt] | полёт |
quite | [kwaIt] | вполне |
smooth | [smüD] | гладкий |
plane | [pleIn] | самолёт |
to come | [köm] | приходить, прилетать, приезжать |
came | [keIm] | пришел, прилетел, приехал |
on time | [taIm] | во время |
how | [hau] | как |
to like | [laik] | нравиться, любить |
How do you like it? | Как вам это нравится? | |
much | [mötS] | много |
snow | [snow] | снег |
around | [@'raund] | вокруг |
winter | ['wIInt@] | зима |
different | ['dIfr@nt] | различный, разный |
milder | ['maIld@] | мягче |
It is much milder. | Погода намного мягче. | |
England | ['iÎgl@nd] | Англия |
Have you ever been to England? | Вы когда-нибудь были в Англии? | |
to repeat | [rI'pÖt] | повторять |
Will you repeat it, please. | Повторите, пожалуйста. | |
English | ['IÎglIS] | английский |
enough | [I'nöf] | достаточно |
My English is not good enough. | Я не очень хорошо знаю английский. | |
I am afraid ... | Боюсь, ... | |
yet | [jet] | пока, ещё |
but | [böt] | но |
to plan | [pl{n] | планировать |
I am planning... | Я планирую ... | |
summer | [‘söm@] | лето |
in summer | летом | |
as | [@z] | в качестве, как |
as a tourist | в качестве туриста, как турист | |
to think | [TIÎk] | думать |
1 think so. | Думаю, да. | |
here | [hI@] | здесь |
Here is the hotel. | Вот и гостиница. | |
Here is the car. | Вот и наша машина. | |
Here is Mr. Hill. | Вот и г-н Хилл. | |
to help | [help] | помогать |
suitcase | ['sju:tkeIs] | чемодан |
Let me help you with the suitcase. | Разрешите ваш чемодан? | |
kind | [kaInd] | добрый, любезный |
That's very kind of you. | Вы очень любезны. |
Text
The car has brought Pete, Nick and David to the Russia hotel. Now they are in the lounge of the hotel.
Pete: Just a minute, David. I'll speak to the receptionist. We made a reservation last week... Will you fill in this form, please?
David fills in the form, comes up to the receptionist and hands in the form.
David: Here you are. Is everything all right?
Receptionist: ... Yes, everything is OK... Your room number is five о two. Here is your key.
David: Thank you.
Receptionist: You are welcome. Have a nice stay.
David: Thanks.
Pete: David, will you join us for dinner to-night?
David: I'll be glad to.
Pete: Fine. Then we'll meet you here at seven sharp. And, if you don't mind. we shall have dinner at the hotel restaurant. It's not bad at all.
David: Thank you for the invitation. See you later.
Words and expressions
(Слова и выражения)
three | [TrÖ] | три (числ.) |
to check in | ['tSek'In] | регистрироваться при приезде в гостиницу |
checking in | регистрация | |
to bring | [brIÎ] | привозить, доставлять, приносить |
The car has broiight them to the hotel. | Автомобиль доставил их в гостиницу. | |
now | [nau] | сейчас, теперь |
lounge | [laun³] | холл |
Just a minute! | Одну минуту! | |
receptionist | [rI'sepS@nIst] | администратор, регистратор (в гостинице) |
I'll speak to the receptionist. | [,rez@'veISn] | Я поговорю с администратором. |
to make a reservation | заказать гостиницу | |
last | [l¸st] | последний, прошлый |
week | [wi:k] | неделя |
last week | на прошлой неделе | |
We made a reservation last week. | Мы заказали гостиницу на прошлой неделе. | |
to fill in | заполнить | |
this | [DIs] | этот |
form | [fþm] | форма |
Will you fill in this form, please? | Заполните, пожалуйста, вот эту форму. | |
- s | [s, z] | (окончание, указывающее на 3-е лицо ед. ч.) |
He fills in the form. | Он заполняет форму. | |
to come up to | подходить | |
He comes up to the receptionist. | Он подходит к администратору. | |
to hand in the form | сдать форму | |
He hands in the form. | Он сдает / отдает форму. | |
Here you are. | Вот, пожалуйста. | |
everything | ['evrIDIÎ] | всё |
all right | ['þl 'raIt] | в порядке |
Is everything all right? | Всё в порядке? | |
your | [jþ] | ваш |
room | [rüm] | комната, номер в гостинице |
number | ['nömb@] | номер |
your room number | номер вашей комнаты | |
five о two | ['faIv' ou 'tü] | |
key | [ki:] | ключ |
You are welcome. | Добро пожаловать. Пожалуйста. | |
nice | [naIs] | приятный |
stay | [steI] | пребывание |
Have a nice stay! | Приятного пребывания! | |
to stay | пребывать, находиться, жить | |
Thanks. | [D{Îks] | Спасибо. |
to join | [³oIn] | присоединяться |
dinner | ['dIn@] | обед, ужин |
Will you join us for dinner? | Не поужинаете вместе с нами? | |
to-night | [t@'naIt] | сегодня вечером |
I'll be glad to. = I'D be glad to | [gl{d] | С удовольствием. |
join you. | ||
fine | [faIn] | прекрасный |
Fine. | Прекрасно. | |
then | [Den] | затем |
We'll meet you. | Мы встретим вас. | |
seven | ['sev@n] | семь (числ.) |
sharp | [S¸p] | острый |
at seven sharp | ровно в 7 | |
to mind | [maInd] | возражать, иметь что-либо против |
if | [If] | если |
If you don't mind... | Если вы не возражаете... | |
to have dinner | обедать, ужинать | |
We shall have dinner... | Мы будем ужинать ... | |
restaurant | ['rest@rþÎ] | ресторан |
at the restaurant | в ресторане | |
bad | [b{d] | плохой |
at all | [@t 'þl] | вообще, совсем |
It's not bad at all. | Он совсем неплох. | |
invitation | [,InvI'teISn] | приглашение |
to invite | [In'vaIt] | приглашать |
See you later. | До встречи. |
Text
It is seven sharp. Pete and David are in the lounge.
Pete: Good evening, David.
David: Good evening, Pete.
It is two minutes past seven. They see Nick.
Nick: Good evening. I'm late, I'm afraid. I do apologise.
David: Good evening. That's all right.
Pete: Good evening. Follow me please, gentlemen.
They go to the restaurant. The head waiter comes up to them and offers them one of the vacant tables.
Pete: Do you like this table, David?
David: It looks all right.
Pete: Then let's take it... Here is the menu...
David: Oh, it's in English too. How very nice.
Pete: What would you like to drink?
David: Gin and tonic for me, please.
Nick: And what would you like as a starter?
David: Your English is very good. Some cold fish, I think.
Nick: Thank you for the compliment. I'll tell my teacher about it. And what would you like as a hot meal?
David: Some meat and vegetables.
Pete: And here are our drinks... I'm very glad to see you in Moscow, David. I still remember my Christmas days in London. Now you are welcome to Moscow. To our good business!
David: I do hope our business will be beneficial for all of us.
Words and expressions
four | [fþ] | четыре (числ.) |
going to the restaurant | посещение ресторана | |
evening | ['ÖvniÎ] | вечер |
Good evening. | Добрый вечер. | |
past | [p¸st] | после |
It's two minutes past seven. | Сейчас две минуты восьмого. | |
to apologise | [@'pol@³aIz] | извиняться, просить прощения |
I do apologise. | Простите ради бога. | |
That's all right. | Ничего, все в порядке. | |
gentleman | ['³entlm@n] | джентельмен |
gentlemen | ['³entlm@n] | джентельмены |
head | [hed] | главный |
waiter | ['weIt@] | официант |
head waiter | метрдотель | |
to offer | ['of@] | предлагать |
them | [D@m] | им |
vacant | ['veIk@nt] | свободный |
table | [teIbl] | стол |
Do you like it? | Вам нравится (этот стол)? | |
to look | [luk] | выглядеть |
It looks all right. | Вполне нормальный. | |
to take the table | садиться за стол | |
Let's take this table. | Давайте сядем за этот столик. | |
menu | ['menjü] | меню |
in English | на английском языке | |
How very nice. | [naIs] | Как это чудесно / мило. |
what | [wot] | что |
to drink | [drIÎk] | пить |
What would you like to drink? | Какие напитки вы хотите? | |
gin and tonic | ['³In @n 'tounIk] | джин с тоником |
starter | ['st¸t@] | холодная закуска |
as a starter | на закуску | |
some | [s@m] | некоторое количество |
cold | [kould] | холодный |
fish | [fIS] | рыба |
some fish | немного рыбы | |
compliment | ['komplIment] | комплимент |
to tell | [tel] | говорить |
teacher | ['tÖtS@] | учитель, преподаватель |
I'll tell my teacher about it. | Я скажу об этом своему преподавателю. | |
hot | [hot] | горячий |
meal | [mÖl] | еда |
What would you like as a hot meal? | Что вы хотите на горячее? | |
meat | [mÖt] | мясо |
vegetables | ['ve³t@blz] | овощи |
drink | [drIÎk] | напиток |
Here are our drinks. | А вот и наши напитки. | |
still | [stIl] | всё еще |
to remember | [rI'memb@] | помнить |
Christmas | ['krIsm@s] | Рождество |
day | [deI] | день |
You are welcome to Moscow. | Добро пожаловать в Москву. | |
business | ['bIznIs] | бизнес, дело |
To our good business! | За наш бизнес! | |
to hope | [houp] | надеяться |
I do hope... | Я очень надеюсь ... | |
beneficial | ['benI'fISl] | выгодный, полезный |
Our business will be bene | Наш бизнес будет очень | |
ficial. | полезным (выгодным). | |
us | [ös] | нам, нас |
for all of us | для всех нас |
Text
Pete, Nick and David are still at the restaurant. They are enjoying their meal and have a small talk.
Pete: David, is this your first visit to Moscow?
David: Oh, no. 1 was in Moscow last year. I like your city very much. It's a pity my sister is not with me now. She wanted to go so much.
Nick: And why didn't she join you? Is she busy?
David: Well, you see, she could not leave her office, her boss did not let her go. They are working at a very important project now. And have you got a sister or a brother, Nick?
Nick: Oh, yes. I have a brother. He is on holiday in the mountains.
Pete: Oh, really? My elder daughter is also in the mountains in Chechia now. She is fond of skiing and goes to the mountains every winter.
David: Have you got a big family?
Pete: I wouldn't say so. There are five of us. Two daughters, a son, my wife and I.
David: Quite an English family!
Words and expressions
five | [faIv] | пять (числ.) |
small | [smþl] | маленький |
talk | [tþk] | разговор |
small talk | светский разговор | |
to have a small talk | говорить на светские темы вести светские беседы | |
to enjoy | [In'³OI] | получать удовольствие |
their | [De@] | их |
They are enjoying their meal. | Они с удовольствием поужинали. | |
visit | ['vIzIt] | посещение,визит |
a visit to Moscow | посещение Москвы | |
to visit Moscow | посещать Москву | |
no | [nou] | нет |
Oh, no. | 0, нет. | |
year | [jI@] | год |
last year | в прошлом году | |
I was in Moscow last year. | Я был в Москве в прошлом году. | |
city | ['sItI] | город |
very much | очень | |
1 like it very much. | Он (город) мне очень нравится. | |
It's a pity. | Жаль. | |
sister | ['sIst@] | сестра |
she | [SÖ] | она |
to want | [wont] | хотеть |
She wanted to go. | Она хотела поехать (со мной). | |
why | [waI] | почему |
Why didn't she join you? | Почему же она не поехала с вами? | |
to be busy | ['bIzI] | быть занятым, иметь |
много дел | ||
Well, you see, ... | Ну, видите ли ... | |
can | мочь | |
could | [kud] | мог |
to leave | [lÖv] | покидать, уезжать из ... |
her | её | |
office | ['ofIs] | офис |
her office | её офис | |
to leave the office | уехать с работы, оставить работу | |
She could not leave the of | Она не смогла оставить | |
fice. | работу. | |
to let | разрешать | |
Her boss did not let her go. | Начальник не отпустил её. | |
to work | [wýk] | работать |
They are working at the problem. | Они сейчас работают над этой проблемой. | |
important | [Im'pþt@nt] | важный |
project | ['pro³@kt] | проект |
to have got | иметь | |
Have you got a sister? | У вас есть сестра? | |
brother | брат | |
to be on holiday | отдыхать, быть в отпуске | |
He is on holiday. | Он в отпуске. | |
mountain | ['mauntIn] | гора |
in the mountains | в горах | |
really | ['rI@lI] | действительно, в самом |
деле, разве | ||
Oh, really? | 0, неужели? | |
elder | ['eld@] | старший |
daughter | ['dþt@] | дочь |
also | ['þlsou] | тоже |
to be fond of | увлекаться | |
skiing | ['skIIÎ] | катание на лыжах |
She is fond of skiing. | Она любит лыжный | |
спорт. | ||
to ski | кататься на лыжах | |
skis | лыжи | |
every | ['evrI] | каждый |
big | большой | |
family | ['f{mIlI] | семья |
I would not say so. | Я бы этого не сказал. | |
There are five of us. | Нас пятеро. | |
wife | [waIf] | жена |
Quite an English family! | Настоящая английская семья! |
Exercises
1. Read the following:
• small, talk | •' at the restaurant |
all, all right | in the mountains |
for all of us | to the mountains |
• It this your first visit to Mos- | • She could not leave her office. |
cow? | Have you got a sister or a |
Is she busy? | brother? |
She goes to the mountains | My daughter is also in the |
every winter. | mountains. |
There are five of us. |
2. Translate into Russian:
The businessmen are still at the restaurant.
They are enjoying their meal and have a small talk.
They speak about Moscow and about their families.
David has got a sister.
Nick has got a brother.
Pete has got a son and a wife.
There are five people in Pete's family.
David says it's a typical English family.
There are usually five people in an English family.
Text
The three gentlemen have enjoyed their dinner and they are preparing to leave the restaurant:
Pete: Thank you for the nice evening, David.
David: Likewise. I enjoyed everything very much. And I liked the orchestra. I like Russian music immensely.
Pete: Very often they play English songs here. They sound su perb.
David: Then I was lucky to listen to Russian songs tonight. They are more than beautiful....
The waiter comes up to Pete and hands the bill over to him.
David: Oh, let me pay the bill, Pete.
Pete: Oh, no. It will be my pleasure... And when can you come to our office tomorrow?
David: Will ten o'clock be convenient to you?
Pete: Fine. Then Nick will pick you up tomorrow at ten to ten in the lounge.
David: OK. See you tomorrow then.
Nick: Good-bye. See you tomorrow. I won't be late I promise.
David: I hope I won't be late either.
Pete: Have a good sleep. See you tomorrow.
Words and expressions
six | [sIks] | шесть (числ.) |
to make an appointment | [@'poIntm@nt] | договориться о встрече |
making an appointment | договоренность о встрече | |
They have enjoyed their dinner. | Они с удовольствием поужинали. | |
to prepare | [рrI'ре@] | готовить (ся) |
They are preparing to leave the restaurant. | Они готовятся уходить из ресторана. | |
Likewise. | ['laIkwaIz] | зд. И я благодарю вас. |
orchestra | ['þkIstr@] | оркестр |
1 liked the orchestra. | Мне понравился оркестр. | |
music | ['mjüzik] | музыка |
immensely | [I'menslI] | очень, чрезвычайно |
often | ['ofn] | часто |
to play | играть | |
song | [soÎ] | песня |
to play a song | исполнять песню | |
to sound | [saund] | звучать |
superb | [sjü'pýb] | великолепно |
They sound superb. | Они исполняли это | |
(звучали)великолепно. | ||
to be lucky | ['lökI] | иметь удачу |
I was lucky. | Мне повезло. | |
to listen | [lIsn] | слушать |
to listen to a song | слушать песню | |
more | более, больше | |
more than | больше чем | |
beautiful | ['bju:t@ful] | красивый |
bill | счет | |
to hand the bill over to ... | передать счет ... | |
to pay | платить | |
Let me pay the bill. | Разрешите мне оплатить счет. | |
pleasure | ['pleZ@] | удовольствие |
It will be my pleasure. | Я это сделаю с большим удовольствием сам. | |
tomorrow | [t@'morou] | завтра |
When can you come to our office tomorrow? | Вы можете приехать в наш офис завтра? | |
ten | десять (числ.) | |
o'clock | часов | |
convenient | [k@n'vInj@nt] | удобный |
Will ten o'clock be con | 10 часов вас устраивает? | |
venient to you? | ||
to pick lip | заезжать за ... | |
He will pick you up at | Он заедет за вами на ма | |
ten. | шине завтра в 10 часов. | |
See you tomorrow. | До завтра. | |
to promise | [promIs] | обещать |
either | ['aID@] | тоже (в отрицат. предло |
жениях) | ||
I won't be late either. | Я тоже не опоздаю. | |
I won't come either. | Я тоже не приеду. | |
I am iiot a teacher either. | Я тоже не преподаватель. | |
I didn't see him either. | Я тоже не видел его. | |
sleep | сон | |
Have a good sleep. | Спокойной ночи. |
Представьте, что вы обедаете в ресторане с англичанином.
• Какие предложения из диалога вы бы использовали? Выпишите их.
• Запишите предложения, которые бы вы использовали дополнительно.
• Разыграйте этот диалог с кем-нибудь, кто будет исполнять роль англичанина.
Unit seven
Business
Text
The next day at exactly nine o'clock Pete comes to his office. He knows that he should refresh the correspondence with David and prepare for the talks he will have with David at ten. First he starts looking through all the letters and faxes of Mr. Hill.
Here is the the recent fax message of Mr. Hill:
Then Pete looks through the letters of the participants of the Programme expressing their wishes and requests. He makes a note that he should discuss the following details with Mr. Hill:
• time
• hotel accommodation
• topics to be discusssed at the lectures
• business visits
• programme fee
Words and expressions
seven | семь (числ.) | |
a business talk | деловые переговоры | |
to have a business talk | проводить/иметь деловые переговоры | |
to prepare for a business talk | готовиться к деловым переговорам | |
next | следующий | |
the next day | на следующий день | |
exactly | [Ik'z{ktlI] | точно |
nine | девять (числ.) | |
at exactly nine o'clock | ровно в 9 часов | |
his | его | |
his office | его офис | |
to know | [nou] | знать |
He knows that. | Он это знает. | |
to refresh | [rI'freS] | освежать (в памяти) |
He should refresh it. | Он должен освежить это в памяти. | |
correspondence | [,korIs'pond@ns] | переписка |
to start | начинать | |
to look through | ['luk 'Trü] | просматривать |
He starts looking through the correspondence. | Он начинает просматривать переписку. | |
letter | письмо | |
fax = fax message | факс | |
message | ['mes@³] | послание (письменное или устное) |
recent | ['rÖs@nt] | недавний |
international | международный | |
management | менеджмент | |
development | развитие | |
Ltd. = ltd. | компания с ограниченной ответственностью | |
general | ['³enar@l] | генеральный, общий |
director | директор | |
twenty second | двадцать второй (числ.) | |
February | февраль | |
the twenty second of February | 22 февраля | |
dear | уважаемый, дорогой | |
Dear Mr.... | Уважаемый г-н ... | |
Re | Относительно | |
November | ноябрь | |
programme | программа | |
banker | ['b{Îk@] | банковский работник, банкир |
foreign | ['forIn] | иностранный |
trade | [treId] | торговля |
foreign trade | внешняя торговля | |
foreign trade businessmen | специалисты внешней торговли | |
to be delighted | очень радоваться | |
to inform | сообщать | |
1 am delighted to inform you that ... | Рад сообщить, что ... | |
Monday | понедельник | |
the twenty eighth of... | двадцать восьмое | |
night | [naIt] | ночь, вечер |
I shall be leaving for St. Petersburg ... | Я уезжаю в Санкт-Петербург ... | |
I shall be staying at... | Я останавливаюсь в ... | |
train | поезд | |
by train | на поезде | |
during | во время | |
Thursday | ['TýsdI] | четверг |
on the third of ... | третьего | |
March | март | |
at your disposal | в вашем распоряжении | |
to discuss | [dIs'kös] | обсуждать |
discussion | обсуждение | |
at your convenience | как вам будет удобно | |
to receive | получать | |
I have received your letter | Я получил ваше письмо | |
proposal | предложение | |
I look forward to ... | С нетерпением жду | |
comment | ['kom@nt] | замечание |
kind regards | с уважением (в конце письма) | |
Yours sincerely | ['jþz sin'sI@lI] | Ваш |
participant | [p¸ 'tIsIp@nt] | участник |
to express | выражать | |
the letter expressing ... | письмо, в котором выражается | |
wish | пожелание | |
request | [rI'kwest] | просьба |
to make a note | делать пометка | |
He makes a note that he should discuss . | Он делает пометку, что он должен обсудить . | |
following | следующий | |
detail | деталь, вопрос | |
accommodation | [@,kom@'deISn] | размещение, проживание |
topic | вопрос | |
topic to be discussed | вопрос, который нужно обсудить | |
lecture | ]lektS@] | лекция |
at the lecture | на лекции | |
fee | плата | |
the programme fee | плата за эту программу (за обучение) |
Translate the fax message into Russian.
5. Complete the fax message:
Re:
I am delighted to inform you that I am coming to ... I shall stay in.
and I shall be leaving ... I shall be staying at ... I shall be at your ... convenience
I hope that you have received . and look forward to receiving .
Kind ..
. . sincerely,
Text
At exactly ten to ten Nick enters the Russia hotel and sees David in the lounge. They exchange gleetings and go to the car. A few minutes later they come to Pete's office. Now they are entering the office:
Pete: Good morning, David. I hope you had a good sleep and liked the hotel.
David: Thank you. The hotel and the restaurant are all right. We had a very nice evening at the restaurant. Everything was fine.
Pete: I also enjoyed last night. Now, shall we get down to business?
David: Yes, certainly. There are a few points to discuss. What would you like to start with?
Pete: If you don't mind, let's start with the time of the Programme. We are planning to send a group of ten persons not later than on the 10th of November.
David: How long will they stay?
Pete: They prefer to be in London for eight days or seven nights.
David: Good. Have you got any comments on the topics of the lectures?
Pete: On the whole the participants are quite satisfied with your choice. But if you could add "Accounting in companies and banks" it will be very good.
David: No problem. I'm making a note of that. We have got a very good lecturer.
Pete: And where will the lectures be read?
David: In one of the conference rooms of the hotel, where they will stay. I mean the Sherlock Holmes Hotel in Baker Street.
Pete: I hope it is in the centre of London.
David: Oh yes. It is very close to Oxford Street and Madam Tussaud's.
Pete: Very good. Then let's make a break for lunch.
David: Not a bad idea!
Words and expressions
eight | [eIt] | восемь (числ.) |
to enter | ['ent@] | входить |
to enter the room | входить в комнату | |
to enter the hotel | входить в гостиницу | |
to exchange | [Iks'tSeIn³] | обменивать (ся) |
greetings | ['grÖtIÎz] | приветствия |
to greet | приветствовать | |
a few minutes later | несколько минут спустя, через несколько минут | |
He had a good sleep. | Он хорошо поспал. | |
Have a good sleep. | Спокойной ночи. | |
last night | вчера вечером | |
to get down to business | перейти к делу | |
Shall we get down to business? | Переходим к делу? | |
certainly | ['sýtnlI] | конечно |
There are a few points to discuss. | Нужно обсудить несколько вопросов. | |
to start | начинать | |
What would you like to start with? | С чего вы хотели бы начать? | |
to send | отправлять | |
group | [grüp] | группа |
person | [рýsn] | человек |
on the tenth of ... | десятого (числ.) | |
how long | ['hau 'loÎ] | сколько времени |
How long will they stay? | Сколько времени они пробудут (здесь)? | |
on the whole | [on Dэ 'houl] | в целом |
to be satisfied with ... | ['s{tIsfaId] | быть удовлетворенным чем-либо |
choice | [tSoIs] | выбор |
to add | [{d] | добавлять |
If you could add ... | Если бы вы могли добавить ... | |
accounting | [@'kauntIÎ] | бухгалтерский учет и от |
четность | ||
accountant | [@'kaunt@nt] | бухгалтер |
company | ['kömp@nI] | компания |
companies | компании | |
bank | [b{Îk] | банк |
problem | ['probl@m] | проблема |
No problem. | Без проблем. Нет проблем. | |
lecturer | ['lektS@r@] | лектор |
where | [we@] | где |
to read | [rÖd] | читать |
Where will the lectures be read? | Где будут лекции9 | |
conference | ['konf@r@ns] | конференция |
conference room | конференц-зал | |
to mean | [mÖn] | иметь в виду |
close to | [klouz] | близко от |
museum | [mjüzI@m] | музей |
break | [breIk] | перерыв |
to make a break | сделать перерыв | |
lunch | [löntS] | ланч |
for lunch | на ланч | |
Not a bad idea! | [aI'dI@] | Неплохая идея! |
Present Indefinite глаголов образуется с помощью инфинитива глагола без частицы to для всех лиц и чисел, кроме 3-го лица ед. ч. В 3-м лице ед. ч. к глаголу добавляется окончание s.
I make a break
Не / Shemakes a break
Wemake a break
Theymake a break
Text
After having lunch at the canteen of the company the businessmen resume their talk.
Pete: There a few more things I would like to discuss with you.
David: Well, I'm at your service, sir.
Pete: In your offer you proposed a few external business visits for the group.
David: Yes, I proposed visits to the Bank of England, Metal Exchange, a lawyers' company and a small producing company.
Pete: That's right. Could you cut a visit to the Metal Exchange? A few participants would like to have some time for a visit or two of their own interest.
David: Good. We shall have lectures in the moinings and business visits in the afternoons. Two afternoons are free. And the participants may easily pay their own visits. If they need my help I am always very glad to help.
Pete: Fine It's settled then And one more thing. What cultural excursions will the group make?
David: I propose visits to Windsor and Oxford.
Pete: Fine. Now comes the most important question. I mean the Programme fee.
David: Let me make some calculations first ... Taking into consideration all the changes we made in the programme the fee comes to ten thousand pounds.
Pete: In other words one thousand per person... I suppose I can agree to that. It seems to me we have discussed all the points and can sign a Contract.
David: When we meet tomorrow afternoon the Contract will be ready and we shall sign it.
Pete: See you at 3, if it is convenient for you.
David: Good. See you tomorrow then. Good-bye.
Words and expressions
nine | девять (числ ) | |
after | ['¸ft@] | после |
after having lunch | после ланча | |
canteen | [k@n'tÖn] | столовая |
at the canteen | в столовой | |
to resume | [rI'zjüm] | возобновить, продолжить |
to resume talks | продолжить переговоры | |
to resume work | продолжить работу | |
There are a few more things. | [TInz] | Еще несколько вопросов |
at your service | ['sývIs] | к вашим услугам |
offer | ['of@] | предложение |
to offer | предлагать (что-либо вещественное) | |
to propose | [pr@'pouz] | предлагать (идею, руку и сердце) |
proposal | [pr@'pouzl] | предложение |
external | [Ik'stýnl] | внешний |
exchange | [Iks'tSeIn³] | биржа |
metal exchange | биржа металлов | |
lawyer | ['lþj@] | юрист |
a lawyers' company | юридическая фирма | |
to produce | [pr@'djüs] | производить |
a producing company | фирма-изготовитель | |
to cut | [köt] | сокращать, резать |
Could you cut a visit to...? | Вы могли бы исключить посещение ? | |
morning | ['mþnIÎ] | утро |
in the morning | утром | |
free | [frÖ] | свободный, бесплатный |
to pay a visit | наносить визит | |
They may easily pay their own visits. | ['vIzIt] | Они могут сами осуществить те визиты, которые |
им нужны | ||
to need | [nÖd] | нуждаться |
to need help | нуждаться в помощи | |
always | ['þlw@z] | всегда |
It is settled. | Решено. | |
cultural | ['költS@r@l] | культурный |
excursion | [Ik'skýSn] | экскурсия |
question | ['kwestS@n] | вопрос |
tiling | [TIÎ] | вещь |
calculation | [,k{lkju'leISn] | расчет, вычисление |
to make some calculations | сделать расчеты, вычисления | |
to take into consideration | [k@n,sId@'reISn] | принимать во внимание |
taking into consideration | принимая во внимание | |
change | [tSeIn³] | изменение.замена |
to make changes | делать изменения | |
to change | менять | |
thousand | ['Tauz@nd] | тысяча (числ ) |
pound | [paund] | фунт |
other | ['öD@] | другой |
111 other words | другими словами | |
per | [p@] | в, на, предлог (в определенных сочетаниях) |
per person | на человека | |
per day | в день | |
per week | в неделю | |
per year | в год | |
to suppose | [s@'pouz] | полагать |
to agree | [@'grÖ] | соглашаться |
I can agree to that. | Я могу с этим согласиться | |
It seems to me ... | Мне кажется . | |
We have discussed ... | Мы обсудили ... | |
point | пункт, вопрос | |
to sign | [saIn] | подписать |
contract | ['kontr{kt] | контракт |
We caii sign a contract. | Мы можем подписать контракт. | |
tomorrow afternoon | [t@a'mor@u, ¸ft@'nün] | завтра днем |
When we meet we shall discuss it. | Мы обсудим это при встрече. | |
to be ready | ['redI] | быть готовым |
Text
The next day the businessmen meet at Mr. Smirnov's premises and Mr. Hill hands him over a copy of the Contract he has prepared.
Here is a part of the Contract.
Words and expressions
premises | ['premIsIz] | помещение |
at somebody's premises | в чьём-либо помещении | |
copy | ['kopI] | экземпляр |
a copy of the Contract he has prepared | один экземпляр контракта, который он подготовил | |
part | часть | |
date | дата | |
to date | датированный | |
dated | от | |
second | ['sek@nd] | второй |
to make | делать | |
is made | сделан | |
The Contract is made ... | Данный контракт заключен . | |
between | [bI'twÖn] | между |
hereinafter | [,hI@rIn'¸ft@] | далее |
to refer | [rI'fý] | ссылаться |
referred to as | именуемый | |
Organiser | [,þg@naIz@] | Организатор |
Customer | ['köst@m@] | Заказчик, Покупатель |
to concern | [k@n'sýn] | касаться |
senior | ['sÖnj@] | старший |
executive | [ig'zekjutIv] | руководитель |
to nominate | ['nomIneIt] | назначать, определять, |
называть | ||
as nominated by | названный, определенный кем-либо | |
to schedule | ['Sedjül] | назначать, намечать, планировать |
scheduled | намеченный | |
to take place | иметь место | |
exact | [ig'z{kt] | точный |
to specify | ['spesIfaI] | определять |
to be specified | быть определенным | |
before | [bI'fþ] | ДО |
twenty | ['twentI] | двадцать (числ) |
twenieth | двадцатый (числ) | |
October | [@k'toub@] | октябрь |
before the twentieth of October | до 20 октября | |
both | [bouT] | оба |
party | ['p¸tI] | сторона |
both parties to the Contract | обе стороны, заключившие данный Контракт | |
to bind | [baInd] | связывать |
to be bound by | быть связанным чем-либо | |
terms | [týmz] | условия (частные, данные) |
conditions | [k@n'dISnz] | условия (общие) |
terms and conditions | все условия | |
as set out below | как указано далее | |
article | ['¸tIkl] | пункт |
undertaking | [.önd@'teIkIÎ] | обязательство |
to provide | [pr@'vaId] | обеспечивать |
skills | умение, мастерство, знания | |
course | [kþs] | курс |
collectively | [k@'lektIvlI] | вместе |
to amount to not less than | [@'maunt] | составлять не менее |
fifteen | [,fIf'tÖn] | пятнадцать (числ.) |
hour | [au@] | час |
classroom | аудитория | |
tuition | [tjü'ISn] | обучение |
to divide | [dI'vaId] | делить |
session | [seSn] | занятие |
through | [Trü] | через |
Friday | пятница | |
Monday through Friday | с понедельника по пятницу | |
to train | обучать | |
trainer | лектор, преподаватель | |
to teach | учить | |
appropriate | [@'prouprI@t] | соответствующий |
experience | [Ik'spI@rI@ns] | опыт |
expertise | [,ekspý'tÖz] | знания |
to conduct | проводить | |
shall be conducted | будут проводиться | |
to study | изучать | |
After he studied the Contract... | После того как он изучил контракт ... | |
carefully | внимательно, аккуратно | |
to celebrate | праздновать | |
event | событие, случай |
Text
On 15 October after booking airtickets for the Participants Pete sends the following fax message to David:
from: Economtraining 1/2
to: International Management Ltd
Fax Message No...
Re: Contract dated 2 March,199...
In accordance with Article 3 of the above Contract we are informing you of the Arrival Date of the Group. It is 12 November and the flight number is SU 241. We hope this will enable you to reserve the accommodation in good time. We have also made the reservation for the return flight on 20 November.
In accordance with Article 7 we are attaching the list of the participants (Page 2). Please send us your official invitation to support our visas at the British Embassy.
Please also send us the time-table of the Programme showing the exact topics of the classroom sessions and the dates of external visits. It will enable the participants to plan the dates of their own business visits about which we spoke in Moscow.
As to the Group Leader we are proposing Mr. Lvov. You must know him. He has been to London a few times with similar groups. He speaks English fluently and knows his business inside out. We are sure he will be of great help.
If you have any queries please do not hesitate to contact us.
Faithfully yours,
Pete Smirnov
General Director
David Hill sends the official invitation for the group by fax the next day. Then all the participants fill in the questionnaires and attach two photos to every questionnaire. The secretary takes all these materials and the invitation and hands in all the papers to the Embassy to get visas. In a few days the visas are ready.
Words and expressions
eleven | [I'levn] | одиннадцать (числ. ) |
to book | [buk] | заказывать |
airticket | ['e@"tIkIt] | авиабилет |
in accordance with | [@'кþd@ns] | в соответствии |
above | [@'böv] | над, вышеуказанный |
the above Contract | вышеуказанный контракт | |
to inform | [In'fþm] | сообщать |
We are informing you of .. | Сообщаем о ... | |
We are informing you that .. | Сообщаем, что ... | |
arrival | [@'raIv@l] | прибытие |
the arrival date | дата прибытия | |
This will-enable you to ... | Это вам даст возможность ... | |
to reserve | заказывать, бронировать | |
to reserve the accommodation | заказать гостиницу | |
in good time | заблаговременно | |
to make the reservation | сделать заказ | |
We have also made the reservation for . | Мы тоже сделали заказ на/для ... | |
to return | [rIt'ýn] | возвращать (ся) |
return | возвращение | |
to attach | [@'t{¶] | прилагать |
We are attaching ... | Прилагаем ... | |
list | список | |
page | страница | |
to support | [s@'pþt] | поддерживать |
visa | виза | |
British | британский,английский | |
Embassy | ['emb@sI] | посольство |
time-table | расписание | |
to show | показывать | |
the time-table showing ... | расписание с указанием ... | |
to speak (spoke, spoken) | говорить | |
as to | что касается | |
to propose | предлагать | |
We are proposing ... | Предлагаем ... | |
to know | [nou] | знать |
You must know him. | Вы должны его знать. | |
He has been to London ... a few times | Он был в Лондоне уже несколько раз ... | |
similar | ['sImIl@] | подобный |
fluently | ['flü@ntlI] | свободно |
He knows his business inside out. | Он прекрасно знает своё дело. | |
to be sure | [Su@] | быть уверенным |
to be of great help | оказать большую помощь | |
query | ['kwI@rI] | вопрос |
queries | вопросы | |
to hesitate | ['hezIteIt] | колебаться |
to contact | ['kont{kt] | связаться с |
Please do not hesitate to | Обязательно свяжитесь с | |
contact us. | нами. | |
faithfully yours | ['feIDfulI'jþz] | С уважением ваш |
questionnaire | [,kwestI@'ne@] | вопросник,анкета |
to fill in a questionnaire | заполнить анкету | |
to take (took, taken) | брать | |
materials | [m@'tI@rI@lz] | материалы |
papers | ['peIp@z] | документы |
in | через | |
in a few days | через несколько дней (в будущем) |
Write a similar fax, changing
• the names
• the dates
• and some other details
Unit twelve
Telephoning
Text
Two weeks before the group is to leave Moscow for London Pete telephones David. His secretary answers the call.
Secretary: International Management here, can I help you?
Pete: Good afternoon. My name is Smirnov from Economtraining, Moscow, Russia. Could I speak to Mr. Hill, please?
Secretary: Hold on, please. I'll just see if Mr. Hill is available ... I'm putting you through.
Pete: Thank you
David: Speaking
Pete: David, good afternoon. I am sorry to disturb you but we have a problem I am afraid
David: What kind of problem is it?
Pete: Well, you see, one of the participants has fallen ill and he won't be able to join the group.
David: I'm certainly sorry to hear that. First I 'll have to make another reservation for a single room since the number of participants isn't even now. Besides it will cause changes in the Programme Fee.
Pete: Can you reduce the fee by one thousand pounds automatically?
David: I'm afraid it can't be done. Some of the expenses are not directly connected with the number of participants. For example hiring coaches for excursions, for airporthotel transfers and so on. I'll make calculations and send you the appropriate Amendment to the Contract.
Pete: Good. If I find the amended fee quite reasonable I shall immediately instruct the bank to make the transfer.
David: The reduction will be about nine hundred pounds and I hope you will pay for the Programme next week, as the Contract says.
Pete: When you make calculations please remember it's a force majuere case. Neither we nor you are responsible. We should split the expenses involved.
David: I agree with you and I'll take that into account. In an hour or so I'll send you the amendment.
David keeps his promise and sends the amendment in thirty minutes. Pete finds the amended Programme Fee quite acceptable, signs the Amendment and sends it by fax to David
Words and expressions
twelve | двенадцать (числ.) | |
telephone | телефон | |
to telephone | звонить по телефону | |
telephoning | звонок по телефону | |
conversation | [konv@'seISn] | беседа |
telephone conversation | разговор по телефону | |
The group is to leave Moscow ... | Группа должна вылететь из Москвы | |
to answer | ['¸ns@] | отвечать |
call | [kþl] | звонок |
to answer the call | отвечать на звонок, снимать трубку | |
Can I help you? | Чем могу быть полезен9 Слушаю вас | |
Hold on, please. | Не вешайте трубку | |
available | [@'veIl@bl] | доступный, наличный |
I'll see if he is available. | Я посмотрю сейчас, на месте ли он | |
I'm putting you through. | Соединяю вас | |
Speaking. | Слушаю | |
to be sorry | быть огорченным | |
to disturb | [dIs'týb] | беспокоить |
I'm sorry to disturb you. | Простите, что беспокою вас | |
kind | вид, сорт,тип | |
What kind of problem is it? | Какая проблема? (Какого рода проблема9) | |
to fall ill | заболеть | |
He has fallen ill. | Он заболел. | |
to be able | быть в состоянии | |
to join | присоединить (ся) | |
to join the group | присоединиться к группе | |
He won't be able to join the group | Он не сможет приехать вместе с группой. | |
to hear | [hI@] | слышать |
I'm sorry to hear that | Очень печально это слы | |
шать. | ||
to make another reservation | сделать другой заказ (гостиницы) | |
I'll have to make another | Придется перезаказать | |
reservation. | гостиницу. | |
single | [sIÎgl] | единственный, один |
single room | номер на одного | |
since | так как, поскольку | |
number | количество | |
even | ровный, четный | |
even number | четное количество | |
besides | кроме того | |
to cause | [kþz] | причинять, вызывать |
to reduce | [rI'djüs] | уменьшать (ся) |
to reduce the fee by ... | уменьшить стоимость на .. | |
automatically | [,þt@'m{tIk@"lI] | автоматически |
I'm afraid it can't be done. | Боюсь, что этого нельзя | |
сделать. | ||
expenses | [Iks'pensIz] | расходы |
directly | [dI'rektlI] | прямо |
to be connected with... | быть связанным с .. | |
for example | например | |
to hire | [haI@] | снимать, арендовать, брать |
в лизинг | ||
coach | [koutS] | автобус (большой, для международных перевозок) |
transfer | ['tr{nsfý] | переезд |
and so on | и так далее | |
to amend | дополнять, изменять | |
amendment to the Contract | дополнение, изменение к контракту | |
to find | находить | |
reasonable | ['rÖzn@bl] | разумный, приемлемый |
immediately | [I'mÖdj@tlI] | сразу, немедленно |
to instruct | [In'strökt] | давать указание |
to make a transfer | сделать перевод | |
reduction | [rI'dökSn] | уменьшение |
about | [@'baut] | около |
hundred | ['hönndrId] | сто (числ.) |
force mareure | [,fþs m{'Zý] | форс-мажор, непреодолимая сила, ни от кого не зависимые отрицательные обстоятельства, осложнения |
case | случай | |
a force majeure case | в случае форс-мажора | |
neither ... nor ... | ['naID@ ... 'nþ] | ни .. ни ... |
responsible | [rI'spons@bl] | несущий ответственность |
to agree | [@'grÖ] | соглашаться |
to agree with somebody | соглашаться с кем-либо | |
to take into account syn. to take into consideration | принимать во внимание | |
promise | ['promIs] | обещание |
to keep one's promise | сдерживать обещание | |
thirty | ['TýtI] | тридцать (числ.) |
acceptable | [@k'sept@bl] | приемлемый |
Text
On the twelfth of November the group safely leaves the Sheremetievo airport and flies to London. They have seats in different compartments, for smokers and non-smokers, and in different rows. Practically they all have English speaking neighbours.
Here are a few extracts of their talks:
— It's a very nice plane, isn't it?
— Oh, yes, quite comfortable. By the way, is smoking allowed here?
— Why, certainly. It's a smoking compartment.
— Have you got a lighter by any chance, please? Mine does not seem to work.
— Yes, here you are.
— Thank you.
— You are welcome.
— Excuse me, what's the time please?
— It's a quarter past ten.
— It's Moscow time, isn't it?
— Oh yes. If you want London time, then ... let me see ... the difference is three hours.
— I see, it's now a quarter past seven, London time.
— By the way do you know when we arrive in London?
— The steward says the flight is three hours forty minutes long. What time will it be? Oh, about eleven o'clock, London time.
— Then I'll adjust my watch in London.
— So shall I.
— Excuse me, may I have your newspaper please.
— Yes,certainly. Here you are.
— Thank you... Excuse my curiosity, are you Russian?
— Yes, I am. I'm going to London on a short stay.
— Are you a tourist then?
— No, I'm going to England for some training as a businessman.
— You speak very fluent English.
— I'm learning English after my office hours. There are many Russian businessmen who are learning English.
— Good for you. But we Englishmen are lazy. Not many of us speak foreign languages.
— I like your self-criticism.
Words and expressions
thirteen | [,Tý'tÖn] | тринадцать (числ.) |
to travel | путешествовать | |
travelling (traveling) | путешествие, поездка | |
twelfth | двенадцатый (числ.) | |
on the twelfth of November | 12-го ноября | |
safely | благополучно | |
tony | лететь (на самолете) | |
the group flies | группа летит (на самолете) | |
seat | место | |
compartment | [k@m'p¸tm@nt] | салон, отделение, отсек, часть, купе |
smoker | курящие | |
non-smoker | некурящий | |
to smoke | курить | |
smoking | курение | |
to allow | разрешать | |
Is smoking allowed here? | Здесь разрешено курить? | |
-Have you got a lighter, please? | У вас есть зажигалка? | |
row | [rou] | ряд |
neighbour | ['neIb@] | сосед |
extract | ['ekstr{kt] | отрывок |
comfortable | ['kömf@t@bl] | удобный, комфортабельный |
by the way | между прочим | |
by any chance | случайно | |
to excuse | извинять | |
Excuse me, | Извините, | |
What's the time, please? | Какой сейчас чае? | |
quarter | четверть | |
It's a quarter past ten | Сейчас 10.15. | |
Let me see. | Одну минуту. Сейчас подумаю. | |
difference | ['dIfr@ns] | разница |
to arrive | прибыть | |
to arrive in London/Britain in Moscow / Russia | прибыть в Лондон/Британию/ в Москву/Россию | |
steward | [stju@d] | стюард |
forty | сорок (числ.) | |
long | длинный | |
The flight is three hours long. | Полет длится три часа. | |
to adjust | [@'³öst] | зд. переставлять, корректировать |
watch | часы | |
— I shall adjust my watch in London | — Я переведу часы в Лондоне | |
- So shall I. | — И я тоже | |
newspaper | ['njüs"peIp@] | газета |
May I have your newspaper, please? | Можно взять вашу газету? | |
curiosity | [,kju@rI'osItI] | любопытство |
Excuse my curiosity. | Простите за любопытство. | |
training | обучение | |
fluent | [flu@nt] | свободный |
syn.to speak fluent English | говорить свободно по-английски | |
to speak English fluently | ||
to learn | учить | |
There are many businessmen who ... | Есть много бизнесменов, которые ... | |
Good for you. | Молодец | |
lazy | ленивый | |
many | много | |
not many of us | немногие из нас | |
language | ['l{Îgwi³] | язык |
self-criticism | самокритика |
Text
When the plane arrives at the Heathrow airport the passengers get out of the plane and go into the building of the airport. After passing along endless corridors they get to the passport control point called Immigration. There are two gates. One is for passengers from EC (European Community) countries. And the other gate is for passengers from all other countries. After queuing up for some time Mr. Lvov and the group come up to the queue marshal who signals what officer is free. And each person goes to the counter indicated.
Here is a typical talk between the English Immigration officer and a Russian businessman:
Russian: Good morning.
Officer: Good morning, sir. May I see your passport and landing card, please?
Russian: Certainly. Here you are.
Officer: Thank you.... What's the reason for your visit to the UK?
Russian: I'm on a business tour to attend a training programme.
Officer: And how long are you staying here?
Russian: A week or so.
Officer: Have you got a return ticket?
Russian: Yes, certainly. Here is my ticket.
Officer: May I see the invitation of the company who will receive you here?
Russian: Just a minute I'll ask our Group Leader to present it .... Here is the invitation.
Officer: Thank you .... Everything is OK. Here is your passport, ticket and the invitation.
Some Russian businessmen have difficulty in speaking with the English Immigration officers and answering then questions. Usually English officers do not like strangers to help them with interpreting. In such cases the officers ask their own interpreters for help. Most probably these interpreters are staff members of Immigration. For some Russian businessmen of the group it was the first experience with Englishmen and the only words they could say were:
I am sorry. I do not speak English.
Others could say a few words, like these:
I have come as a businessman for training. I shall stay in England for eight days. I shall stay at Sherlock Holmes hotel in London.
Words and expressions
fourteen | [,fþ'tÖn] | четырнадцать (числ.) |
passport | паспорт | |
control | контроль, проверка | |
to get out of | выходить из | |
building | ['bIldIÎ] | здание |
to pass along a corridor | пройти по коридору | |
endless | бесконечный | |
point | пункт, место | |
passport control point | паспортный контроль | |
to be called | вызывать, приглашать | |
gate | ворота, зд выход | |
European Community | Европейское Сообщество | |
country | страна | |
to queue up | ['kjü'öр] | стоять в очереди |
queue marshal | распорядитель очереди | |
to signal | давать сигнал | |
officer | чиновник, работник | |
counter | стойка | |
to indicate | указывать | |
the counter indicated | указанная (им) стойка | |
landing card | карточка прилетевшего в страну пассажира | |
reason | причина | |
the United Kingdom | Англия/ Великобритания/ | |
(U.K./ UK/ the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии | |
to be on a business tour | совершать деловую поездку | |
to attend | посещать | |
a week or so | около недели | |
to ask | спрашивать | |
to present | представлять, давать | |
difficulty | ['dIfIk@ltI] | трудность |
to have difficulty in doing something | испытывать затруднение в чем-то | |
stranger | ['streIn³@] | незнакомец |
to interpret | [In'týprIt] | переводить (устно) |
They do not like strangers to help them | Они не любят, когда посторонние лица хотят помочь | |
in such cases | в этих случаях | |
most probably | скорее всего | |
staff member | штатный сотрудник | |
only | единственный, только | |
the only words | единственные слова | |
like these | такие, как | |
a few words like these | несколько слов, таких как | |
to come | приезжать, приходить | |
I have come as a businessman | Я приехал в качестве бизнесмена |
Text
After undergoing formalities at Immigration the group goes to the Luggage Reclaim point. They find the monitor showing their Flight Number and see their suitcases and bags on the belt. But one of the participants of the group does not see his suitcase and asks Andrew Lvov, the Group Leader, for help. Andrew comes up to an official:
Andrew: Excuse me, one of our suitcases is missing. Where can it be?
Official: What's your flight number, sir?
Andrew: It's SU 241 from Moscow.
Official: Some luggage is over there. I hope you'll find yours there. There wasn't enough space on the belt. We had to remove some and put it on the floor.
Andrew: Thank you.
Andrew and the gentleman who did not find his suitcase go to the place shown by the official and see the suitcase. The gentleman picks up the suitcase, puts it on the trolley and joins the group. So all the participants have collected their luggage.
Now they are moving to the Customs point. By the way, it is not necessary to fill in any declaration forms. They see the sign "Nothing to declare" and the green walls of the passage. They all have nothing to declare and pass through this corridor. They see a few Customs officials standing behind the rack. The officials say nothing to them and they safely pass.
Some other passengers pass through the red wall corridor since they have something to declare and probably they have to fill in some forms and pay customs duty. Usually every country has a list of the things liable to duty " in addition to the duty free allowance".
In a second or two our group gets out into the hall of the airport and sees the crowd of people meeting passengers who have just arrived.
Words and expressions
fifteen | пятнадцать (числ.) | |
luggage | ['lögI³] | багаж |
reclaim | получение (обратно), востребование | |
to reclaim | получать (обратно), востребовать | |
to undergo formalities | пройти формальности | |
belt | транспортер | |
to miss | обнаружить отсутствие | |
One suitcase is missing. | Не хватает одного чемо | |
дана | ||
over there | вон там | |
yours | ваш | |
зд = your suitcase | ||
space | место, пространство | |
to remove | убрать, переставить, пе | |
реложить | ||
We had to remove it | Мы вынуждены были убрать его | |
to put | класть, ставить | |
floor | пол | |
to put it on the floor | поставить на пол | |
place | место | |
place shown by | место, указанное | |
trolley | ['trolI] | тележка |
to collect | получать, забирать | |
They have collected their luggage | Они получили багаж | |
to move | двигать (ся) | |
Customs | Таможенный контроль, Таможенная служба | |
sign | вывеска, знак | |
nothing | ничего | |
to declare | заявлять, декларировать | |
green | зеленый | |
wall | стена | |
official | официальное лицо | |
behind | за, сзади | |
rack | стойка (для багажа) | |
red | красный | |
They have something to declare. | Они имеют какие-то вещи, которые нужно дек ларировать. | |
They have to fill in some forms. | Они должны заполнить формы | |
customs duty | ['köst@mz 'djütI] | таможенная пошлина |
in addition to ... | дополнительно к | |
duty free | беспошлинно | |
allowance | [@'lau@ns] | разрешенное количество |
hall | холл | |
crowd | [kraud] | толпа |
just | [³öst] | только что |
They have just arrived | Они только что прибыли |
Text
Andrew sees David Hill in the crowd of people meeting different passengers.
David: Andrew, welcome to London. I'm very glad to see you.
Good morning, all of you (addressing the group).
Andrew: Good morning, David. I'm happy to see you too. It is
such a good thing to be in London again. David: I hope you have had a nice trip and you all feel well.
Andrew: Yes, the flight was OK. Should I now introduce the participants? They know your name but I'm afraid you don't know who is who.
David: Let's make all the introductions later at lunch time.
Andrew: It's quite reasonable.
David: Now let's go to the coach. It's waiting for us outside.
Ask your people to keep the lugguage on the trolleys.
Andrew: Yes, certainly. It's a rather long way.
David: Follow me please... Take care... Here we are...
The group comes up to the coach and the driver helps them to put the luggage into the luggage compartment. And a few minutes later when everybody is aboard the coach starts its way to London. The motorway is very busy and the traffic is rather heavy. Some parts of the road are under construction.
David: Oil, well, you see, we shall have to move slowly for some time. Because of this construction work. This motorway, between London and Heathrow, is often under construction.
Andrew: By the way, is there only one international airport near London?
David: Oh, no, there are three, actually. Heathrow, Gatwick and Stanstead.
Andrew: And is Gatwick far away?
David: If I'm not mistaken it's about fifty kilometres from the centre. It's much smaller than Heathrow. And Stanstead is quite new. Sometimes Moscow flights come and leave there. But not very often.
Words and expressions
sixteen | шестнадцать (числ.) | |
to address somebody | обращаться к кому-либо | |
such | такой | |
such a good thing | такая хорошая вещь | |
trip | поездка | |
to have a nice trip | хорошо съездить | |
to feel well | чувствовать себя хорошо | |
Should I introduce you? | Вас представить? | |
let's | давайте | |
Let's make all the intro | Давайте проведем офици | |
ductions' | альные представления | |
to wait | ждать | |
to wait for some | ждать кого-либо/что-либо | |
body/something | ||
outside | [,aut'saId] | вне |
people | [pÖpl] | люди |
There are many people | Снаружи много (немного) | |
outside. | народа. | |
There are few people | Снаружи мало народа. | |
outside. | ||
rather | довольно | |
to take care | заботиться | |
Take care! | Осторожно! | |
driver | водитель | |
into | в | |
to put the luggage into | положить багаж в багаж | |
the luggage compartment | ное отделение | |
everybody | все, каждый | |
to be aboard | быть в автобусе (на борту | |
самолета, судна) | ||
way | путь, дорога | |
The coach starts its way | Автобус отправляется в | |
to London. | Лондон. | |
motorway | шоссе | |
busy | ['bIzI] | оживленный |
The motorway is very | На шоссе большое дви | |
busy. | жение. | |
traffic | движение, транспорт; пробки | |
heavy | ['hevI] | оживленное |
The traffic is heavy. | Движение транспорта здесь | |
очень сильное. | ||
road | дорога | |
under | под | |
construction | строительство | |
The road is under con | Идет строительство до- | |
struction. | роги. | |
Oh, well, you see... | Да, видите ли ... | |
slowly | медленно | |
We shall have to move | Нам придется двигаться | |
slowly. | медленно. | |
for some time | какое-то время | |
because | [bI'koz] | потому, что |
because of something | из-за чего-либо | |
work | работа, работы | |
construction work | строительные работы | |
near | около | |
near London | около Лондона | |
actually | фактически | |
to be far away... | находиться далеко от ... | |
to be mistaken | ошибаться | |
if I'm not mistaken... | если я не ошибаюсь... | |
fifty | пятьдесят (числ.) | |
from | от | |
It's 50 km from central | Это в 50 км от Лондона. | |
London | ||
smaller | меньше | |
much smaller | намного меньше | |
than | чем | |
It's smaller than Heath- | Он меньше, чем Хитроу. | |
row. | ||
new | новый | |
sometimes | иногда |
Exercises
1. Read the following:
• welcome, way, motorway, well, work, waiting
meeting, morning, thing
there are three
is the only one
far away for us
• I hope you have had a nice trip.
I hope you feel well.
It's waiting for us outside.
Is there only one airport?
2. Underline the sentences true to the text:
• David and Andrew seem to know each other very well.
David and Andrew have never met before.
ü each other — друг друга
• Andrew introduces every participant to David at the airport.
Andrew offers to make introductions but David says it can be done later.
David introduces himself and says the participants may introduce themselves later.
• David and the group go to taxis to get to London.
They go to the coach.
They go to the bus.
• The motorway is very busy.
The motorway is not busy at all.
• There is only one international airport in London.
There are two international airports there.
There are three international airports in this city.
• Moscow flights usually come to Heathrow.
They usually come to Stanstead.
They usually come to Gatwick.
3. Insert verbs as in the dialogue and act out a similar one:
— Andrew, welcome to London. I ... very glad to see you. Good morning, all of you.
— Good morning, David. I ... happy to see you too. It ... such a good thing to be in London again.
— I hope you ... a nice trip and you all ... well.
4. Insert articles as in the dialogue and act out a similar one:
— Should 1 now introduce ... participants? They know your name, but I'm afraid you don't know who is who.
— Let's make all ... introductions later at lunch time.
— It's quite reasonable.
5. Insert prepositions as in the dialogue and act out a similar one:
— Now, let's go ... the coach. It's waiting ... us out side. Ask your people to keep the luggage ... the trolleys.
— Yes, certainly it's a rather long way.
— Follow me, please. Take care ... Here we are.
6. Insert the missing words and translate the text into Russian:
ü missing — недостающий
The group comes up to ... and... helps them to put the luggage into ... And a few minutes later when everybody ... the ... starts its way to London. The ... is very busy and ... is rather heavy. Some parts of the road are under ...
7. Match English and Russian equivalents:
We shall have to move slowly. | В Лондоне только один международный аэропорт? |
This motorway is often under construction. | Фактически здесь три аэропорта. |
By the way ... | Стэнстед совсем новый аэропорт. |
If I'm not mistaken ... | Иногда скэда прилетают и отсюда самолеты улетают на Москву. |
Is there only one international airport in London? | А Гатвик далеко? |
There are three, actually. | Он находится примерно в 50 километрах от центра. |
Is Gatwick far away? | Он намного меньше, чем Хитроу. |
It's about fifty kilometres from the centre. | Нам придется ехать очень медленно. |
It's much smaller than Heathrow. | На шоссе часто идут дорожные работы. |
Stanstead is quite new. | Между прочим... |
Sometimes Moscow flights come and leave there. | Если я не ошибаюсь... |
8. Complete the dialogue and act out a similar one:
— Well, you see, we shall have to ... Because of this ... work. This motorway ... is often ...
— By the ..., is there only ...?
— Oh, no, there are ...
— And is ... away?
— If I'm ..., it's about ... It's much smaller ... And Stanstead ... Sometimes Moscow flights ... But not very ...
Unit seventeen
Hotel in London
Text
In an hour or so the coach brings the group to the hotel. It's the Sherlock Holmes Hotel in the very heart of London, near Oxford Street. The participants get out of the coach, pick up their suitcases and go inside. Mr. Hill comes up to the Receptionist.
David: Good morning. There is a reservation for a group from Russia.
Receptionist: Good morning, sir. In whose name was the reservation made?
David: It is International Management Group. Mr Lvov and nine more people.
Receptionist: Just a moment, sir... Yes, here it is. Four singles and three twin rooms. Is that correct?
David: Absolutely.
Receptionist: Are they all staying for seven nights?
David: Yes, that's right.
Receptionist: Will you ask the guests to fill in these forms, please?
David: Andrew, can the participants fill in the forms in English?
Andrew: Almost all of them speak English and there is no problem. As for the others I'll naturally help them.
Andrew returns all the forms filled in to the receptionist and gets the electronic keys to the rooms with the room number and the name of the guest written on the key. Andrew distributes the keys and turns to the receptionist again.
Andrew: May I have the Rooming List, please. It will be easier for me to deal with my people, especially if they have some problems. Sometimes such things occur.
Receptionist: Here is the List for you, sir.
Andrew: Thank you. Receptionist: You are welcome. Enjoy your stay here.
David: Andrew, will you ask everybody to be here downstairs in an hour, or at twelve o'clock. We shall have lunch at the restaurant. Then let's all meet in the conference room for introductions and some announcements.
Words and expressions
seventeen | семнадцать (числ.) | |
to check into a hotel | зарегистрироваться в гостинице | |
to check in | зарегистрироваться | |
in an hour or so | примерно через час | |
to bring | приносить | |
to bring somebody to . | привезти кого-либо в . . | |
very | очень | |
heart | [h¸t] | сердце |
in the very heart of .. | в самом центре .. | |
to go inside | идти внутрь | |
ant. to go outside | идти наружу, выходить | |
whose | [hüz] | чьё |
in whose name | на чьё имя | |
more | более | |
and nine more people | и ещё девять человек | |
Just a moment. | Одну минуту | |
twin | двойной | |
twin room | номер на 2 человека | |
correct | правильный | |
Is that correct? | Правильно? | |
That's right. | Да, правильно. | |
guest | [gest] | гость |
Will you ask them to ...? | Пожалуйста, попросите их | |
almost | ['þlmoust] | почти |
almost all of them | почти все они | |
naturally | естественно | |
the forms filled in | заполненные формы | |
key to the room | ключ от квартиры | |
with | с | |
with the name written | с написанной фамилией | |
to distribute | раздать | |
to turn | повернуть (ся) | |
to turn to somebody | обратиться к кому-либо | |
easy | легкий | |
easier | легче | |
to deal (dealt, dealt) | иметь дело | |
to deal with somebody | иметь дело с кем-либо | |
to deal in something | заниматься чем-либо | |
especially | [I'speS@lI] | особенно |
such | такой | |
such a thing | такая вещь | |
such things | такие вещи | |
to occur | [@'ký] | случаться |
downstairs | [,daun'ste@z] | внизу, вниз |
announcement | объявление |
Exercises
1. Underline the answers true to the text:
• When does the group come from the Heathrow airport to the hotel? | In an hour. In two hours. In three hours or so. |
• Where is Sherlock Holmes located? | In the centre of London. Near London. Near Gatwick |
• Who speaks with the Receptionist about the reservation? | It's Andrew Lvov. It's David. It's the Group Leader. |
• In whose name was the reservation made? | In the name of Economtraining. In Mr. Lvov's name. In the name of IMD. |
• Were there any problems with checking in? | Yes, there were some. No, there were not. |
• Who helps the participants to fill in the forms? | David does. Andrew does. The Receptionist does. |
• What list does the Receptionist give Andrew? | The list of participants. The list of rooms. The rooming list. |
• When does David offer to meet in the conference room? | In ten minutes. After lunch After dinner |
2. Underline the correct form:
In an hour or so the coach (bring, brings) the group to the hotel.
The participants (get, gets) out of the coach, (pick, picks) up their luggage and (go, goes) inside.
Mr. Hill (come, comes) up to the receptionist.
Andrew (return, returns) all the forms to the receptionist and (get, gets) the electronic keys.
Andrew (distribute, distributes) the keys and (turn, turns) to the receptionist again.
3. Translate into Russian:
• There is a reservation for a group from Russia.
There is a serious problem.
There are no problems.
There are a few announcements to make.
• checking into the hotel
filling in the forms
distributing keys
asking for a Rooming List
• the forms filled in
the name of the guest written on the key
4. Read the following:
morning, good morning, rooming list, thing
Sometimes such things occur.
The coach brings the group to the hotel.
In whose name was the reservation made?
Is that correct?
Here is the list for you.
Andrew distributes the keys.
5. Insert articles:
There is ... reservation for ... group from Russia.
In whose name was ... reservation made?
Just ... moment, sir.
Will you ask ... guests lo fill in these forms, please?
Can ... participants fill in .. forms in English?
For almost all of them there is no problem. As to ... others I'll naturally help them.
6. Insert prepositions:
May I have the rooming list, please? It will be easier ... me to deal ... my people.
Here is the List . you, sir.
Will you ask everybody to be here an hour?
Let's meet ... twelve o'clock.
We shall have lunch ... the restaurant.
Let's meet ... the conference room ... introductions and some announcements.
7. Complete the dialogues and act out similar ones:
•
— Good morning. There is a reservation ...
— Good morning, sir. In whose ...?
— It is ... group Mr. Lvov and ..
— Just a ... Yes, here .. Four singles and .. Is that ...?
— Absolutely.
•
— Are they . 7 nights?
— Yes, that's ...
— Will you ... fill in ..
— Andrew, can in English?
— Almost all of them ... problem. As for the others ...
•
— May I have the Rooming ...? It will be easier for me to deal ... especially .. problems. Sometimes ... occur.
— Here is .
— Thank you.
— You ... Enjoy...
8. Complete David's words and then change his words a little:
ü a little — немного
Andrew, will you ask everybody to be here ... We shall have lunch ...
Then let's all meet ... announcements.
Unit eighteen
Training programme
Text
After the Group had lunch Mr. Hill invited everybody to one of the conference rooms on the first floor of the hotel.
David: Ladies and gentlemen First let me say a few words about myself and the company who is the organiser of this Programme.
My name is David Hill. I'm Doctor of Economics. In the recent past I worked for a foreign trade company and then for a bank. Now I specialise in business management and in training businessmen from East European countries. For some time I worked in Poland and Hungary. Now I'm closely cooperating with Russia.
I'm working for international Management Ltd. It's a well established English company specialising in business and computer skills training. The Company also provides financial consulting and business development. Here before you there are booklets on the history and scope of activities of our company. You may certainly keep these booklets.
Now I'll be greatful to you if you could introduce yourselves in just a few wolds.
Then each participant said a few words about himself or herself in English or in Russian and Mr. Lvov acted as an interpreter.
Here is what of one of the participants said:
Mr Hill, let me first thank you for the nice reception and for a good beginning of the Programme. I hope the Programme will be a success and we shall learn a lot of useful things.
My name is Oleg Pilov. I'm financial manager of a department in a commercial bank in Moscow. And I'm especially interested in topics relating to financing foreign transactions for small businesses.
After everybody made introductions Mr. Hill distributed the Timetable of the Programme and invited the participants to have a panoramic tour of London by private coach. The Russian speaking guide told the Group a lot of interesting things about London and the participants enjoyed the sights. Many of them made pictures with their cameras.
Words and expressions
eighteen | восемнадцать (числ.) | |
to begin (began, begun) | начинать (ся) | |
beginning | начало | |
at the beginning of something | в начале чего-либо | |
floor | [flþ] | пол; этаж |
the ground floor | первый этаж | |
the first floor | второй этаж | |
the second floor | третий этаж | |
on the ... floor | на .. этаже | |
myself | сам | |
Let me say a few words about myself. | Разрешите сказать несколько слов о себе. | |
Economics | экономика | |
doctor | доктор | |
Doctor of Economics | доктор экономических наук | |
to specialise | ['speS@laIz] | специализироваться |
East Europe | Восточная Европа | |
East European countries | страны Восточной Европы | |
Poland | Польша | |
Hungary | Венгрия | |
closely | тесно | |
to cooperate | сотрудничать | |
to establish | устанавливать | |
well-established company | положительно зарекомендовавшая себя фирма | |
computer | компьютер | |
computer skills training | обучение компьютерной грамотности | |
financial | [faI'n{nS] | финансовый |
consulting | консалтинг | |
booklet | брошюра | |
history | история | |
scope | сфера, масштаб, объем | |
activities | деятельность | |
grateful | благодарный | |
I'm grateful to you | Я признателен вам | |
I'll be grateful to you if | Буду признателен, если | |
вы . | ||
in a few words | несколько слов | |
in just a few words | всего в нескольких словах | |
each | каждый | |
each participant | каждый участник | |
to act | действовать, высгупать | |
to act as an interpreter | выступать в качестве переводчика | |
to be a success | [s@k'ses] | пользоваться успехом |
useful | полезный | |
department | отдел, ведомство, депар | |
тамент | ||
commercial | [k@'mýSl] | коммерческий |
to be interested in something | интересоваться чем-либо | |
to relate to something | относить (ся) к чему-либо | |
topics relating to something | вопросы, относящиеся к чему-либо | |
transaction | сделка | |
private | частный | |
private coach | частный автобус | |
guide | [gaId] | гид |
to tell somebody something | говорить кому-либо что-либо | |
sight | [saIt] | вид |
to enjoy sights | наслаждаться видом | |
sightseeing | ['saIt,sÖIÎ)] | осмотр достопримеча тельностей |
to go sightseeing | осматривать достопримечательности | |
to make pictures | фотографировать | |
camera | фотоаппарат | |
to make pictures with a camera | фотографировать фотоаппаратом |
Прошедшее простое время (Past Indefinite)
Past Indefinite правильных глаголов (regular verbs) образуется с помощью окончания ed, добавляемого к инфинитиву без частицы to:
Iinvited them to the conference room.
He/ Sheinvited them to the conference room.
Weinvited them to the conference room.
TheyInvited us to the conference room.
Past Indefinite неправильных глаголов (irregular verbs) образуется не по правилам и обычно указывается в словарях в скобках после инфинитива. Далее указывается 3-я форма глагола, необходимая для образования Present Perfect. Неправильные глаголы следует заучивать сразу в трех формах. Например:
To go — went — gone to take — took — taken
To have — had — had to speak — spoke — spoken
Прошедшее простое время (Past Indefinite) выражает действие, происшедшее или происходившее в прошлом.
Например.
Mr. Hill met the group at the airport.
They didn't go to London by taxi.
Did they have any problems?
Role play
• Imagine you are the Organiser of a training programme for foreign participants in Russia.
• Write down the main points of the opening speech.
• Make the opening speech.
ü role play — ролевая игра
ü to imagine — представить (себе)
Unit nineteen
Trade finance
Text
Next morning after having breakfast at the self-sevice bar of the hotel restaurant the participants went to the conference room to have a lecture on Trade Finance.
There was a folder on the big round table for each participant with the material relating to the lecture.
Here is one of the sheets of the file:
Words and expressions
nineteen | девятнадцать (числ.) | |
finance | финансы | |
to finance | финансировать | |
next | следующий | |
next morning | на следующее утро | |
next evening | вечером следующего дня | |
next week | на следующей неделе | |
next lesson | на следующем уроке | |
breakfast | ['brekf@st] | завтрак |
to have breakfast | завтракать | |
folder | папка, скоросшиватель | |
on | на | |
round | круглый | |
table | стол | |
on the table | на столе | |
file | папка, досье | |
to need something | нуждаться в чем-либо | |
the need for something | потребность в чем-либо | |
to come from | приезжать из | |
(came — come) | ||
either ... or ... | ['аID@...'þ] | или или |
trader | зд. продавец | |
to lend (lent — lent) | предоставлять кредит | |
institution | организация | |
lending institution | [InstI'tjüSn] | кредитная организация |
amount | сумма | |
great | [greIt] | великий, большой |
greater | еще больший | |
Then the amount of finance is greater. | В этом случае сумма финансирования увеличивается | |
in general | в целом | |
to handle | обращаться с, иметь дело | |
с, вести | ||
credit | кредит | |
on credit | на условиях кредита, в | |
кредит | ||
to handle trade on credit | вести торговлю, используя кредит | |
buyer | [baI@] | покупатель |
goods | товар,товары | |
These goods are very good. | Этот товар очень хороший | |
receipt | [rI'sÖt] | получение |
delivery | поставка | |
delivery time | срок поставки | |
delay | задержка | |
payment | платеж | |
delay in payment | задержка платежа | |
to use | использовать | |
currency | ['kör@nsI] | валюта |
to require | требовать | |
organisation | организация | |
facilities | [f@'sIlItIz] | средства, возможности, |
льготы | ||
to change | менять | |
on both counts | в обоих случаях | |
best | лучший | |
source | [sþs] | источник |
the best source of finance | наиболее выгодный источник финансирования | |
thus | таким образом | |
to give (gave, given) | давать | |
hint | намек, совет | |
the most important hints | наиболее важные советы | |
subject | предмет, вопрос | |
hints on the subject | советы по данному вопросу | |
to explain | объяснять | |
to develop | развивать (ся) | |
statement | заявление, утверждение; отрицательный отчёт | |
to interrupt | прерывать | |
to understand (understood, understood) | понимать | |
to devote | посвящать | |
to devote something to | посвящать что-либо чему | |
something /somebody | или кому-либо | |
better | лучше | |
to reduce | [rI'djüs] | уменьшать (ся) |
tax | налог | |
reduced taxes | сокращенные, уменьшенные налоги |
Text
The next day the session was devoted to the United Kingdom
Banking Sector.
Here is the short summary of the lecture:
The UK Banking Sector | |
Retail Banks | |
Discount Houses | |
British Merchant Banks | |
Other British Banks | |
American Banks | |
Japanese Banks | |
Other Overseas Banks | |
Total | |
In addition there are 92 Building Societies |
à Retail Banks: They render numerous services for private customers and have extensive branch networks in the UK. They participate dnectly in the UK clearing system.
à Discount Houses: They are mostly engaged in discounting bills of exchange for the corporate sector.
à British Merchant Banks: These are wholesale banks handling big money for private and corporate customers. They are engaged in mergers, take-overs and acquisitions. They also provide consulting services.
à Other British Banks: Comprise all other UK registered banking institutions and certain banks in the Channel Islands and the Isle of Man. They are controlled by UK companies or individuals.
à American Banks: Comprise the branches and subsidiaries of US banks.
à Japanese Banks: Comprise the branches and subsisdiaries of banks based in Japan.
à Overseas Banks: Comprise the branches and subsidiaries of non- American or non- Japanese banks and Consortium banks. These are jointly owned by other financial institutions, one of which must be based overseas.
à Building Societies: In the past they mostly extended mortgage loans, but nowadays they also widely practice taking in deposits and they practically operate as banks.
Words and expressions
twenty | двадцать (числ.) | |
banking | банковское дело | |
The lecture was devoted to banking. | Лекция была посвящена банковскому делу | |
retail | розничный | |
retail bank | банк, обслуживающий мелких клиентов | |
discount | скидка; учет (векселей) | |
discount house | учетный дом — фирма/банк, занимающийся учетом векселей и операциями на денежном рынке | |
merchant | ['mýtS@nt] | купец |
merchant bank | торговый банк — банк, специализирующийся на финансировании внешней торговли, а также на операциях на рынке капиталов, организации слияний и поглощений фирм и предприятий, различных консультационных услугах | |
thirty one | тридцать один (числ.) | |
one hundred and sixty seven | сто шестьдесят семь (числ.) | |
Japanese | [,³p@'nÖz] | японский |
overseas | за морем, зарубежом, за границей | |
two hundred and ninety | двести девяносто (числ ) | |
total | общий, итоговый; итог, итого | |
five hundred and ninety | пятьсот девяносто (числ ) | |
to build (built, built) | [bIld, bIlt] | строить |
society | [s@'saI@tI] | общество |
building society | строительное общество — учреждение, специализирующееся на привлечении сбережений населения и кредитовании жилищного строительства | |
to render | оказывать | |
numerous | ['njüm@r@s] | многочисленный |
services | услуги | |
extensive | обширный | |
branch | отделение, ветвь | |
networks | ['netwýks] | сеть |
branch networks | сеть отделений | |
extensive branch networks | разветвленная, широкая сеть отделений | |
to participate | участвовать | |
clearing | клиринг — расчеты путем взаимного зачета требований (платежей) | |
clearing system | клиринговая система | |
to be engaged in something | заниматься чем-либо | |
to discount | учитывать | |
bill | вексель, банкнота, документ о признании долга | |
to discount bills | учитывать вексели | |
bill of exchange | переводный вексель — приказ выплатить предьявителю определенную сумму | |
corporate | корпоративный — отно | |
сящийся к компаниям | ||
wholesale | ['houlseIl] | оптовый |
wholesale bank | оптовый банк — банк, специализирующийся на крупных операциях | |
money | деньги | |
merger | слияние двух или более компаний для образования одной новой | |
take-over | поглощение одной компанией другой (часто вопреки ее желанию) | |
acquisition | [,{kwI'zISn] | приобретение |
to comprise | включить | |
certain | определенный | |
the Channel | пролив Ла-Манш | |
island | остров | |
Isle of Man | остров Мэн | |
subsidiary | [s@b'sIdj@rI] | филиал |
to be based | находиться | |
consortium | консорциум | |
jointly | совместно | |
to own | владеть | |
to be owned by somebody | находиться во владении кого-либо | |
to extend | простираться | |
loan | кредит | |
to extend a load | предоставлять кредит | |
mortgage | ['mþgI³] | ипотека, ипотечный кредит — передача кредитору права на недвижимость в качестве залога за полученную ссуду |
nowadays | сейчас | |
widely | широко | |
to practice doing something | использовать практику чего-либо | |
deposit | депозит — 1) вклад денег в кредитном учреждении; 2) краткосрочная межбанковская ссуда | |
to take in deposits | принимать депозит | |
to operate | работать; управлять | |
to operate as banks | работать как банк |
Say what you know about commercial banks in Russia.
Unit twenty one
The Bank of England
Text
After the session on Banking Sector Mr. Hill suggested that in the afternoon the participants should visit the museum of the Bank of England. It was one of the external visits of the Programme.
The museum of the Bank of England is located practically in the building of the Bank, in the City of London. The museum has a lot of exhibits showing the history of the Bank from its foundation in 1694 to its role today as the nation's central bank. Visitors can also see a video on the history of the Bank.
Here is a part of the text of the video:
To understand the role and importance of the Bank better we should learn first how it emerged.
During the seventeenth century banking in England was in the hands of goldsmiths who held deposits, made loans to the merchants and the Crown. But even the wealthiest goldsmiths could not carry on a deposit and lending business on the scale the Government required.
So in sixteen ninety four a joint stock company to raise money for the Government and finance wars was incorporated. It later got to be known under the title "Bank of England".
Although privately owned and financed, the Bank of England developed essentially as a government bank, raising money to finance the needs of the British Government, managing its national debt, printing banknotes and minting coins.
In 1946 the Bank was nationalized and it operates today as the UK's central bank executing monetary policy on behalf of the Government and supervising the markets in one of the world's largest and most sophisticated centres.
Besides the Bank has always been a repository of gold...
After seeing the video the participants of the Programme made a round of the museum and asked Mr. Hill a few questions.
Participant: Excuse me, Mr. Hill. May I ask you a question?
Mr. Hill: Why, certainly.
Participant: One day I heard the nickname of the Bank. Old Lady. Such a funny name! Where does it come from?
Mr. Hill: Nobody knows exactly. Different explanations are given. Many of us associate this nickname with an old cartoon. This cartoon shows the Prime Minister asking an old lady sitting on the money-chest marked "Bank of England" for gold coins.
Participant: So, that's it! Very fascinating indeed!
Words and expressions
to suggest | [s@'³est] | предлагать |
He suggests that they should visit the museum | Он предложил им посетить музей. | |
afternoon | вторая половина дня (после 1200) | |
in the afternoon | днем | |
to be located | находиться, размещаться | |
the City (of London) | Сити | |
lot | партия | |
a lot of... | много | |
exhibit | [Ig'zIbIt] | экспонат |
to show (showed, shown) | показывать | |
foundation | основание | |
sixteen ninety four | 1694 г. | |
nation | нация, народ | |
central | центральный | |
visitor | посетитель | |
importance | важность | |
to emerge | [I'mý³] | появляться, возникать |
century | век | |
the seventeenth century | семнадцатый век | |
goldsmith | ювелир | |
to hold (held, held) | держать, сдерживать | |
to hold deposits | держать депозиты | |
to make (made, made) loans to somebody | предоставлять кредиты кому-либо | |
crown | корона | |
the Crown | английская корона, знак качества | |
wealth | [welT] | богатство |
wealthy | богатый | |
wealthiest | самый богатый | |
to carry on | вести, проводить | |
to carry on business | вести дела | |
to carry on a deposit business | заниматься депозитами | |
to carry on «i lending business | заниматься кредитованием | |
scale | масштаб | |
on the scale | в масштабе, в объеме | |
on the scale the Government | в объеме, установленном правительством | |
required | [rI'kwaI@d] | требуемый |
joint stock company | акционерное общество | |
to raise money | собирать деньги, изыскивать средства | |
war | [wþ] | война |
to incorporate | [In'kþp@reIt] | регистрировать |
The company was incorporated in 1694 | Компания была основана в 1694 г. | |
It got to be known- | Это стало известно | |
title | заголовок | |
under the title | под заголовком, как | |
although | [þl'Dou] | хотя |
essentially | существенно | |
to manage | управлять, руководить | |
debt | [det] | долг |
to manage debts | управлять долгами | |
to print | печатать | |
banknote | банкнота | |
to mint coins | чеканить монеты | |
to execute a policy | проводить политику | |
on behalf of somebody | [bI'h¸f] | от имени кого-либо |
to supervise something/ somebody | руководить чем-либо/кем-либо | |
large | большой | |
market | рынок | |
largest | самый большой | |
sophisticated | [s@'fIstIkeItId] | изощренный, замысловатый |
the most sophisticated martket | самый богатый рынок | |
repository of gold | хранилище золота | |
to make a round of... | совершать обход по | |
nickname | прозвище | |
old | старый | |
funny | смешной | |
explanation | объяснение | |
to associate | ассоциировать | |
cartoon | [k¸'tün] | карикатура |
prime minister | премьер-министр | |
money-chest | сундук с деньгами | |
fascinating | ['f{sIneItIÎ] | прекрасный, очаровательный, зачаровывающий |
Sum up what the film said about the history of the Bank of England.
5. Complete the dialogue:
— Excuse me, Mr. Hill, may I ask you.
— Why, ...
— One day ... Old Lady ... funny. Where ... from?
— Nobody ... Different ... are given. Many of us ... nickname ... old cartoon. This cartoon shows ... marked ... for gold coins.
— So, that's it! ... fascinating ...
Say what you know about the Central Bank of Russia.
Unit twenty two
The underground
Text
After their visit to the museum of the Bank of England the Group returns to the hotel by underground.
Londoners call their underground train network "the tube". It covers the whole city. It's a fast, convenient and easy way to travel. Stations are never far apart, especially in central London. Each of the eleven lines has its own name and a distinctive color to aid recognition.
There are two kinds of tube tickets: single and return tickets sold at tube stations. Besides they sell Travelcards for the tube, buses and the Docklands Light Railway, or DLR. Travelcards can be bought at underground stations, Travel Information Centres, British Rail stations and selected newsagents. Travelcards are valid either for one day or seven days.
At the tube station the participants buy single tickets and come up to the electronic gate. They put the tickets, magnetic strip down, into the slot machine on the right side of the gate. The gate opens and after removing the ticket each passes the gate. Then they go down by moving stairs.
David: Keep you tickets until your journey is completed.
Sergei: Why is it necessary?
David: Well, you see, sometimes inspectors check them. Besides you have to leave many stations in the same way as you get in. You should put the ticket into the slot machine again to have the gate open. Otherwise you won't be able to leave the station.
Sergei: I see. Thank you.
Ivan: This line on the wall is green. I suppose this corridor will take us to the green line.
David: You are quite right. We are to take the green line to get to Baker Stieet station.
Vladimir: By the way, can I get to Piccadily Circus by this line?
David: Let me see, no, I'm afiaid not. You'll have to change trains at Charring Cross.
Vladimir: Thank you I'll remember it. Charring Cross.
David: Be carefull. Don't be lost
Vladimir: Thank you. I have got a map of London and there is the Underground map here too. I have heard so much about Piccadily. And I like the song about it. One of our pop stars sings it. The song is fantastic. And 1 should see the street of Picadilly with my own eyes!
Words and expressions
the underground | метро | |
to go by underground | ехать на метро | |
at the underground station | станция метро | |
to call | называть | |
network | сеть | |
to cover | покрывать, охватывать | |
whole | [houl] | весь |
the whole city | весь город | |
fast | быстрый | |
convenient | [k@n'vÖnj@nt] | удобный |
distinctive | отличительный, характерный | |
colour | ['кöl@] | цвет |
to aid recognition | помогает узнавать | |
single ticket | билет в одну сторону | |
return ticket | билет туда и обратно | |
Travelcard | единый билет | |
bus | автобус | |
Docklands Light Railway (DLR) | рельсовая дорога в Док-ленд (без водителя, работающая только с помощью компьютеров) | |
selected newsagent | отдельные газетные киоски | |
to be valid for... | действовать в течение .. | |
gate | ворота, турникет | |
to have the gate open | чтобы турникет открылся | |
magnetic strip | магнитная полоса | |
slot machine | автомат (с прорезью для монет и жетонов) | |
on the right side of | справа от | |
on the left side of | слева от | |
moving stairs | эскалатор | |
to keep (kept, kept) | держать | |
journey | ['³ýnI] | поездка |
to complete | заканчивать | |
complete | полный | |
to check | проверять | |
otherwise | ['öD@waIz] | иначе |
You won't be able to ... to change trains | Вы не сможете делать пересадку | |
You'll have to change trains. | Вам нужно сделать пересадку | |
to be lost | потерять дорогу, заблудиться | |
map | карта | |
pop star | эстрадная звезда | |
eye | [aI] | глаз |
to see something with one's own eyes | видеть что-либо своими собственными глазами |
Text
Londoners are pioud of then "big red buses". These days some may not be red but they always carry the red roundel.
On many London buses passengers buy tickets from the driver when they get on. Some buses, however, have a conductor, and the passengers get on the bus and wait for the conductor to ask them where they are going and sell them the tickets.
Tiavelcards are very popular for bus travel
One day after the session the participants have free time. Ivan and Sergei decide to go to the National Gallery in Trafalgar Square. They get out of the hotel and go to the nearest bus stop.
Ivan: Excuse me, what bus can take us to Trafalgar Square, please?
Passer-by: I'm sorry. I'm afraid I don't know.
Ivan asks again.
Ivan: Excuse me. Can you tell me where to get a bus to Trafalgar Square, please?
Policeman: Yes. Cross over the road. Can you see the cinema?
The bus stop is just round the corner.
Ivan: Do you know the number of the bus?
Policeman: I think it's a thirteen.
Ivan: Thank you very much.
At the bus stop.
Ivan: Excuse me. Is this the stop for the Tiafalgar Square bus?
Man. That's right. It's number 13. It stops at Trafalgar Square and goes on to Liverpool Station. Therefore ask the driver to tell you where to get off.
Ivan: Thank you very much.
On the bus.
Sergei: Two returns to Trafalgar Square.
Bus driver: 1 pound.
Sergei: Can you tell us when we get to Trafalgar Square, please?
Bus driver:OK.
Words and expressions
to be proud of something | гордиться чем-либо | |
these days | в эти дни | |
may be | может быть | |
to carry | нести, иметь | |
roundel | кружок | |
to sell (sold, sold) | продавать | |
free | свободный | |
free time | свободное время | |
to have free time | иметь свободное время | |
to decide | решать | |
square | [skwe@] | площадь |
the nearest stop | ближайшая остановка | |
to cross | пересекать, переходить | |
to cross over the road | переходить через дорогу | |
cinema | кино | |
to go on (went, gone) | продолжаться | |
therefore | ['De@fþ] | поэтому |
to get off (got, got) | выходить | |
pound | [paund] | фунт |
pound sterling | фунт стерлингов | |
2 pounds (sterling) | 2 фунта (стерлингов) | |
10 pounds | 10 фунтов (стерлингов) | |
a 10 pound banknote = a 10 pound note | банкнота достоинством 10 фунтов (стерлингов) |
Exercises
1. Read the following:
• the buses | • the nearest bus stop |
the red roundel | the National Gallery |
the numbei of the bus | the cinema |
the driver | round the corner |
the conductoi | the number |
the passengers |
• The conductor will sell them the tickets.
Cross over the road.
Is this the stop for the Trafalgar Square bus?
That's right.
2. Underline the answers true to the text:
• Are Londoners proud of their buses? | Yes, they are. No, they are not. The text doesn't speak about that. | ||
• Are all the buses red in England? | Yes, they are. No, they are not. Some of them are, but all the buses carry red roundel. | ||
• How are bus tickets sold? | Only drivers sell them. Only conductors sell them. Either drivers or conductors sell them. | ||
• Are Travelcards valid for bus travels? | Yes, they are. No, they are not. It's not quite clear. | ||
• Where did Ivan and Sergei go by bus one day? | To Piccadilly Circus. To Trafalgar Square. To Downing Street. | ||
• Do both of them speak English? | Yes, they do. Only Ivan speaks English. Only Sergei speaks English. | ||
• What tickets did they buy? | Single ones. Return ones. Travelcards. | ||
3. Insert articles:
These days some English buses may not be red but they always carry ... red roundel. On many London buses passengers buy tickets from ... driver when they get on. Some buses, however, have ... conductor, and ... passengers get on . . and wait for ... conductor to ask them where they are going and sell them ... tickets.
4. Insert prepositions:
Londoners are proud ... their "big red buses". Single and return tickets may be bought either ... drivers or conductors. Travelcards are very popular ... bus travel.
One day Ivan and Sergei decide to go ... the National Galleiy ... Trafalgar Square. They get ... the hotel and go ... the nearest bus stop.
5. Complete the dialogues and act out similar ones:
•
— Excuse me, what bus can take ...?
— I'm sorry, I'm afraid ...
— ... Can you tell me where to get ...?
— Yes. Cross over ... Can ... cinema? The bus stop ...
— Do you know the number ...?
— I think . .
— Thank ..
•
— Is this the stop for ...?
— That's right. It's number . . It stops at ... and goes on to ... Therefore ask the driver ...
•
— Two returns to ...
— One . .
— Can you tell us .. ?
6. Translate into Russian:
In a few minutes they'll be in Trafalgar Square. They will immediately see the National Gallery. It's in the centre of the Square. I believe they'll spend an hour or so visiting the Gallery.
Unit twenty four
Changing money
Text
In the evening a few participants went to a bureau de change next to the hotel to change some dollars into pounds.
In London money can be changed either at banks, at bureaux de change or at customers' services desks in big department stores.
Banks are usually open from 9.30 a. m. until 3.30 p. m. Some are open on Saturday, but never on Sunday. They accept plastic cards Visa, Access as well as Eurocheques, traveller's cheques and, of course, cash. Many banks have cash dispensing machine services.
Bureaux de change are usually open for longer hours and every day. They often charge a bigger commission than banks.
The exchange rates are often shown in the running lines placed in the windows or on the walls of the bureaux de change for everybody to see.
Now Sergei comes up to the counter of the bureau de change:
Sergei: Good evening.
Cashier: Good evening, sir. Can I help you?
Sergei: Could I change two hundred dollars into pounds, please?
Cashier: Yes, certainly.
Sergei: How much will it be?
Cashier: About one hundred and twenty pounds.
Sergei: Good. Here you are.
Cashier: Thank you. And how would you like it, in twenties, tens or smaller notes?
Sergei: In tens, please.
Cashier: Fine. Here is the money and your receipt, please.
Sergei: Thanks. Excuse me, will you be open tomorrow, on Sunday?
Cashier: Yes. But we work shorter hours on Sundays. We'll close at 7 p. m.
Sergei: Thank you. And one more thing. Can I change these coins of fifty cents each.
Cashier: I'm afraid 1 can't take small change. We change only notes.
Sergei: Do you believe I can change them somewhere else?
Cashier: I'm afraid you can't. This is a rule with banks and bureaux de change.
Sergei: I see. Thank you. Cashier: You are welcome.
Words and expressions
bureau de change | ['bju@r@u d@ 'tSeIn³] | обменный пункт, пункт обмена валюты |
bureaux de change | обменные пункты Note: вывеска "Обменный пункт" — Burean de change, Change (Exchange — Биржа) | |
desk | письменный стол | |
at the customers' services | в отделе обслуживания | |
desk | покупателей | |
department stores | универсальный магазин | |
never | никогда | |
to accept | [@k'sept] | принимать |
as well as | а также | |
traveller's cheque | дорожный чек | |
cash | наличные (деньги) | |
cash dispensing machine | автомат, выдающий на | |
личные (деньги) | ||
longer | более длинный | |
for longer hours | дольше | |
to charge | взимать, брать | |
to charge a commission | взимать комиссию | |
rate | курс | |
exchange rate | курс обмена валюты | |
to run (ran, run) | бежать | |
running | бегущий | |
in the running lines | бегущей строкой | |
window | ['wIndou] | окно |
hundred | сотня | |
two hundred | двести | |
two hundred pounds sterling | двести фунтов (стерлингов) | |
receipt | [rI'sÖt] | квитанция |
short | короткий | |
shorter | короче | |
We work shorter hours | Мы закрываемся раньше. | |
to close | закрывать | |
cent | цент | |
There is one hundred cents in one dollar. | В долларе сто центов. | |
small change | сдача | |
to believe | [bI'lÖv] | полагать, верить |
else | еще | |
somewhere else | где-либо ещё | |
rule | правило | |
I see. | Понятно. |
Артикли
В английском языке существует два артикля:
неопределенный,
Определенный артикль употребляется с существительными в единственном и множественном числе, когда о данном предмете говорится как об уже известном.Например.
The participants are at a bureau de change now.
The bureaux de change are open on Sunday till 7.
Underline the articles in the text and explain their usage in every particular case.
ü particular — отдельный, частный, определенный
Say up what you have learned from the text and dialogue about changing money in Great Britain.
10. Say what you know about:
• changing money in Moscow
• current exchange rates
ü current — текущий, последний
Unit twenty five
Hotel services
Text
During their stay at the hotel the participants of the Group Head a few talks with the hotel staff, that is with the receptionist, waiters, chambermaids, operators etc. Here are some of the talks:
•
Participant: Excuse me, is there any message for me, please?
Receptionist: What's your room number, sir?
Participant: It's four one two.
Receptionist: Just a minute... Yes, Mr. Brown of Milton & Co telephoned you at three o'clock. And he will call you at eight this evening.
Participant: Thank you for the message.
Receptionist: Welcome.
•
Waiter: Would you like tea or coffee, madame?
Participant: I don't mind ... Tea, please.
Waiter: Here you are.
Participant: Thank you. May I also have some milk, please?
Waiter: Yes, here you are. And if you wish some sugar it's
here on the table. Help yourself, please.
Participant: Thanks a lot.
•
Participant: Excuse me, is this channel paid?
Chambermaid (making the room): What's the number of the channel?
Participant: It's ten.
Chambermaid: No, it's not paid. Only Channel Twelve is paid.
Participant: Thank you very much. And will you remove these
bags, please?
Chambermaid: If you don't need them I'll certainly remove them.
•
Participant: Excuse me, how can I make a local call from my
room, please?
Receptionist: It's very easy. Dial 0 and then the number you want. But please note that all the calls are paid.
Participant: Do you mean all calls in the London area?
Receptionist: Yes, that's a rule practically with every hotel in England.
Participant: I see. When should I pay then?
Receptionist: Any time before you leave.
Participant: Thank you. I'll do that by all means.
Participant: Operator? Good morning? How can I call Moscow?
Operator: Do you mean a long distance call?
Participant: Yes, Moscow, Russia.
Operator: Dial 0 then..... and then your number in Moscow.
Participant: Thank you very much.
Operator: You are welcome.
Participant: Will you call me at 6 o'clock tomorrow morning?
Operator: What's your room number, madame?
Participant: Four three seven.
Operator: Good. Don't worry. Have a good sleep.
Words and expressions
staff | штат сотрудников, персо | |
нал | ||
hotel staff | персонал гостиницы | |
chambermaid | ['¶emb@meid] | горничная |
operator | телефонист | |
tea | чай | |
milk | молоко | |
to wish | желать, хотеть | |
sugar | ['Sug@] | сахар |
to make a call | позвонить | |
easy | ['ÖzI] | легкий |
It's very easy | Это очень легко. | |
to dial | набирать (номер) | |
to note | обращать внимание, за | |
мечать | ||
Please note ... | Обратите внимание | |
to mean (meant, meant) | значить, означать | |
When should I ...? | Когда я должен 9 | |
by all means | обязательно | |
long distance call | междугородный звонок | |
to worry | ['wörI] | беспокоиться |
Exercises
Underline the articles in the text and explain their usage.
Образование вопросительных предложений
Общие вопросы
Do you speak English?
Did they speak English much?
Have you read the text?
As he working now?
Can you repeat it please?
Специальные вопросы
Text
One day the group went to Madame Tussaud's, one of London's most popular tourist attractions, receiving well over a million visitors a year.
Madame Tussaud was born Marie Gresholtz in Strasbourg, France, in 1761. She spent her childhood in Paris with her mother and her uncle who, when she was rather young, took Marie to help mould the heads of the Revolution victims.
In 1802 Marie fled Paris, and arrived in Britain with her macabre collection, first touring the country. Then she set up an exhibition of historical figures, living and dead, in London in 1835. The collection moved to Marylebone Road, the present location of the museum, in 1884. Madame Tussaud died in 1850 at the age of 89.
The Great Hall of the museum shows the present royal family, kings and queens of England, present royals of other countries, public figures, pop stars, writers, famous sportsmen and other figures.
Some time after the group visited the museum David Hill asked one of the participants about his impressions:
David: Well, Ivan, and how did you like the museum?
Ivan: Oh, it's great. I heard so much about it. But the museum surpassed all my expectations.
David: It's really fantastic. And were you photographed with your personal hero or any celebrity?
Ivan: Oh, yes. With Arnold Schwartzenegger, Yeltsin, the Beatles and some others. And I wished my son could be with me when I enjoyed the Spirit of London.
David: Do you mean the ride through the old city in a car in the museum?
Ivan: Yes, quite so. It was superb. The historic sights of the past, sounds and smell of the city.
David: By the way, do you know how much all these innova tions could cost?
Ivan: No idea.
David: About 21 million pounds.
Ivan: Quite a lot. But it 's very impressive, especially for children, I mean the Spirit of London. As to the wax figures they are unforgettable for all, to my mind.
David: I agree with you.
Words and expressions
attraction | привлекательность, пре | |
лесть | ||
over | свыше | |
well over 1 million | намного больше 1 мил | |
лиона | ||
to be born | родиться | |
to spend (spent, spent) | проводить (время) | |
child | ребенок | |
children | дети | |
childhood | детство | |
mother | мать | |
uncle | ['önk@l] | дядя |
to mould | отливать форму | |
head | голова | |
victim | жертва | |
to flее (fled, fled) | бежать, спасаться бегством | |
macabre | мрачный, ужасный | |
to set up (set, set) | организовывать | |
exhibition | [,eksI'bIS@n] | выставка |
to live | жить, житие | |
living | жизнь | |
life | жизнь | |
dead | умерший, мертвый | |
to be dead | быть умершим | |
She is dead now. | Она умерла. | |
to die | умирать | |
She died in . | Она умерла в .. | |
location | месторасположение | |
age | возраст | |
at the age of | в возрасте | |
royal | королевский | |
king | король | |
queen | королева | |
public figure | общественный деятель | |
writer | писатель | |
famous | ['feIm@s] | известный |
impression | впечатление | |
to impress | производить впечатление | |
What impressed you | Что больше всего произ | |
most9 | вело на вас впечатление9 | |
to surpass | превосходить | |
to expect | ожидать | |
expectation | ожидание | |
It surpassed my expec | Это превзошло все мои | |
tations. | ожидания. | |
hero | ['hIrou] | герой |
celebrity | знаменитость | |
I wished he could be with me. | Жаль, что его не было | |
вместе со мной | ||
spirit | дух | |
ride | поездка | |
sound | звук | |
innovation | нововведение, новинка | |
to cost | стоить | |
to forget | забывать | |
unforgettable | незабываемый |
Insert articles, as in the text
. Great Hall of.. museum shows.. piesent royal family, .. kings and .. queens of... other countries,... public figures,... pop stars,... writers, . famous sportsmen and... other figures.
Text
At one of the sessions the participants of the Group discussed the subject of Accounting and Inter national Accounting Standards.
Here is a part of fhe lecture:
What is accounting?
Accounting can be defined as the measuring and recording of all relevant financial data concerning a particular entity, that is business, government organisation, etc.
Financial reporting is the communicating of such information in appropriately summarised form. In the UK such summarised form is called "Accounts" In the USA it is called "Financial statements". These accounts or statements are communicated to interested parties both within and outside the organisation.
Financial reporting provides information that is useful to present and potential investors, creditors and other users in making rational investment, credit and other economic decisions.
Accounting is often referred to as the "language of business". And, as a direct result of the work of accountants and auditors. A wide range of different users of financial reporting are able to answer questions such as:
How much profit did the company make last year?
How much should I lend to the company?
Is this company more successful than its competitors?
How much can I withdraw from the company?
Was last year an improvement over the year before? etc.
Accountants are therefore those individuals specialised in the "art" of capturing the correct data, and preparing the most meaningful financial reports from that data. They are "producers" of financial information, which is then made available to "consumers" such as owners and lenders.
Accountants are assisted in their work by bookkeepers, who operate some form of accounting system, usually computerised, to help capture, accumulate, categorise, summarise and report the many thousands of transactions that affect an economic entity every year.
Words and expressions
accounting | бухгалтерский учет и отчетность | |
account | счет | |
to define | [dI'faIn] | определять |
It can be defined as... | Это можно назвать ... | |
to measure | ['meZ@] | измерять |
to record | записывать, учитывать | |
relevant | соответствующий | |
data | данные, факты | |
datum | факт | |
concerning | касательно | |
particular | определенный | |
entity | ['entItI] | юридическое лицо, орга |
низация | ||
to report | составлять отчет о | |
reporting | отчетность | |
to communicate | сообщать | |
communication | сообщение | |
information | сведения | |
appropriate | [@'prouprIeIt] | соответствующий |
appropriately | соответственно | |
to summarise | суммировать | |
summarised | суммированный | |
in summarised form | в соответствующем сум | |
мированном виде | ||
to call | называть | |
to be called | называться | |
statement | заявление, отчет, выпис | |
ка (по счету) | ||
party | сторона | |
interested parties | заинтересованные сторо | |
ны | ||
within | внутри, в, в пределах | |
both within and outside the organisation | как внутри, так и вне самой организации | |
user | пользователь | |
decision | [dI'sIZn] | решение |
auditor | ['þdIt@] | аудитор |
range | диапазон | |
a wide range of | широкий круг . | |
profit | прибыль | |
to lend (lent, lent) | давать кредит | |
lender | кредитор | |
successful | [s@k'sesful] | успешный |
competitor | конкурент | |
to withdraw (withdrew, withdrawn) | [wID'drþ, wID'dru, wID'drþn] | отзывать, отметить, убирать (зд снять со счета) |
to improve | [Im'prüv] | улучшать (ся) |
improvement | улучшение | |
art | искусство | |
to capture | зд. подбирать | |
capturing | зд. подборка | |
meaning | ['mÖnIÎ] | значение |
meaningful | значимый | |
meaningfully | многозначительно | |
available | [@'veIl@bl] | имеющийся в наличии |
to be made available | представить | |
consumer | покупатель, потребитель | |
owner | владелец | |
to assist | помогать | |
accountant | бухгалтер | |
Accountants are assisted... | Бухгалтерам помогают .. | |
bookkeeper | учетчик, младший бухгалтер |
thousand many thousands of... 2 thousand to affect | тысяча тысячи 2 тысячи влиять |
Translate the text of the lecture into Russian.
Text
In the course course of the lecture on Accounting the lecturer distributed material with diagrams, tables and other information.
Here is a balance sheet sample distributed:
ABICO INTERNATIONAL AND SUBSIDIARY COMPANIES CONSOLIDATED BALANCE SHEET as at December 31,1997 | ||
à Current Assets: | 15,000 | 11,800 |
Cash | 9,000 | 6,920 |
Marketable Securities | 1,200 | 1,080 |
Receivables | 2,800 | 2,600 |
Inventories | 2,000 | 1,200 |
à Long-term Assets: | 5,443 | 3,200 |
Property, Plant and Equipment | 1,056 | 0,950 |
Investments | 0,200 | 0,100 |
Receivables | 0,207 | 0,100 |
Goodwill | 2,400 | 2,000 |
Deferred Expenditure | 0,580 | 0,500 |
à Total Assets | 20,443 | 15,000 |
à Current Liabilities: | 3,000 | 2,600 |
Loans | 2,000 | 1,800 |
Payables | 1,000 | 0,800 |
à Long-term Liabilities: | 4,300 | 3,200 |
Loans | 4,000 | 3,000 |
Other liabilities and provisions | 0,300 | 0,200 |
à Total Liabilities | 7,300 | 5,800 |
NET ASSETS EMPLOYED | 13,143 | 9,200 |
à Shareholder's Interests: | 5,000 | 3,000 |
Share Capital | 3,000 | 1,700 |
Reserves | 2,143 | 2,000 |
Retained Earnings | 2,000 | 2,000 |
à Minority Interests | 1,000 | 0,500 |
à Total Shareholder's Interest | 6,000 | 3,500 |
Words and expressions
table | таблица | |
balance sheet | баланс,(документ) | |
sample | образец | |
balance sheet sample | образец баланса | |
subsidiary | [s@b'sIdj@rI] | дочерняя компания |
consolidated | консолидированный | |
consolidated balance | консолидированный ба | |
sheet | ланс (главной компании | |
и ее дочерних компаний | ||
и филиалов) | ||
as at | по состоянию на | |
syn as of | ||
current | текущий | |
assets | ['{sets] | активы: собственность в |
самой различной форме | ||
(недвижимость, машины | ||
и оборудование, кредич- | ||
ные требования, ценные | ||
бумаги и т д ) | ||
market | рынок | |
marketable | рыночный | |
securities | [sI'kju@r@tIz] | ценные бумаги |
receivables | [rI'sÖv@blz] | причитающиеся суммы |
inventories | запасы товаров | |
term | срок | |
long-term | долгосрочный | |
short-term | краткосрочный | |
property | собственность | |
plant | завод, промышленное | |
предприятие | ||
equipment | [I'kwIpm@nt] | оборудование |
to invest | делать инвестиции | |
investor | инвестор | |
investment | инвестиция | |
goodwill | добрая воля; престиж; деловая репутация (контакты, клиенты и кадры компании, которые смогут быть оценены и занесены на специальный счет; эта оценка играет роль главным образом при поглощении и слиянии фирм. | |
to defer | [dI'fý] | отсрочить (платеж) |
expenditure | [Ik'spendI¶@] | расходы |
deferred expenditure | отсроченные платежи по расходам | |
total | итог, итого | |
liabilities | [,laI@'bIl@tiz] | пассив: обязательства, |
задолженности | ||
provisions | резервы | |
net | чистый, нетто | |
to employ | использовать | |
net assets employed | стоимость чистых активов компании в расчете на одну акцию | |
share | акция | |
share capital | акционерный капитал | |
shareholder | акционер | |
shareholders' meeting | собрание акционеров | |
interest | процент | |
to retain | удерживать | |
to earn | получать, зарабатывать | |
earnings | поступления, прибыль | |
retained earnings | оставшаяся прибыль (после удержания налогов) | |
minority | меньшинство | |
minority interest | процент по акциям, выплачиваемый мелким акционерам |
Read all the items of the balance sheet making the assets of the company.
ü items — пункты
Text
On a certain day after the lecture on the UK taxation system the Group was to visit the Tax Department of a lawyers' firm in the centre of London. Mr. Hill and the participants went there by tube which is the fastest means of transport when one wishes to move in the centre of the city. After they got into the building of the firm they went to the secretary's office.
Mr. Hill: Good afternoon.
Secretary: Good afternoon, sir.
Mr. Hill: My name is Hill and here is the Group of Russian businessmen. We have got an appointment with Mr. Brown for three.
Secretary: Mr. Brown is waiting for you in the conference room. Follow me, please.
In the conference room a few Englishmen were waiting for the Group. Mr. Brown, Head of the Department, welcomed the Group and introduced his colleagues. They were solicitors and legal assistants of different offices. Each of them spoke about his scope of business for some time. Thus the participants had some information on commercial taxes, international taxes. Project Finance taxes and other taxation matters.
A lot of questions were asked and answered then. The discussions were very useful and informative. Before the participants left they were offered latest Tax Guides containing current tax rates and tax saving hints.
Here is an extract from the Guide:
Corporation Tax Rates 1997
à Standard rate 33%
à Small companies rate (see the note) 25%
N o t e
Applicable if the company's total profits, including chargeable gains, are 300.000 pounds sterling or less. The threshold is reduced if the company has associated companies.
Words and expressions
tax | налог | |
tax department | налоговый отдел | |
taxation | налогообложение | |
was to visit | Он должен был посетить | |
solicitor | адвокат (дающий советы | |
и готовящий документы | ||
для суда) | ||
legal | юридический | |
assistant | помощник | |
legal assistant | помощник по юридиче | |
ским вопросам | ||
scope | объем, диапазон | |
scope of business | объем бизнеса | |
commercial | [k@'mýSl] | торговый |
commercial taxes | налог на торговые пред | |
приятия | ||
Project Finance | проектное финансирова | |
ние | ||
matter | вопрос, дело | |
taxation matters | вопросы- налогообложе | |
ния | ||
guide | [gaId] | справочник |
tax guide | справочник по налогам | |
rate | ставка | |
tax rate | ставка налога | |
to save | сэкономить | |
hint | намек, идея, отдельная | |
рекомендация | ||
tax saving hints | рекомендации для ле | |
гального уменьшения | ||
уплаты налогов | ||
corporation | корпорация | |
note | примечание | |
to apply | [@'plaI] | применять |
applicable | применяемый | |
to include | включать | |
including | включая | |
to charge | взимать, брать, взыски | |
вать | ||
charge | взимание | |
chargeable | взимаемый | |
gains | выручка | |
less | менее,за вычетом | |
threshold | ['TreShould] | порог |
associated | ассоциированный | |
accounts year | отчетный год | |
taxable | налогооблагаемый |
Exercises1. Read the following:
• after the lecture on UK taxation system the Tax Department in the centre of London They went there by tube. | • It is the fastest means of transport. They went to the secretary's office. in the conference room an extract from the guide threshold |
2. Underline the answers true to the text:
• After what lecture did the group visit a lawyers' firm? | On taxation. On lawyers. On lawyers' firms. |
• By what means of transport did they go? | By taxis. By tube. By bus. |
• Who is Mr. Brown? | Secretary. Head of a department. Head of the firm. |
• How many lawyers were present at the talk? | Only Mr. Brown. Mr. Brown and a colleague of his. Mr Brown and a few colleagues of his. |
• On what matters did they speak? | Only on commercial taxes. Only on international taxes. Only on Project Finance taxes. On a few taxation matters. |
• Did the participants ask any questions? | Yes, and quite a lot. Yes, just a few. No, they didn't. |
• What guides were they offered? | Latest tax guides. Latest project finance guides. Latest corporation tax guides. |
3. Match English and Russian equivalents:
containing current tax rates | общая прибыль |
containing tax saving hints | отчетный год |
standard rate | налогооблагаемая выручка |
small companies iate | налогооблагаемая прибыль |
the tax rate is applicable to... | пороговая сумма уменьшается |
total profits | иметь другие (ассоциированные) компании |
chargeable gains | содержать действующие ставки налогов |
taxable profit | содержать информацию о легальных путях сокращения выплаты налогов |
the threshold is reduced | обычная ставка |
to have associated companies | ставка для малого бизнеса |
accounts yeai | эта ставка применяется к... |
Пассивный залог Passive Voice
Text
Value Added Tax (VAT) is a Government tax. At present the standard VAT rate is 17,5%. Everyone in Britain must pay VAT on almost everything they buy. VAT is usually incorporated in the price.
Visitors to Britain can reclaim the tax when they leave Britain and present the appropriate documents issued by the shop. Usually when they buy rather expensive things like furs, gold, hi-fi goods etc., they should wonder if the shop operates the VAT scheme.
One day during their stay in London one of the participants went shopping and came into a small jeweleк's shop to buy a gold chain for his wife.
Here is his talk with the shop assistant:
Participant: Excuse me, may I have a look at one of the chains displayed in the window?
Shop assistant: Certainly, sir. What number is it?
Participant: It's nine three five, over there.
Shop assistant: Just a minute.... Yes, here you are.
Participant: And how long is it?
Shop assistant: 25 inches, sir.
Participant: And how much is it in centimeters?
Shop assistant: Let me see... oh, here is the calculator... I should multiply it by two point five two. Oh, yes, sixty three.
Participant: Very good. Just the length I wanted to have. And how much is it?
Shop assistant: One hundкed and ninety nine pounds.
Participant: Good. I'm buying it.
Shop assistant: ... Here is your box and the receipt please.
Participant: Excuse me, may I reclaim the VAT tax?
Shop assistant: And where are you from?
Participant: From Russia.
Shop assistant: Just a minute, I'll consult the book. Yes, you are eligible to the reclaim. May I have your passport to fill in the form?
Participant: Here you are.
Shop assistant: Here is your passport and the form. Please fill in this sheet before you give it to the customs. How are you leaving? By plane?
Participant: Yes, by plane. And what should I do about this form?
Shop assistant: Fill in this sheet before you leave for the airport and have it stamped at the customs, at the airport. Then post it. In a month or so you will receive a cheque by post. Have it cashed at the bank stated, in Russia.
Participant: I see. Thank you very much.
Shop assistant: You are more than welcome.
Words and expressions
value | цена, стоимость | |
value added tax | налог на добавленную стоимость (НДС) | |
government | ['gövnm@nt] | правительство |
at present | в настоящее время | |
everyone | каждый | |
price | цена | |
to reclaim | предъявить к возмеще | |
нию | ||
to issue | ['Isjü] | выдавать, выписывать |
shop | магазин | |
expensive | дорогой | |
fur | мех | |
hi-fi (=high fidelity) | аудио- и видеотехника (высокой надежности) | |
goods | товар (ы) | |
to wonder | интересоваться | |
1 wonder if I can reclaim | Могу поинтересоваться, | |
the VAT? | смогу ли я получить обратно VAT. | |
scheme | [skÖm] | схема, система, программа |
to operate the scheme | зд. участвовать в этой системе (выплачивать VAT) | |
to go shopping | делать покупки | |
jeweler | ['³ü@l@] | ювелир |
chain | цепочка | |
shop assistant | продавец | |
to display | выставлять | |
window | витрина, окно | |
a chain displayed in the window | цепочка на витрине | |
length | длина | |
inch | дюйм (2,25 см) | |
to multiply | умножить | |
box | коробка | |
receipt | чек, квитанция | |
to consult | проконсультироваться у, | |
посмотреть в | ||
book | книга (зд. справочник) | |
I'll consult the book. | Я посмотрю, что говорится в справочнике | |
eligible | [e'lI³@bl] | имеющий право |
sheet | лист | |
to stamp | поставить штамп на | |
to post | отправить по почте | |
by post | по почте | |
to cash | оплатить наличными | |
have it cashed | получить наличными | |
to state at the bank stated You are more than welcome. | указывать в указанном банке Пожалуйста. |
Ansver the following questions
• Had you heard anything about the VAT scheme in Great Britain before you read this text?
• On what goods can foreign visitors have VAT reclaimed when then leave Great Britain?
• What should they practically do to have VAT reclaimed?
• Do you find this procedure very complicated?
• Is a similar scheme practised in Russia, as rar as you know?
ü complicated — сложный
Unit thirty one
Shopping
Text
In England most shops open from 9 a. m. to 5.30 p. m. on Monday to Saturday, although some stay open much later especially in London and other large cities. In small towns and villages many shops close early on Wednesdays. Not many shops are open on Sundays.
Besides cash, a lot of shops accept plastic cards. Some may also accept Eurocheques.
One day one of the participants went to Foyle's, a famous bookshop in the centre of London.
Here is his talk with the shop assistant after he chose a few things he wanted to buy:
Participant: Can I have this book and this poster, please9 And these postcards and two first class stamps for America.
Shop assistant: The book, the poster and the cards come to ten pounds twenty. But we don't sell stamps.
Participant: And where can I buy a few?
Shop assistant: You have to get them from a post office
Participant: And where is the nearest one?
Shop assistant: Just round the corner.
Participant: Thank you.
Shop assistant: Welcome.
Here is another talk at a clothes department of a big department store, after the participant chose a certain dress she liked:
Participant: Excuse me, may I try it on anywhere here? Shop assistant: Yes, certainly. The fitting room is over there.
Participant: ... Thank you. It fits me well and I like it. Where shall I pay?
Shop assistant: The cashier's desk is just at the end of the aisle...
Cashier: Cash or credit?
Participant: Cash, please... Thank you.
Here is a talk at a shoe shop:
Participant: Excuse me, have you got size thirty seven in these shoes?
Shop keeper: This is a continental size. It must correspond to British size five. Just a minute I'll have a look if we have size five in these shoes.
Shop assistant: Can I help you?
Participant: Thank you. Being served.
Shop keeper: Here is your size... How does that feel?
Participant: A bit tight. Can I try the next size up?
Shop keeper: Here is five and a half.
Participant: Oh, this is much better. Thank you. I'm buying this pair.
Words and expressions
shop (Br.) | магазин | |
store (Am.) | магазин | |
to open | открывать (ся) | |
a. m. | до полудня | |
p. m. | после полудня | |
Monday | понедельник | |
Tuesday | ['tjüzdI] | вторник |
Wednesday | среда | |
Thursday | ['TýzdI] | четверг |
Friday | пятница | |
Saturday | суббота | |
Sunday | воскресенье | |
to stay | оставаться, находиться | |
to stay open | быть открытым | |
much later | намного позже | |
town | [taun] | город (небольшой), упот |
ребляется с артиклем | ||
ü В тексте относится к | ||
любому городу и поэтому | ||
используется без артикля | ||
village | ['vIl@³] | поселок, городок (в сель |
ской местности) | ||
to close | закрывать (ся) | |
early | рано | |
Eurocheque | ['ju@r@¶ek] | еврочек |
Foyle's | Фойлз Крупнейший | |
книжный магазин в Лон | ||
доне, называется по име | ||
ни первого его владельца | ||
bookshop | книжный магазин | |
to choose (chose, chosen) | выбирать | |
poster | плакат | |
postcard | почтовая открытка | |
stamp | марка | |
post office | почтовое отделение | |
corner | угол | |
round the corner | за углом | |
clothes | одежда | |
department | отдел | |
department store | универсальный магазин | |
dress | платье | |
to try | мерить | |
anywhere | ['enIwe@] | где-либо |
fitting room | примерочная | |
to fit | годиться, быть в пору | |
cashier's desk | касса | |
end | конец | |
at the end of | в конце | |
aisle | [aIl] | проход (между рядами, |
стойками и т д ) | ||
size | размер | |
to correspond | соответствовать | |
to serve | обслуживать | |
Being served. | Мнои уже занимаются | |
to feel (felt, felt) | чувствовать | |
tight | [taIt] | тесный |
a bit tight | немного тесно | |
half | половина | |
much better | намного лучше | |
pair | пара |
Say a few words about shops of the city you live in.
Unit thirty two
Entertainments
Text
London is wonderful for theatres, but the popular shows especially the big musicals are usually fully booked months in advance. Sometimes one may be lucky to get rickets on the day from the thea-tie or booking agency. It is usually much easier to buy tickets for matinees (afternoon performances).
One day one of the participants bought a weekly entertainment guide Time Out for information about theatres, cinemas, concerts and other entertainments. One of the ads attracted his attention. It said:
PRINCE EDWARD. Tel. 01- 4376877
Tim Rice and Andrew Lloyd Webber's
EVITA
THE WORLD'S GREATEST MUSICAL
Dir. by Hal Prince Evgs 8.0
Low price Mats. Thurs. and Sat. 3.0
Evg. perfs. end 10.15
Grp sales 01—3796061
He and his friend decided to go to the box office and try their luck.
Participant: Excuse me, what's on tonight?
Ticket officer: It's Evita, sir.
Participant: Have you got any tickets by any chance?
Ticket officer: You are lucky. There are still a few, at 20 and 15 pounds.
Participant: And where are the 20 pounds seats?
Ticket officer: In the upper circle. You may see it in the map on the wall, over there.
Participant: ... Then may we have two seats in the upper circle.
Ticket officer: Yes, certainly. Forty pounds, please.
Participant: Here you are.
Ticket officer: Thank you... Here are the tickets. Row K, seats 24 and 25
Participant: Excuse me, and when does the performance finish?
Ticket officer: It starts at 3.00 and finishes at 5.15.
Participant: Thank you very much.
Words and expressions
entertainment | [,ent@'teInm@nt] | развлечение |
wonderful | ['wönd@ful] | удивительный, замечательный |
theatre | театр | |
show | шоу | |
musical | мюзикл | |
to book | заказывать | |
month | месяц | |
in advance | заранее | |
matinee=mat. | ['m{tIneI] | дневной спектакль |
performance | спектакль | |
to buy (bought, bought) | покупать | |
weekly | еженедельник | |
concert | концерт | |
ad (advertisement) | реклама | |
to attract | привлекать | |
attention | внимание | |
to attract somebody's | привлечь чье-либо вни | |
attraction | мание | |
It said: ... | В нем говорилось: ... | |
world | мир | |
greatest | величайший | |
to direct | [dI'rekt] | ставить (о режиссере) |
to be directed | поставленный режиссером | |
evg = evening | вечер | |
low | низкий | |
low price | низкая цена | |
to end | заканчивать (ся) | |
Grp. = Group | группа | |
sales | продажа (и) | |
box office | касса (театральная) | |
to try | пытаться | |
luck | удача | |
to try one's luck | попытать счастье | |
lucky | удачливый | |
to be lucky | повезти | |
What's on tonight? | Что сегодня идет7 | |
upper circle | ['öр@'sýkl] | балкон (в театре, но в доме — balcony) |
in the upper circle | на балконе |
Role play.
Imagine you are speaking with an Englishman. Discuss your approaches to entertainments.
ü approaches — отношение
Unit thirty three
The British pub
Text
One day David Hill invited a few participants to a pub. The participants were happy to satisfy their curiosity and they accepted the invitation willingly. In the evening they went to the nearest pub.
Pubs are "typically English". Most pubs are friendly and relaxed places where visitors can have some beer and, usually, a simple meal. These days one can also get wine in most pubs. Many also serve coffee, but not tea. You go to the bar to order and pay for your drink. A typical lunch in a pub is a "ploughmans" — bread, cheese and pickle, and sometimes a little salad.
Pubs are not open all day. The owners themselves can decide when to open. Most open for 3 or 4 hours at lunchtime and again from about 6 p. m. to about 11 p. m. In busy areas, pubs may stay open from 11 a. m. to 11 p. m.
Here is the talk between David and Sergei:
Sergei: This looks nice.
David: I like it too. 1 sometimes come here with my friends.... Let me buy you a few drinks. What would you like to have?
Sergei: Thank you. Just a minute... Well, two halves of bitter and one half of lager, if you please.
David (to Two halves of bitter and two halves of lager, please.
Barman): And four packs of crisp.
Barman: Seven pounds ninety.
David: Here you are... Thank you... Let's go to that table over there..... Cheers!
Sergei: Cheers! Ah, very good beer, indeed.
David: I'm not a beer addict but I like it.... Would you like the game of darts? It's very popular in our pubs.
Sergei: Yes, but I don't know how to play. Can you show me?
David: Certainly, come on.... You take three darts...
Words and expressions
pub | пивная (сокр. от public | |
house) | ||
happy | счастливый | |
to be happy | быть счастливым; радоваться | |
to satisfy | ['s{tIsfaI] | удовлетворять |
will | воля, желание | |
willing | готовый (сделать что-либо) | |
willingly | охотно, с готовностью | |
friendly | ['frendlI] | дружеский, по-дружески |
to relax | расслабляться | |
relaxed place | место отдыха | |
beer | пиво | |
simple | простой | |
wine | вино | |
to order | заказывагь | |
ploughman | ['plaum@n] | пахарь |
bread | xлeб | |
cheese | сыр | |
pickle | соленье; соленые или маринованные огурцы | |
themselves | (они)сами | |
bitter | горькое (темное) пиво | |
lager | легкое (светлое) пиво | |
pack | упаковка | |
crisp | хрустящий картофель | |
Cheers! | [tSIez] | Ваше здоровье! |
addict | ['{dIkt] | увлекающийся; наркоман |
beer addict | любитель пива | |
game | игра | |
darts | стрелы (как игра) |
Повелительное наклонение
Write down a few questions you would ask an Englishman about pubs.
ü you would ask — которые бы вы задали
10. Agree or disagree:
• There are a few English pubs in Moscow.
• Beer is a very popular drink in many European countries.
• Beer originated in North America.
Role play.
Imagine you are speaking with an Englishman. Discuss British pubs.
Unit thirty four
Greenwich and the Thames
Text
Greenwich is a very beautiful parkland on the outskirts of London, on the bank of the River Thames. The Thames, a major waterway of England, flows from Cotswolds to the North Sea and is about 210 miles long. It flows via Oxford, Reading and London.
Greenwich is famous for Greenwich Mean Time, the Royal Observatory and the National Maritime Museum.
The National Maritime Museum tells the story of Britain and the sea. The star attraction of the Museum is the Neptune Hall, which explains the development of boats from prehistoric times to the present day. In the Nelson Galleries you can see the uniform jacket, with a bullet hole in the left shoulder, which Nelson was wearing when he was fatally wounded at the Battle of Trafalgar in 1805.
The old Royal Observatory is part of the Maritime Museum and consists of a few historic buildings, high on the Hill above the Thames. Early telescopes and time-measuring instruments are displayed in Flamsteed House where John Flamsteed, the first Astronomer Royal, lived. The large Gate Clock measures Greenwich Mean Time, the standard by which time is set all round the world. And you can stand astride the Greenwich Mereidian, marked by a brass strip crossing the Observatory courtyard.
On the eve of the visit to Greenwich Mr. Hill and the Group Leader had a talk:
David: Well, tomorrow we are to visit Greenwich, a very picturesque spot of London.
Andrew: Yes, I remember that. I have heard so much about it but I've never been there.
David: I'm sure you all will enjoy the visit. I hope the weather will be as good as it is today.
Andrew: I hope so. The weather has been wonderful these days.
David: I just wanted to ask you for advice. What way would you prefer to get to Greenwich?
Andrew: And what ways are there?
David: Well, we can get there by train, by boat or byDLR. It is not very far.
Andrew: And what way would you like?
David: By DLR. It's a few minutes' ride from the centre. Then we should cross the Thames. There is a special tunnel beneath the Thames to Greenwich. It is called the Greenwich Foot Tunnel. There are two elevators on both banks of the river.
Andrew: Let me ask the participants... I'll be back in a minute... Yes, David, they also prefer DLR. and the walk beneath the Thames. It must be very curious.
Words and expressions
Greenwich | ['grInI³] | Гринвич, юго-восточная часть Большого Лондона |
Greenwich Mean Time | время по-Гринвичу | |
mean time | среднее солнечное время | |
the Thames | [temz] | Темза |
ü С наименованиями рек, морей, озер употребляется определенный артикль | ||
the River Thames | ||
on the outskirts of | ['autskýts] | на окраине |
bank | берег | |
on the bank of | на берегу | |
major | главный | |
waterway | водная артерия | |
to now | течь | |
Cotswolds=Cotswold Hills | возвышенность Кот-свольд, высота 1083 фута (1фут= 30, 48 см) | |
the North | север | |
sea | море | |
the North Sea | Северное море | |
mile | миля (=1,609 км) | |
via | через | |
Oxford | Оксфорд, Город в графстве Oxfordhire севернее Лондона | |
Reading | Ридинг (город в графстве Berkshire) | |
observatory | [@b'zýv@trI] | обсерватория |
maritime | морской | |
the National Maritime Museum | Национальный морской музеи | |
to tell (told, told) | сказать, говорить, расска зывать | |
story | история | |
to tell the story of | рассказать историю | |
star | звезда | |
the star attraction | основная достопримечательность | |
Neptune | Нептун Бог моря, покровитель морей в римской мифологии, в греческой мифологии— Посейдон | |
the Neptune Hall | Зал бога Нептуна | |
prehistoric | [,prÖhI'storIk] | доисторический |
Nelson | Нельсон (1758-1805) Английский адмирал, национальный герой, под его командованием английский флот одержал ряд побед над французским, португальским, датским и испанским флотами | |
the Nelson Galleries | галлерея Нечьсона | |
uniform | военная форма | |
jacket | френч, куртка | |
bullet | пуля | |
hole | отверстие | |
shoulder | плечо | |
to wear (wore, worn) | [we@, wþ, wþn] | носить |
fatal | смертельный | |
fatally | смертельно | |
to be wounded | ['wündId] | раненный |
battle | сражение | |
Trafalgar | Трафальгар, мыс, недалеко от Гибралтарского пролива, принадлежит Испании Здесь в 1805 г английский флот под командованием Нельсона разбил франко-испанский флот, положив конец владычеству Наполеона на море Тяжело раненный Нельсон вскоре умер от полученных ран | |
to consist of | состоять из | |
hill | возвышенность, холм | |
to measure | ['meZ@] | измерить |
instrument | прибор | |
time-measuring instru | прибор, измеряющий/ | |
ment | показывающий время | |
to set time (set, set) | ставить время | |
to stand astride (stood, stood) | стоять, расставив ноги | |
to mark | отмечать | |
brass | медный | |
strip | полоса | |
to cross | пересекать | |
courtyard | ['kþtjÓd] | двор |
eve * | канун | |
on the eve of | накануне | |
picturesque | [,pIk¶@'resk] | живописный |
spot | место, и^стечко, уголок | |
advice | совет | |
to ask somebody for advice | спросить совета у кого либо | |
to prefer | предпочитать | |
tunnel | тоннель | |
beneath | под | |
foot | 1) нога, 2) пешеходный | |
elevator | лифт | |
curious | ['kju@rI@s] | пюбопытный, любознательный |
Text
On a certain day Ivan, one of the participants of the groiip decided to telephone the English businessman with whom he had been doing business for some time. Before lie left Moscow he had contacted the Enlishman and told him he would be in London soon. And they decided to meet in the London office of the Englishman. Thus he telephoned the Englishman to make an appointment for the next day.
Ivan: My name is Smirnov. I'd like to speak toMr. Frieser, please.
Voice: There is no one by name of Freiser. I'm afraid you have
the wrong number. What number were you calling?
Ivan: I was dialing 7—2992.
Voice: Oh, but this is 7—2993.
Ivan: I'm sorry to have bothered you.
Voice: That's quite all right.
Secretary: Mr. Freiser's office here.
Ivan: May I speak to Mr. Freiser, please?
Secretary: Who is that calling, please?
Ivan: My name is Smirnov. I came from Moscow a few days ago and 1 wanted to meet Mr. Freiser. We spoke about our meeting while I was still in Moscow.
Secretary: I'm sorry Mr. Freiser is busy now. He is in conference. How could he contact you later?
Ivan: I'm staying at the Sherlock Holmes Hotel. My room number is 346. I'll be in at about six in the evening.
Secretary: Very good. He will contact you then.
Mr. Freiser: Ivan, is that you? Good evening.
Smirnov: Good evening, Frank. I'm very glad to hear you.
Mr. Freiser: So am I. When shall we meet?
Smirnov: I have some free time tomorrow morning.
Mr. Freiser: Splendid. Let's make an appointment for ten. Smirnov: It suits me all right.
Mr. Freiser: Then our driver will pick you up at the hotel at a
quarter to ten. Our office is not far away.
Smirnov: I'll be happy to see you and discuss our enquiry then.
Mr. Freiser: Likewise. I'll be greatful if you could join me for lunch.
Smirnov: Thank you. I'll be glad to. See you tomorrow.
Words and expressions
with whom | с кем | |
He had been doing busi nes^ with... | Он работал (имел дело) с ... | |
wrong | [roÎ] | неправильный |
to bother | беспокоить | |
while | пока | |
to dial | [daI@l] | набирать (номер) |
to be in conference | быть на конференции | |
(переговорах и т. д. ) | ||
to suit | устраивать | |
It suits me all right | Меня это очень устраивает. | |
enquiry | [In'kwaI@rI] | запрос |
I'll be greatful if you could... | Буду вам благодарен, если вы ... |
Правила согласования времен
Text
At the appointed time Ivan arrived at Mr. Freiser's office by car. Mr. Freiser greeted Ivan with warm smiles and kind words.
Frank: Oh, Ivan I haven't seen you for ages. How are you getting on these days?
Ivan: Not bad. I hope you are doing well too.
Frank: I would say so. How are your classes, young man?
Ivan: I understand you are kidding but I like the sessions we
are having here. There are a few important things 1 have
learned here. And I've met some businessmen whose
business looks very promising for us.
Frank: Good for you. And would you like some tea or coffee
before we get down to business.
Ivan: Some coffee, please.
Frank: The secretary will bring coffee for us in a minute.
Ivan: I believe we could speak about our business now, if you
don't mind.
Frank: I agree with you here. We studied your enquiry for our security devices and we could offer you some very modern ones.
Ivan: Could I see them while I'm here? Then it will be much easier for me and the General Director of my company to make a decision about the range of devices to buy.
Frank: No problem. Our Production Director will take you to our production shop and you will see all the devices we are offering to our customers at present. We have sold quite a lot of each type and we have not got a single complaint. They have never failed our customers.
Ivan: It sounds very convincing. And will the Production Director be coming soon?
Frank: The Secretary will invite him after we have coffee.
Ivan: I see.
Frank: By the way, here is the latest organigram of our company. You may have a copy if you wish.
Ivan: Thank you. It will help me to speak with the Production Director.
Here is the organigram of Mr. Freiser's company:
Words and expressions
warm | [wþm] | теплый |
smile | улыбка | |
age | век, возраст | |
I haven't seen you forages. | Не видел вас целую вечность. | |
get on | поживать | |
How are yougetting on? | Как поживаете? | |
to kid | шутить | |
Are youkidding? | Вы шутите? | |
security | безопасность | |
device | прибор, приспособление | |
modern | современный | |
much easier | намного легче | |
production | производство | |
production director | начальник производства | |
production shop | цех | |
type | тип,вид | |
complaint | жалоба, претензия | |
to fail | подводить; не суметь | |
ü Часто переводится отрицательной частицей не. Например: Не failed to send a letter in time. (Он не отправил вовремя письмо) | ||
to fail somebody | подводить кого-либо | |
to convince | [k@n'vIns] | убеждать |
convincing | убедительный | |
to sound convincing | звучать убедительно | |
organigram | схема управления | |
managing | управляющий | |
research | [rI'sý¶] | исследования |
health | [helT] | здоровье, охрана здоровья |
safety | безопасность | |
homesales | продажи внутри страны, внутренняя торговля | |
publicity | реклама, известность | |
relations | отношения | |
customer relations | отношения (связи) с покупателями | |
wages | заработная плата, обычно — для рабочих; для служащих — salary | |
insurance | [In'Su@r@ns] | страхование |
shipping | отгрузки (транспорт) | |
personnel to purchase syn.to buy | [,рýs@'nel] | штат, персонал покупать |
Have a look at the organigram of Mr. Freiser's company and say for what each director was responsible.
Say what director Mr. Freiser was, to your mind.
Imagine you work for a certain company. Make its organigram.
Unit thirty seven
The goods to be bought
Text
The Production Director showed Mr. Smirnov round the factory and answered a lot of questions of his. There were especially many questions asked on the production floor. The Production Director told Mr. Smirnov about the products of the company. Mr. Smirnov was greatly impressed by the number of the new products and by their sophistication. Then the Production Director showed Mr. Smirnov the different departments of the company and introduced him to the management team. When all was seen and spoken of the Production Director took Mr. Smirnov to Mr. Freiser's office.
Frank: And what do you think of all that you've seen?
Ivan: Oh, it's very interesting and impressive. It's a very good set-up: modern factory, good labour force.
Frank: That's true. We have been in this business for over ten years. Besides we are planning to expand. Our annual turnover is about twenty million pounds.
Ivan: Then our business will be too small for you, I'm afraid.
Frank: You are wrong here, I'm sure. We try to satisfy all our customers. And we treat them all with high esteem.
Ivan: By the way, could I have some material on your products? I should study the assortment you offer before we discuss other matters relating to the enquiry, or to our future contract.
Frank: Naturally you will have all the publicity brochures and leaflets. They contain all the technical details. We have prepared a pack for you. Ivan: Thank you very much. That's very considerate of you.
Frank: And when will you be able to tell us what devices exactly interest you?
Ivan: Most probably I'll look through all the materials tonight, then contact our General Director and tomorrow I'll give you our reply.
Frank: Hard work, isn't it? But certainly it's better to discuss all the details while you are here in London. Now let's make a break and enjoy lunch at the restaurant just across the street.
Words and expressions
factory | завод, фабрика | |
to show somebody round the factory | показать кому-либо завод/фабрику | |
lot | много | |
a lot of questions of his | много его вопросов | |
product | продукт, товар | |
impressive | впечатляющий, значительный | |
sophistication | [,s@fIstI'keISn] | изощренность, утонченность |
team | команда | |
management team | команда руководителей | |
labour | ['leIb@] | рабочая сила |
to expand | расширять (ся) | |
annual | ежегодный, годовой | |
turnover | ['týn,ouv@] | товарооборот |
to treat somebody | относиться к кому-либо | |
high | [haI] | высокий |
esteem | уважение | |
to relate | относиться | |
relating to... | относящийся к | |
brochure | ['brouS@] | брошюра |
leaflet | брошюра, рекламная листовка | |
to contain | содержать | |
considerate | внимательный | |
That's considerate of you | Вы очень вниматель | |
ны/любезны | ||
to interest | интересовать | |
to reply | отвечать | |
reply | ответ | |
hard | твердый, упорный, тяже | |
лый | ||
across | через (на другой стороне) | |
Just across the street | через дорогу |
Repeat what else each of the businessmen said.
11. Write down all the sentences relating to:
• the factory
• the company
• the goods to be bought
Unit thirty eight
Ordering the devices
Text
After Ivan Smirnov had a fact-finding visit to Newall Ltd. he studied the materials he got and reported the results of his visit and survey to the General Director. In the morning he telephoned Mr. Freiser and made an appointment for 11 a. m. the same day. Thus they met at Mr. Freiser's premises at 11 and after some preliminaries they got down to business.
Frank: Judging by your early call this morning you have brought us good news, havent'you?
Ivan : That's true. Last night I spoke with my General Director and he gave me the go-ahead to the purchase. And here is the list of the devices we are interested in.
Frank: And how many devices of each type are you ordering?
Ivan : 5 of each the five types, or 25 all in all.
Frank: It is rather disappointing, I should say.
Ivan : I agree with you here. It's a rather small order. But it's a trial order. If our customers are satisfied with the devices they will order some more. Meanwhile we'll contact our customers in a few other cities in Russia. They might be interested too.
Frank: And speaking about your trial order, when do you need the devices?
Ivan: Can you deliver them next month?
Frank: At the earliest we can deliver them during the second half of the month. And how do you want us to ship the goods?
Ivan: By air, this time. They are not very heavy and besides our customers are impatient to test them as soon as possible.
Frank: If I understand you properly you would like us to ship them on cif terms by plane. The cif prices will be much higher than the basic prices stated in our brochures.
Ivan: Then let's discuss the price now.
Frank: Shall we have some coffee or tea first?
Ivan: I don't mind a break at all.
Words and expressions
fact | факт | |
to report | сообщать | |
result | результат | |
survey | [s@'veI] | обследование, обзор |
preliminaries | [prI'lImIn@rIz] | вступительная беседа, |
подготовительные пере | ||
говоры /мероприятия | ||
to judge | [³ö³] | судить |
judging by | судя по | |
news | новости | |
go-ahead | одобрение | |
all in all | всего | |
to disappoint | разочаровывать | |
I should say | я бы сказал | |
trial | пробный | |
trial ordei | пробный заказ | |
meanwhile | [,mÖn'waIl] | тем временем, пока |
to deliver | поставлять | |
next month | в следующем месяце | |
at the earliest | самое раннее | |
to ship | отгружать | |
air | воздух | |
by air | самолетом | |
this time | на этот раз | |
heavy | ['hevI] | тяжелый |
impatient | нетерпеливый | |
to test | испытывать | |
test | тест, испытание | |
properly | должным образом | |
cif (CIF, c.i.f., C.I.F.) = cost, insurance, freight | ['si 'ai 'ef] | сиф (стоимость, страхование, фрахт); условия поставки сиф, при кото |
рых продавец отвечает за | ||
транспортировку и стра | ||
хование товара | ||
on cif terms | на условиях сиф | |
much higher | намного выше |
Exercises
1. Read the following:
• during | • It's rather disappointing. |
morning | He had a fact-finding visit. |
in the morning | In the morning he telephoned |
fact-finding | Mr. Freiser. |
• ordering | • How many devices are you |
judging | ordering? |
speaking | We can deliver them during |
disappointing | the second half of the month. |
2. Underline the answers true to the text:
• Did Ivan Smirnov contact his chief before he telephoned Mr. Freiser? | Yes, he did. No, he didn't. It's not quite clear. |
• For what time did he make an appointment with Mr. Freiser? | For 10 o'clock. For 11 o'clock. For 11.30. |
• Where did the meet? | At the hotel. At Mr. Freiser's office. The text did not mention it. |
• Who gave OK to the purchase? | Mr. Freiser did. Mr. Smirnov did. Mr. Smirnov's chief. |
• How many devices did the Russian company want to buy? | 20. 5. 25. |
• Was it a trial order? | Yes, it was. No, it wasn't. It was the only order the Russian company wanted to make. Mr. Smirnov said nothing about it. |
• When did the Russian company want to have the devices? | The same month. The next year. The next month. |
• On what terms did they want to have the goods delivered? | On cif terms. Mr. Smirnov said nothing about it. Mr. Freiser proposed cif terms. |
• How did Mr. Smirnov want the goods to be shipped? | By ship. By plane. He said nothing about it. |
3. Match English and Russian equivalents:
fact-finding visit He reported the results of his survey to the Director. After some preliminaries hey got down to business. | Тем временем мы свяжемся с нашими другими клиентами. Возможно, они тоже проявят интерес. Он доложил директору о результатах ознакомления. |
Judging by your early call. . | визит с целью выяснения отдельных вопросов |
He gave me the go-ahead to the purchase. | Он дал согласие на эту закупку. |
It's rather disappointing. | Судя по вашему раннему звонку... |
Meanwhile we'll contact some other customers | После обмена некоторыми предварительными фразами они перешли к делу |
They might be interested too. | Я очень разочарован! |
4. Insert prepositions:
Не leported the lesults of his visit ... the General Director
The businessmen made an appointment... 11 o'clock the same day
They met... Mr. Freiser's premises.
After some preliminaries the got down ... business.
Judging... your early call the news is good.
The Director gave me the go-ahead... the purchase
Here is the list ... the devices we are interested.
If our customers are satisfied ... the devices they will order some more
5. Insert articles:
It's ... rather small order.
It's... trial order Meanwhile we'll contact our customers in... few other cities in Russia.
When do you need.. devices?
At... earliest we can deliver them during ... second half of... month.
How do you want us to ship ... goods?
... cif prices will be much higher than ... basic plices stated in our brochures
Let's discuss ... plices now.
I don't mind... break now.
6. Use the verbs in the right forms:
Judging by your early call you (to bring) us good news.
Last night I (to speak) with my General Director and he (to give) me the go-ahead to the purchase.
If our customers (to be satisfied) with the devices they will order some more.
If our customers (to like) your devices they (to order) some more.
If they (/o be happy) about your devices they (to make) another older.
If they (to be interested) in your goods we (to make) a few more contracts.
7. Complete the dialogues and act out similar ones:
•
— Judging by.... good news, haven't you?
—... true. Last night.... go-ahead to... And here is.. inteiested in.
— And how many...
— ... all in all...
— ... disappointing...
— I agree.. It's... But... trial... If our customers... Meanwhile we'll contact... They might...
•
— And speaking about your trial. . when... need...
— Can... next..
— At the earliest... half... And how do you want us
— By air, this... They... not heavy and besides... impatient... as possible.
•
— If I understand you properly you.... cif terms by... The.... much higher than...
— Then let's..
— Shall we have...
— I don't mind...
Sum up how the devices were ordered.
Разделительные вопросы, вопросы-переспросы
Disjunctive questions
Эти вопросы образуются с помощью соответствующего вспомогательного глагола в отрицательной форме и местоимения, соответствующего подлежащему главного предложения.
Например:
We shall have a break,shan't we?
You have brought us good news,haven't you?
You speak English,don't you?
They are discussing the terms of delivery,aren't they?
В русском языке в аналогичных случаях мы употребляем слова "..., да?", "... нет?" или "правда?".
9. Translate into Russian:
Last night you spoke to the General Director, didn't you?
Mr. Smirnov had a fact-finding visit, didn't he?
He studied all the materials, didn't he?
He reported the results to the Director, didn't he?
He telephoned Mr. Freiser in the morning, didn't he?
They made an appointment for 11, didn't they?
It's a small order, isn't it?
It's rather disappointing, isn't it?
You agree with me, don't you?
You agree to that, don't you?
We shall discuss it after the break, shan't we?
10. Answer the following questions:
• It is very easy to put disjunctive questions, isn't it?
• All the examples are very clear, aren't they?
• These questions are used very often, aren't they?
Unit thirty nine
Prices
Text
After a coffee break the businessmen resumed their talk:
Ivan: And now comes the price problem.
Frank: As far as I understand you want us to pay airfreight and insure the devices during their shipment.
Ivan: For our trial order these terms are preferable for us. Could you give me your idea of the cif price for each of the devices then?
Frank: Before the break I made some calculations and asked the secretary to type the price list on this basis.
Ivan: Very good.
Frank: Oh, here it is ... Thank you, Nancy.... Now, Mr. Smirnov, you may have a look at the prices. The total sum is three thousand pounds.
Ivan: I certainly admit it's a small order. Therefore I shall not mention discounts you usually grant us. But don't take it as a precedent. When we make contracts in future we hope we shall have a certain discount off prices. Frank: We shall certainly discuss this matter in every particular case. If you mention future contracts there is a question I would like to ask you. Will you always prefer cif prices and shipment by plane?
Ivan: Oh, no. Far from it. Only in this particular case we have chosen shipment by plane and cif terms. But in future, if nothing extraordinary happens, we shall practice fob Tilbury terms, as usual.
Frank: Fine. No objections on our part. Shall we have a standard contract for your trial order? Ivan: I suppose so. If you can have it prepared now it would be splendid. I'll sign it. I have the power of attorney.
Frank: And what would you say if I propose to sign it in the evening before our dinner. We could have dinner at the restaurant of your choice.
Ivan: OK. There is a good cosy restaurant near the hotel. It's called White and Red Roses.
Frank: Fine. I'll be waiting for you in the lobby at seven p. m.
Ivan: See you at seven then. Goodbye.
Words and expressions
airfreight | ['e@freIt] | авиафрахт — стоимость |
перевозки груза на само | ||
лете | ||
to insure | страховать | |
shipment | отгрузка | |
preferable | ['pref@r@bl] | предпочтительный |
to type | печатать | |
price list | прейскурант | |
to admit | допускать | |
to mention | упоминать | |
precedent | ['presId@nt] | прецедент |
particular | частный, особый, особенный, данный | |
in every particular case | в каждом отдельном случае | |
far from it | ничего подобного | |
extraordinary | [ex'strþdnrI] | чрезвычайный |
ant. ordinary | обычный | |
to happen | случаться | |
fob (FOB, f.o.b. F.O.B.) = free on board | ['ef'ou'bÖ] | фоб, свободно на борт — условия поставки, при которых продавец несет ответственность за товар до момента его поставки на борт судна/самолета |
on fob terms | на условиях фоб | |
as usual | [@z'jüZu@l] | как обычно |
objection | возражение | |
to object | возражать | |
No objections on our part. | Никаких возражений с нашей стороны. | |
power of attorney | ['pau@r @v @'týnI] | доверенность |
cosy | уютный |
Придаточные предложения условия и времени "If" and "when" clauses
Если в придаточных предложениях условия и времени говорится о действиях, которые должны произойти в будущем, то, глагол в этих предложениях употребляется в настоящем времени.
Например:
When wemake contracts in future we shall give you a discount.
If wemake contracts in future we shall always give you discounts.
If wemeet in the evening we shall sign it then.
We shall sign it when wemeet in the evening.
8. Use the verbs in the right forms:
When we (to make) contracts in future we hope we shall have a certain discount off the price.
If nothing extraordinary (to happen) we shall practice fob Tilbury terms.
If nothing extraordinary (to occur) we shall buy goods on fob terms.
If you (to prepare) it today we shall sign it today.
We shall sign it as soon as you (to prepare) it.
We shall sign it after we (to discuss) all these details.
We shan't sign it before we (to discuss) all these particulars.
9. Complete the dialogues and act out similar ones:
•
— I certainly... small... Therefore... mention discounts you usually... But don't take it as a... When we make ...
— We shall certainly...
•
— If you mention future Contracts there... question... ask... Will you always prefer...
— Oh no. Far from it. Only in this particular... But in future if nothing extraordinary... as usual.
— Fine. No... on our part.
10. Act out the dialogues between Ivan and Frank:
• When they speak about airfreight, insurance and prices for this Contract.
• When they agree to sign the Contract in the evening.
Sum up how the businessmen agreed on the prices.
12. Agree or disagree:
• It is usually very difficult on the price.
• The Sellers always agree to give a discount.
• The Buyers always ask the Sellers to grant them a discount.
Unit forty
Contracts in foreign trade
Text
Here is a part of the Contract Mr. Freiser handed over to Mr. Smirnov in the evening:
Words and expressions
to hand something over to somebody | передавать кому-либо | |
to quote to conclude | называть, назначать что-либо (цену) заключать | |
to conclude a contract | заключать контракт | |
syn. to make a contract | ||
whereby | [we@'baI] | по которому |
condition | условие | |
standard conditions | стандартные условия | |
on the terms and conditions | на условиях | |
herein | [hI@r'In] | здесь |
subject to | при условии (соблюдении) | |
to form | составлять, образовывать | |
integral | ['intIgr@l] | неотъемлемый |
to form an integral part | составлять неотъемлемую | |
of | часть | |
thereof | его (зд. этого документа) | |
to effect | осуществлять | |
payment | платеж | |
to effect payment | осуществлять платеж | |
syn to make payment | ||
under | по; в соответствии с; под | |
irrevocable | [I'rev@k@bl] | безотзывный |
divisible | делимый | |
letter of credit | аккредитив — документ, направляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара | |
to establish | устанавливать | |
to establish a letter of credit | открывать аккредитив | |
syn. to open a letter of credit | ||
correspondent | корреспондент | |
against | против | |
air waybill | авианакладная | |
packing list | упаковочный лист | |
work's test certificate | сертификат заводского | |
испытания | ||
invoice | ['InvoIs] | счет |
insurance policy | страховой полис | |
advice | извещение, уведомление, | |
авизо | ||
readiness | готовность | |
account | счет | |
pie = public limited company | компания с ограниченной ответственностью — компания, выпускающая свои акции на свободный | |
рынок и публикующая свои отчеты о финансо | ||
вой деятельности | ||
sort code | сортировочный код | |
partial | частичный | |
schedule | ['Sedjül] | график |
delivery ahead of schedule | поставка ранее сроков, указанных в графике | |
to allow | разрешать | |
legal | юридический, законный, легальный | |
legal address | юридический адрес | |
for and on behalf of | от имени и по поручению |
Translate the first paragraph of the Contract into Russian.
Модальный глагол to be Modal verb to be
Role play.
Imagine you are discussing the above contract with the Sellers before it is signed.
Unit forty one
London taxis
Text
One day after an external visit Vladimir Antonov one of the participants of the Programme decided to go sightseeing by himself. Just to economise time, he decided to go by taxi.
The famous London black taxi cabs can be hailed in the street. Some cabs are now painted different colours and carry limited advertising, but are still bound by the same strict regulations. They are available for hire if the yellow light above the windscreen is lit. All these taxis have meters which the driver must use on all journeys within the Metropolitan Police District. The District covers most of Greater London and goes out to the Heathrow Airport. For longer journeys the price is usually negotiated with the driver beforehand. There is also a minimum payable charge which is shown on the meter when you hire the cab. Passengers are expected to pay extra for large luggage, journeys between 20.00—06.00, at weekends and holidays.
There are over 500 ranks throughout London, including all major hotels and British Rail stations.
Besides black cabs there are mini-cabs which practically render similar services. But they cannot be hailed in the street, they are indistinguishable from private cars. Unlike the black cabs they are not licensed and their drivers do not take the same stringent tests. They are cheaper than black cabs. Usually they are ordered by telephone. They are listed in Yellow Pages.
When Vladimir saw a cab with a yellow light he signaled it to halt:
Vladimir: Excuse me, could you take me to Westminster Bridge?
Driver: Yes, certainly. Get in please. .... Where do you want me to stop?
Vladimir: Near Big Ben or just opposite the Houses of Parliament.
Driver: Good..... Here you are.
Vladimir: How much is it?
Driver: The meter says three forty.
Vladimir: Here it is... Keep the small change.
Driver: Thank you. Good-bye. Enjoy the sights.
Words and expressions
taxi | такси | |
cab | такси | |
syn.taxi cab, taxi | ||
to go by taxi | поехать на такси | |
by himself | сам, самостоятельно | |
to economise | экономить | |
to hail | останавливать | |
to hailataxi | останавтивать такси | |
in the street | на улице | |
to paint | окрашивать, красить | |
to be painted different colours | быть окрашенным в разные цвета | |
to be painted led | быть окрашенным в красный цвет | |
to be painted green | быть окрашенным в зеленый цвет | |
limited | ограниченный | |
advertising | ['{dv@taIzIÎ] | реклама |
to bind (bound, bound) | связывать | |
strict | точный, строгий | |
regulation | [,regju'leISn] | предписание, правило |
yellow | желтый | |
light | [laIt] | огонек, огонь, свет |
to light (lit, lit) | освещать | |
windscreen | переднее /лобовое стекло | |
meter | счетчик | |
metropolitan | столичный | |
police | полиция | |
district | район | |
to cover | покрывать, охватывать | |
Greater London | Большой Лондон | |
to negotiate | обсуждать, вести перего | |
воры о .. | ||
to negotiate the price | обсуждать цену | |
beforehand | заранее | |
payable | подлежащий оплате | |
charge | плата (за услуги) | |
passenger | пассажир | |
passengers are expected | предполагается, что пас | |
to pay | сажиры заплатят... | |
weekend | уикенд: выходные дни, | |
начиная с вечера пятни | ||
цы, включая субботу и | ||
воскресенье | ||
rank | стоянка такси | |
syn taxi rank | ||
throughout | [Trü'aut] | повсюду, по всему .. |
major | ['meI³s] | главный |
rail | железнодорожный | |
syn railway | ||
railway station | железнодорожная стан | |
ция/вокзал | ||
indistinguishable | неразличимый | |
to distinguish | [dIs'tIngwIS] | различать |
distinguishable | различимый, отличимый | |
unlike | непохожий на | |
license | ['laIs@ns] | лицензия |
to license | выдавать | |
licensed | лицензированный | |
stringent | строгий, обязательный | |
cheap | дешевый | |
cheaper | дешевле | |
to list | перечислять | |
Yellow Pages | Желтые страницы — телефонный справочник | |
to signal | подавать сигнал | |
to halt syn. to stop | останавливать (ся) | |
bridge | мост | |
Westminster Bridge | Вестминстерский мост (по названию района, где он находится, построен в 1854-1862 гг.) | |
Big Ben | "Биг Бен", "Большой Бен". Колокол часов-курантов на здании Парламента, назван по имени лорда Бенджамина Холла, смотрителя работ по установлению и восстановлению колокола в 1855— 1860 гг. | |
opposite | противоположный | |
the Houses of Parliament | здание Парламента на берегу Темзы на Парламентской площади, где проходят заседания обеих палат Парламента — Палаты Лордов (the House of Lords) и Палаты Общин (the House of Commons) | |
small change | сдача, мелочь | |
sight | вид |
Role play.
Imagine you are speaking with an English businessman. Tell him about taxi services in your town.
Unit forty two
London and the City
Text
London was not built as a city in the same way as Paris or New York. It began life as a Roman fortification at a place where it was possible to cross the River Thames. A wall was built around the town for defence, but during the long period of peace which followed the Norman Conquest, people built outside the walls. This building continued over the years. In 1665 there was a terrible plague in London which killed too many people. In 1666 the Great Fire of London ended the plague, but it also destroyed much of the city. Although many people who had fled London during the plague returned to live in the rebuilt city after the plague and the Great Fire, there were never again so many Londoners living in the city centre.
These days London has spread further outwards into the country, including surrounding villages. Today the metropolis of Greater London covers about 610 square miles (1580 sq. km), and the suburbs of London continue even beyond this area. Some people even commute over 100 miles (over 150 km.) every day to work in London.
The gradual growth of the city helps to explain the fact that London does not have just one centre, it has a number of centres, each with a distinct character: the Government centre in Westminster, the shopping and entertainment centre in the West End, the financial and business centre called the City.
The City is rather a small area east of the centre which includes the site of the original Roman town. It is an area with a long and exciting history, and it is proud of its independence and traditional role as a centre of trade and commerce. The City of London is one of the major banking centres of the world and you can find the banks of many nations in the famous Threadneedle Street and the surrounding area. Here, too, the Bank of England, the central bank of the nation. is located. Nearby is the Stock Exchange where shares of commercial companies are bought and sold. A little further is Lloyd's, the most famous insurance company in the world.
During weekdays in the City one can see the City gents with their bowler hats, pin-striped suits and rolled umbrellas. This is the 'unifrom' only of those men involved in banking and business in the City.
Words and expressions
to build (built, built) | [bIld, bIlt] | строить |
to rebuild (rebuilt, | перестраивать | |
rebuilt) | ||
fortification | укрепление | |
to cross | пересекать | |
defence | защита | |
peace | [pÖs] | мир |
Norman | норманнский | |
conquest | завоевание | |
to continue | продолжать (ся) | |
terrible | ужасный | |
plague | [pleIg] | чума |
to destroy | разрушать | |
fire | пожар | |
Londoner | житель Лондона | |
to spread (spread, spread) | простираться, разверты | |
вать (ся) | ||
further | дальше, далее | |
outwards | наружу | |
ant inwards | внутрь | |
to surround | окружать | |
surrounding | окружающий | |
metropolis | столица | |
square (=sq.) | [skwe@] | квадратный |
kilometre (^km.) | километр | |
suburbs | пригород | |
beyond | за, за пределами | |
gradual | постепенный | |
growth | рост | |
a number of | несколько | |
distinct | четкий | |
character | характер | |
the West End | Уэст-Энд (западная фешенебельная часть Лон | |
дона) | ||
east | восток | |
east of the centre | к востоку от центра | |
site | местоположение, участок, площадка | |
original | первоначальный | |
Roman | Римский | |
exciting | [Ik'saItIÎ] | интересный, волнующий |
independence | независимость | |
traditional | традиционный | |
role | роль | |
commerce | ['komýs] | торговля |
thread | нить | |
needle | игла | |
stock | акции и облигации | |
stock exchange | фондовая биржа | |
gent = gentlemen | ||
bowler | котелок | |
hat | шляпа | |
pin-striped | в полоску | |
suit | костюм | |
rolled | закрытый | |
umbrella | [öm'brel@] | зонт |
to involve | привлекать | |
men involved in business | люди, занятые в бизнесе |
Разделительные вопросы
Disjunctive questions
Дополнения к правилам урока 38
Разделительные вопросы могут начинаться с отрицания и заканчиваться переспросом в утвердительной форме.
Например
The City is not very big, is it?
He didn't take a mini-cab, did he?
You haven't been to London, have you?
12. Make questions as in the examples:
• Example | London You haven't been to London, have you? |
England New York the USA Paris France |
• Example | London |
London hasn't got a distinct | |
character, has it? | |
the City | |
Westminster | |
the West End | |
Threadneedle Street | |
New York | |
Paris | |
Moscow |
Role play.
Imagine you are speaking with an English businessman. Ask him a few questions about London and also show how much you know about it. Then he will ask you a few questions about your town. Answer these questions.
Unit forty three
Driving a car
Text
One of the evenings Mr. Hill and a few participants decided to go to the cinema to see the film, the latest Oscar Award winner. Before the film was to start they had an hour at their disposal. And they decided to have a ride around London by Mr. Hill's car.
David: What would you like to see during this hour in London?
Anton: And what would you recommend?
David: We might have a ride through this entertainment area around Leicester Square and then through the Strand famous for its rich hotels. Then we could also drive to St Paul's Cathedral. It looks majestic in the evening lights.
Anton: We would be glad to see all that.
David: Then let's start the journey.
Anton: ... By the way, I know that when you were in Russia you hired a car and drove it a few days. Was it very difficult to drive on the right?
David: Oh, it was very difficult at first. It was necessary to concentrate... especially when I wanted to overtake. But the hardest were roundabouts. Well, you know, we Englishmen have always driven on the left and are accustomed to that.
Anton: Did you usuaully find the ways very easily?
David: I wouldn't say so. Once it was terrible. I was in a traffic jam for an hour and then I got lost. But finally everything was all right. I should let bygones be bygones.
Anton: I always wonder how fast your cars and buses go along these narrow streets. It is fantastic. You must be all very good drivers!
There are speed limits — 30 or 40 miles per hour in or near towns in England and 70mph on motorways. The driver must wear a seat belt and so must the front seat passenger. Two yellow lines on the load mean no parking. One yellow line means parking is restiicted. In some big towns the car may be clamped and towed away if it is parked illegally. It is very expensive to get the car back. All the rules and regulations on driving are fully described in The Highway Code.
Petrol stations or garages are often self-service. The driver can select 4 star (super), unleaded petrol or diesel from the automatic pump and pay the cashier. If the pump is not automatic there is an attendant to help.
Words and expressions
to drive (drove, driven) | вести (машину), ехать | |
to drive a car | вести машину | |
film | диплом | |
latest | последний | |
award | [@'wþd] | награда, приз |
to win (won, won) | выигрывать | |
winner | победитель, призер | |
Leicester Square | Лестер-Сквер Площадь в | |
Лондоне, на которой и | ||
вблизи которой находит | ||
ся много театров, киноте | ||
атров и ресторанов В | ||
старину здесь часто уст | ||
раивались дуэли. | ||
through | [Trü] | через |
the Strand | Стрэнд. Одна из главных | |
улиц Лондона, соеди | ||
няющая Уэст-Энд и Си | ||
ти. в старину улица шла | ||
вдоль Темзы. | ||
cathedral | [k@'TIdr@] | собор |
St Paul's Cathedral (=St. | Собор Св. Павла Глав | |
Paul) | ный собор английской | |
церкви Построен архи | ||
тектором К. Реном в | ||
1657-1710 после Вели | ||
кого лондонского пожара. | ||
majestic | величественный | |
to overtake | обгонять | |
roundabouts | развязка (дорожная) | |
accustomed | [@'köst@md] | привычный |
to be accustomed to | привычный к чему-либо | |
something | ||
jam | пробка (автомобильная) | |
syn traffic jam | ||
to be in a traffic jam | попасть в пробку | |
finally | наконец, в конце концов | |
bygones | ['baIgons] | прошлый |
Let bygones be bygones | Кто старое помянит, тому | |
глаз вон | ||
narrow | узкий | |
speed | скорость | |
speed limit | предел скорости | |
front | передний | |
to restrict | ограничивать | |
to clamp | зажимать | |
to tow away | отбуксировать | |
illegal | незаконный | |
illegally | незаконно | |
to describe | описывать | |
highway | шоссе | |
code | код | |
petrol | ['petr@] | бензин |
petrol station | бензозаправочная станция | |
syn garage | ||
to select | выбирать, отбирать | |
super | первоклассный | |
lead | свинец | |
unleaded | без свинца | |
diesel | горючее | |
automatic | [,þt@'m{tIk] | автоматический |
pump | ПОСОЛ | |
cashier | [k{'SI@] | кассир |
attendant | служитель |
Sum up what the dialogue and the text said about driving in Britain.
Role play.
Imagine you are speaking with an English businessman. Discuss:
• traffic jams
• speed limits
• parking facilities etc.
Unit forty four
Windsor and Eton
Text
On Sunday morning the group started on an excursion for Windsor by coach.
Windsor lies 34 km west of London and is famous, first and foremost for Windsor Castle, the residence of the royal family Many parts of this historic castle are open to the public while some other parts are always closed and some are closed when the royal family is in residence.
The site of Windsor Castle was fust defended by William the Conqueror in 1070 and for the next 900 years the building was continually enlarged, growing from a medieval castle to a vast and complex royal palace.
The most impressive of all the castle buildings is St. Geoige's Chapel, a masterpiece of perpendicular Gothic architecture. The State Apartments, which are closed to the public, comprise 16 rooms, and each is a treasure house of superb furniture, porcelain, and armour The rooms are decorated with carvings by Grinling, Gibbons, ceilings by Venio and works from the royal collections. They include Van Dyck's paintings
The star attraction, open to the public, is Queen Mary's Doll's House, designed by Sir Edwin Lutyens and given to the nation in 1923. The furnishings are designed at one-twelfth lifesize.
Part of Windsor Central Railway Station has now been converted to a waxworks museum iun by Madame Tussaud's, recreating the scene in 1879 when a special train arrived here to celebrate Queen Victoria's Diamond Jubilee. Queen Victoria, the longest ruling monarch in Britain, who lived in 1837-1901, symbolises the unity of the nation, the British Empire and the progress of the nation in the nineteenth centuiy.
After visiting Windsor the group walked to Eton. They went along Thames Street from Windsor Castle down to the river, where Windsor Bridge took them to Eton, Windsor's twin town, on the northern bank. Eton is the home of Eton college, the public school that has produced no fewer than 20 prime ministers. It was term time and they saw a lot of students around, dressed in their distinctive tail coats and wing collars.
Words and expressions
Windsor | Виндзор. Небольшой город, муниципальный центр, население около 30,000 чел | |
Eton | Итон, маленький городок напротив Виндзора | |
to lie (lay, lied) | лежать, находиться | |
west | запад | |
first and foremost | прежде всего | |
castle | [k¸sl] | замок |
Windsor Castle | Виндзорский замок. Одна из загородных резеден-ций английской королевы /короля | |
residence | резиденция | |
to be in residence | находиться в своей резиденции | |
public | публика, народ | |
to be open to the public | открыт для посетителей | |
William the Conqueror | Вильгельм Завоеватель (1027—1087). Будучи герцогом Нормандии разбил под Гастингсом английские войска в 1066 г. и стал королем Англии | |
to enlarge | расширять | |
medieval | средневековый | |
vast | обширный | |
complex | комплекс | |
palace | дворец | |
chapel | часовня | |
masterpiece | шедевр | |
perpendicular | [,pýp@n'dIkjul@] | перпендикулярный |
Gothic | готический | |
architecture | ['¸kItektS@] | архитектура |
state | государственный | |
apartment | комната, (Ам.) квартира | |
treasure | сокровище | |
furniture | ['fýnItS@] | мебель |
porcelain | фарфор | |
armour | вооружение, доспехи | |
to decorate | украшать | |
carving | разная работа | |
ceiling | ['sÖlIÎ] | потолок |
works | работы (произведения искусства) | |
collection | коллекция | |
painting | картина | |
doll | кукла | |
to design | задумывать, проектиро | |
вать | ||
furnishings | меблировка | |
lifesize | натуральная величина | |
at one-twelfth lifesize | 1/12 реального масштаба | |
to convert | превращать | |
waxworks | восковые фигуры | |
to recreate | ['rekrIeIt] | воссоздать |
scene | сцена | |
diamond | бриллиант | |
jubilee | [,³übIl'Ö] | юбилей |
to celebrate diamond jubilee | праздновать бриллиантовый юбилей | |
to rule | править | |
monarch | монарх | |
to symbolise | символизировать | |
unity | единство | |
empire | империя | |
progress | прогресс | |
to walk | идти пешком | |
bank | берег | |
on the bank | на берегу | |
northern bank | северный берег | |
southern bank | южный берег | |
college | ['kolI³] | колледж |
Eton colledge | Итон-колледж | |
public school | частная школа | |
Eton public school=Eton college=Eton | Итон (одна из девяти престижных частных школ Англии) | |
no fewer than | не менее (чем) | |
prime minister | премьер министр | |
term | семестр | |
student | студент | |
to dress | одевать | |
to be dressed | одеваться | |
tail coat | фрак | |
wing collar | стоячий воротник с отво | |
ротами |
Role play.
Imagine you are speaking with an Englishman who is living in Windsor. Ask him a few questions about Windsor and Eton.
Unit forty five
Payments in international trade
Text
On Monday morning the participants resumed their work and listened to the lecture on payments in international trade.
Here is a part of the lecture:
With any form of international trade it is essential to ensure that payment will be received in accordance with the terms of the underlying commercial contract. The most secure and established methods of settling international trade transactions are:
• by documentary letters of credit and
• by documentary collection bills.
Documentary letters of credit are opened by the importer's bank with a bank in the exporter's country, usually the importing bank's correspondent in the exporting country. Exporters submit to the bank in their country all the shipping, insurance and other documents specified in the letter of credit issued by the importer's bank. If the documents are in order the bank in the exporting country will credit the exporters with the proceeds. The proceeds are reimbursed-by the importer's bank in due course.
Documentary collection bills are presented to the importer's bank or its correspondent by the exporters together with all the shipping, insurance and other documents, specified in the contract. If the documents are in order the importers instruct their bank to pay and they collect the shipping documents then.
There are a few ways of transferring money from bank to bank. In the recent past these ways were:
• mail transfers and
• telegraphic transfers.
Now these two types of messages are practically replaced by SWIFT messages. SWIFT stands for the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. It is a network serving now more than 3,000 banks in about 100 countries. It speeds up payment messages between banks immensely. If sending and receiving banks are both 'logged-in', a message can be delivered in under 20 seconds. Over 1 million messages are sent every day via the computers of SWIFT and its member banks.
The role of correspondent banks is permanently growing. They facilitate and expedite international payments. A correspondent bank is one which carries a deposit balance for another bank located in another city or country and engages in an exchange of services with that bank.
Words and expressions
essential | [I'senS] | важный, значительный |
it is essential to do something | необходимо/важно сделать ... | |
to ensure | обеспечить | |
in accordance with ... | в соответствии с ... | |
underlying | лежащий в основе | |
secure | надежный | |
established | широко используемый, утвердившийся | |
method | способ, метод | |
to settle | оплатить | |
documentary | документарный, с при | |
ложением отгрузочных | ||
документов | ||
collection bill | инкассовое поручение: банковский документ — инструкция получить платеж в краткий установленный срок или в пределах данного срока получить обоснованный отказ плательщика от платежа | |
to submit | представлять, передавать | |
to issue | ['Isjü] | выпускать, открывать |
to credit somebody with something | кредитовать кого-либо чего-либо | |
exporter | экспортер | |
proceeds | средства, выручка | |
to reimburse | [,rÖ:Im'býs] | возмещать, платить |
due | должный, причитающийся | |
in due course | должным образом | |
to present | представлять, предъявлять | |
together with | вместе с | |
to be in order | быть в порядке | |
in the recent past | в недавнем прошлом | |
почта | ||
mail transfer | почтовый перевод | |
to replace | заменять | |
SWIFT | [swIft] | СВИФТ — Международное общество межбанков |
ских (финансовых) теле | ||
коммуникаций | ||
to stand for | обозначать | |
wordwide | всемирный | |
to speed up | ускорять | |
to be logged-in | (тех) быть включенным в | |
систему | ||
second | секунда | |
member | участник, член | |
member bank | банк, вошедший в/ подключившийся к СВИФТ |
Притяжательный падеж существительных
The Possessive Case of the Nouns
Существительное в притяжательном падеже отвечает на вопрос Чей?. Для образования притяжательного падежа существительного в единственном числе используются апостроф ' и буква s. Для образования притяжательного падежа существительного во множественном числе используется только один апостроф '. Например:
the exporter's bank банк экспортера
the exporters' bank банк экспортеров
Role plays.
• Imagine you are one of the participants of the Group. Ask the lecturer a few questions about:
documentary letters of credit
documentary collection bills.
• Imagine you work at a SWIFT member bank. Make a short speech introducing yourself and also speak about the high technical level of services offered by your bank.
Unit forty six
Problems settled
Text
In the evening when Anton returned to the hotel he had a telephone call from Coventry, located to the north of London. It was a call from Mr. Snow, a business associate of the Russian company for whom Anton worked.
Mr Snow: Mr. Smirnov, I'm calling to send my apologies to Mr. Nikolaev, your chief, for our default.
Anton: Don't worry we have received your payment and everything seems all right. I spoke with Mr. Nikolaev before my departure. He does not bear any grudges against you.
Mr. Snow: I'm very glad to hear that. But still I want to assure you that such things will never happen again.
Anton: Good. I'll pass it on to Mr. Nikolaev on my return to Moscow.
Here are two letters relating to the default mentioned by Mr. Snow received and sent by him some time before this talk took place:
1.
2.
Words and expressions
Coventry | Ковентри. Крупный индустриальный центр в графстве Йоркшир на северо-западе от Лондона | |
associate | [@'souSIeIt] | партнер |
apology | извещение | |
to send one's apologies | принести свои извинения | |
chief | начальник; главный | |
default | [dI'fþlt] | неуплата, нарушение |
to bear (bore, borne) | нести | |
grudge | [grö³] | недовольство, обида |
not to bear grudges against somebody | иметь претензии к кому-либо | |
to assure | заверить | |
relating to ... | относящийся к | |
acceding to ... | как сообщил. , как заявил ..., согласно | |
records | ['rekþdz] | записи |
according to our records | согласно нашим записям | |
exception | исключение | |
as an exception | в виде исключения | |
open account | открытый счет — форма расчета между продавцом и постоянным покупателем, при которой товары отправляются без подтверждения оплаты, а покупатель в оговоренные сроки должен оплатить товар | |
to pay on an open account | платить на открытый счет | |
net | часто, частый, нетто, за вычетом всех расходов и налогов | |
outstanding | [,aut'st{ndIÎ] | неоплаченный |
duration | длительность | |
legal | зд судебный | |
legal action | судебное дело | |
to take legal action | передать дело в суд, возбудить судебное дело | |
to go so far | заходить так далеко | |
to lose (lost, lost) | потерять | |
to mislay (mislaid, mislaid) | затерять (положить не туда) | |
the original | оригинал | |
to enclose | прилагать | |
to enclose something with something | прилагать что-либо к чему-либо |
Text
The British are a nation of newspaper readers. Many of them have a daily paper delivered to their home just in time for bieakfast.
British newspapers can be divided into two groups: quality and popular. Quality newspapers are more serious and cover home and foreign news thoughtfully while the popular newspapers like shocking, personal stories as well as some news. These two groups of newspapers can be distinguished easily because the quality papers are twice the size of the popular newspapers.
• Quality daily newspapers:
The Times
The Guardian
The Daily Telegraph
The Financial Times
The Independent
• Quality Sunday newspapers:
The Sunday Times
The Observer
The Sunday Telegraph
• Popular daily newspapers:
The News of the World
The People
The Mail on Sunday
The Sunday Mirror
The Sunday Express
British newspapers are often associated with Fleet Street, located in Westminster City of London. Fleet Street was the home of the nation's newspapers till the recent past. But not long ago practically all the newspapers moved their headquarters to Docklands, a newly developed business centre in the eastern part of London. Only two newspapers The Daily Express and The Daily Telegraph are still in Fleet Street. However, people still say 'Fleet Street' to mean 'the press'.
Watching television is one of the great British pastimes! Broadcasting in the United Kingdom is controlled by the British Broadcasting Corporation (ВВС) and the Independent Broadcasting Authority (IBA). The ВВС receives its income from the Government, but the private companies controlled by the IBA earn money from advertising. The ВВС has two TV channels. The IBA is responsible for looking after the regional independent TV companies who broadcast their own programmes and those they have bought from other regions.
National radio is controlled by the ВВС, and listeners can choose between four stations. There are many local stations, some private and some run by theВВС. Their programmes consist mainly of music and local news.
Words and expressions
mass media | средства массовой информации | |
paper = newspaper | газета | |
reader | читатель | |
daily | ||
quality | [kwolItI] | ежедневная газета |
serious | серьезный | |
thought | [Tþt] | мысль |
thoughtful | внимательный | |
thoughtfully | внимательно | |
shock shocking | удар, потрясение скандальный | |
personal | личный | |
twice | дважды | |
they are twice the size | они вдвое больше по размеру | |
guardian | ['g¸dj@n] | наставник |
independent | независимый | |
observer | обозреватель | |
mirror | зеркало | |
headquarters | [,hed'kwþt@z] | штаб-квартира |
press | пресса | |
television | телевидение | |
to watch | наблюдать | |
to watch television | смотреть телевизор | |
pastime | времяпрепровождение | |
to broadcast (broadcast, | передавать по радио/по | |
broadcast) | телевидению | |
authority | [þ'Tor@tI] | власти, администрация |
income | ДОХОД | |
to look after | следить за, присматри | |
вать за | ||
region | регион | |
regional | региональный | |
to choose (chose, chosen) | выбирать | |
to run | управлять, руководить | |
to run a station | направлять деятельность | |
радиостанции | ||
to run a shop | владеть магазином |
Good — better — best little — less — least
Role play
Imagine you are speaking with an English businessman. Ask him a few questions about:
• English newspapers
• English radio
• English television programmes
Tell him what television programmes you like.
Unit forty eight
Financial news
Text
Here is an item on financial news published by The Financial Times which some participant read:
DOLLAR AND POUND RISE
The dollar and the pound resumed their advances of 1996 against the yen and the D-Mark yesterday.
The US currency was helped chiefly by the US stock and bond markets, which rebounded from Thursday's falls.
The dollar was also boosted by US construction spending for November, which rose where a fall had been forecast. The figures added to the evidence of recent weeks that the American economy has resumed stronger growth. "The US deceleration is probably coming to an end", said Mr. Peter von Maydell, senior currency economist at UBS in London.
The dollar gained 1,5 pfennigs against the D-Mark and YO.5 against the yen to close in London at D.M. 1.557 and Y11.2. But the Tokyo market remained closed for the National Holiday.
Sterling rebounded 2.8 pfennigs against the D-Mark after losing 3 pfennigs on Thursday. With trading thin, dealers say that one sale of GBP 50m worth of D-Marks sent sterling about a pfennig higher.
The pound closed in London at DM2.635 to the German currency and USD 1.692 to the dollar. It gained on strong consumer credit data and on rising oil prices
Sterling has been the strongest major currency over the Holiday period appreciating almost 2 per cent.
Words and expressions
item | короткая статья (в газете) | |
to publish | опубликовать | |
to read (read, read) | читать | |
to rise (rose, risen) | поднимать (ся) | |
advance | (фин ) повышение | |
yen (=y) | йена | |
chiefly | ['¶Öfl] | главным образом |
bond | облигация | |
stock and bond market | рынок ценных бумаг и облигации | |
to rebound | вернуться на прежние позиции | |
fall | падение | |
to boost | ускорить | |
to forecast (forecast, | предсказывать | |
forecast) | ||
figure | ['fIg@] | цифра |
evidence | данные | |
deceleration | замедление | |
UBS = United Bank of Switzerland | Объединенный банк Швейцарии | |
to gain | повышаться | |
pfennig | пфениг | |
to close | курс валюты в конце рабочего дня биржи | |
trading | торги, операции с ценными бумагами и другими финансовыми инструментами | |
thin | вялый, неактивный | |
with trading thin | поскольку торги идут вяло | |
dealer | биржевой маклер | |
GBP = Great Britain Pound | английский фунт стерлингов | |
worth | стоящий | |
spot | слот условия сделки, означающие расчет на второй рабочий день после ее заключения | |
to appreciate | [@'prISIeIt] | повышаться (о курсе валюты) |
Write out a few sentences from the text about the position of the pound at that time.
10. Find the answers in the text:
What was the strongest currency over the holiday?
What sale sent the pound a pfennig higher?
What was the position of the pound for spot transactions in New York on November 18?
Role play
Imagine you are speaking with an Englishman. Ask him a few questions about the words and sentences which were not quite clear to you at the beginning.
Unit forty nine
A visit to Oxford
Text
On the eve of their departure to Moscow the participants had some free time and Mr. Hill proposed they should make a trip to Oxford.
Oxford, first and foremost, is known for its University. The University began itself in the middle of the 12th century, and by 1300 there were already 1,500 students. At this time, Oxford was a wealthy town, but by the middle of the 14th century, it was poorer, because of a decline in trade and because of the terrible plague, which killed many people in England.
Relations between the students and the townspeople were very unfriendly, and there was often fighting in the streets. On the 10th February 1355, the Festival of St. Scholastica, a battle began which lasted two days. Sixty-two students were killed. The townspeople were punished for this in two ways: they had to walk through the town to attend a special service on every St Scholastica's day until 1825. Worse than this, the University was given control of the town for nearly 600 years.
Nowadays there are about 12,000 students in Oxford, and the University and the town live quietly side by side.
When the coach came to Oxford the participants bought some colourful books on Oxford, maps and some souvenirs. Then they went sightseeing and stopped near Trinity College.
Tatjana: The college looks great. I wonder how old it is.
David: I myself am an Oxford graduate but I don't remember when exactly it was founded. Let's look in the guide book. Oh, it was started in 1315.
Tatjana: Is it the oldest college?
David: Oh, no. Jesus College and some others are much older.
Tatjana It's very beautiful. I'd like to study here. Is the chapel open to the public?
David: Yes, it is. Let's go and look. The choir of this college is famous in England They sing on TV every year at Christmas
Words and expressions
university | ["jünI'v@s@tI] | университет, институт |
middle | середина | |
in the middle of | в середине | |
poor | бедный | |
poorer | беднее | |
decline | снижаться | |
to kill | убивать | |
townspeople | горожане | |
to fight | бороться | |
fighting | сражение | |
Festival of St. Scholastica | праздник студентов Средние века | |
to last | длиться | |
to punish | наказывать | |
nearly | около, почти | |
quiet | [kwaI@t] | спокойный |
quietly | спокойно | |
side | сторона | |
side by side | рядом, бок о бок | |
colourful | цветной,яркий | |
Trinity | Троица | |
graduate | ['gr{dju@t] | выпускник |
to found | основывать | |
Jesus | Иисус | |
choir | [kwaI@] | хор |
Role play
Imagine you are one of the participants of the Group. Ask the lecturer during an informal talk if he is an Oxford graduate. Then ask him a few questions about Oxford and tell him about our universities.
Unit fifty
Good-bye to London
Text
In the evening Mr. Hill invited all the participants to a farewell party at the Beefeater restaurant near the Tower of London. In general Beefeaters are warders of the Tower, dressed as in the days of the Tudor kings. The restaurant is famous for its medieval ages performance and the spirit of the time. It's like a costume drama with the history of England unfolding before the eyes of the guests. The participants enjoyed the performance immensely, had a very nice meal and a few drinks. A few toasts were pronounced like these:
To the success of our business!
To our prosperous business! Cheers!
To your very good health!
There were also many thanks like these:
Thank you very much for having us.
Thank you for the nice stay we had here in London.
We were very happy here. Thank you very much.
Everything was unforgettable. I thank you a lot.
We 've really enjoyed the visit.
In the morning the Group checked out and the coach took them to the Heathrow Airport. There was no queueing up they checked in very quickly and went upstairs to the Passport Control point. Here they said good-bye and expressed thanks to Mr. Hill. In reply he said many kind words and wished them a safe journey.
The journey back home was really very smooth and enjoyable. A few days later Pete Smirnov, General Director of Economtraining, sent the following letter to Mr. Hill:
Dear Mr. Hill,
Let me thank you and your esteemed company on behalf of the Group and our company for the hearty atmosphere of their stay in London, for very informative lectures and very useful external visits they had. They also thank you heartily for the chances to do some business of their own and to make a few visits they had planned. I hope that we shall arrange similar programmes in future as well to the satisfaction of our both parties.
Let me send you and your family my best wishes for Christmas and a very prosperous New Year.
Yours faithfully,
Pete Smirnov
Words and expressions
farewell | [e@'wel] | прощание |
farewell party | прощальный вечер | |
beefeaters | ['bÖfÖt@z] | "мясоеды" — прозвищe |
дворцовой стражи или | ||
стражи Тауэра | ||
tower | башня | |
the Tower of London | Тауэр | |
warder | стражник | |
Tudors | династия Тюдоров | |
(1495-1603) - период | ||
реформации и усиления | ||
централизованной власти | ||
costume | ['kostjüm] | костюм |
drama | драма | |
costume drama | костюмированное пред | |
ставление, драма | ||
to unfold | раскрывать (ся) | |
toast | [toust] | тост |
unforgettable | [,önf@'get@bl] | незабываемый |
to check out | выезжать из гостиницы | |
upstairs | наверх (у) | |
to express safe | выражать безопасный | |
enjoyable esteemed | [In'³oI@bl] | приятный уважаемый |
hearty atmosphere informative | сердечный атмосфера информативный, содержательный | |
to arrange | организовывать, договориться о |
Светлана Александровна Шевелева
ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ
УСКОРЕННЫЙ КУРС
– Конец работы –
Используемые теги: учебник, делового, английского0.046
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Учебник делового английского
Если этот материал оказался полезным для Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов