Ецкий

Реферат Курсовая Конспект

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • По категориям
  • По работам

Ецкий

Ецкий - используемый тег на сайте, здесь можно скачать или скопировать материал при условии соблюдения авторских прав его правообладателя.Ецкий Все работы по данной метке.

Немецкий язык
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ... ФГБОУ ВПО Оренбургский государственный педагогический университет...

  1. РЕЦЕНЗИЯ
  2. Мein Lebenslauf
  3. Wortschatz zum Text
  4. Wie ist es auf Deutsch?
  5. Mein Dorf
  6. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  7. Unsere Universität
  8. Wortschatz zum Text
  9. Nach den Sommerferien.
  10. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  11. Die Bundesrepublik Deutschland
  12. Wortschatz zum Text
  13. Feste und Bräuche in Deutschland
  14. Wortschatz zum Text
  15. Lesen Sie die folgenden Glückwunschkarten und ordnen Sie die Texte den Bildern zu!
  16. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  17. Russland
  18. Wortschatz zum Text
  19. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  20. Der Lehrerberuf
  21. Wortschatz zum Text
  22. Setzen Sie die eingeklammerten Substantive im Genetiv ein! Übersetzen Sie!
  23. Beantworten Sie die Fragen! Gebrauchen Sie dabei die Dativ-Präpositionen!
  24. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Substantive im Akkusativ! Übersetzen Sie!
  25. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  26. Uuml;ber die Rolle der Fremdsprachen
  27. Wortschatz zum Text
  28. Wem gehört was? Ordnen Sie die folgende Gegenstände Olivia oder Jan zu!
  29. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  30. Das Schulsystem Deutschlands
  31. Wortschatz zum Text
  32. Finden Sie die Wörter zum Thema “Die Schule”! Suchen Sie in allen Richtungen!
  33. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  34. Das Schulsystem in Russland
  35. Wortschatz zum Text
  36. Erklären Sie den Gebrauch des Hilfsverbs!
  37. Johann Heinrich Pestalozzi
  38. Wortschatz zum Text
  39. Vervollständigen Sie!
  40. Bilden Sie alle Formen des Imperativs von den folgenden Verben!
  41. Lernen Sie folgende Verben auswendig!
  42. Речевые обороты

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Учреждение образования quot Витебский государственный... университет имени П М Машерова quot...

  1. ББК 81.432.4-923
  2. Literatur
  3. Пояснения к тексту
  4. Слова к тексту
  5. Nach Puschkin zu erkundigen
  6. Пояснения к тексту
  7. Слова к тексту
  8. Nach Puschkin zu erkundigen
  9. Пояснения к тексту
  10. Im dunklen Dasein gibt es helle Stunden
  11. Слова к тексту
  12. Tschechow Ende des 20. Jahrhunderts
  13. Слова к тексту
  14. III семестр
  15. SPRACHENSTERBEN
  16. IN BADEN-BADEN SPIELTE DOSTOJEWSKI ROULETT
  17. AUF DEN SPUREN EINER FOTOGRAFIE
  18. Per Bahn auf den Spuren Tolstojs
  19. GENEALOGISCHE VERWANDSCHAFT VON SPRACHEN
  20. DIE WEISSRUSSISCHE LITERATUR
  21. Der Urmensch
  22. Das Alte Rom
  23. Das grausame Mittelalter
  24. Der Turm von Pisa
  25. Пояснения к тексту
  26. Von den Pyramiden
  27. Aus der Geschichte der Stadt Minsk
  28. Aus der Geschichte Berlins
  29. Geschichte
  30. Die Entstehung des Deutschen Reiches
  31. Grundlinien deutscher Geschichte bis 1945
  32. B. D. Grekow
  33. Das Fenster zu Europa
  34. Пояснения к тексту
  35. I семестр
  36. In der Bibliothek
  37. ZUR GESCHICHTE DES BIBLIOTHEKWESENS № 2
  38. Пояснения к тексту
  39. AUS DER GESCHICHTE DES BUCHES № 3
  40. Aus der Geschichte des Buches
  41. Johann Gutenberg
  42. FRANZISK SKARYNA UND SEINE ZEIT № 2
  43. Franzisk Skaryna und seine Zeit
  44. Geburt des Buches
  45. JAHRE BUCHSTADT LEIPZIG № 1
  46. Jahre Buchstadt Leipzig
  47. Zur Geschichte des Bibliothekwesens
  48. DAS ELEFANTENLEBEN
  49. Der Barsch
  50. NAHRUNGSQUELLE OZEAN № 3
  51. Nahrungsquelle Ozean
  52. Der Wolf und die Umgebung
  53. TIERE IM HAUS № 3
  54. Tiere im Haus
  55. IV семестр
  56. WALDSTERBEN № 2
  57. Waldsterben
  58. WASSER IN UNSEREM LEBEN № 3
  59. I семестр
  60. Poesie des Dorfes
  61. DER GEGENWART № 4
  62. Hieb- und Stichwaffen von Meistern der Gegenwart
  63. IN DER TRETJAKOW-GALERIE № 1
  64. IN DER TRETJAKOW-GALERIE
  65. DIE STAATLICHE ERMITAGE № 2
  66. DIE STAATLICHE ERMITAGE
  67. Пояснения к тексту
  68. AN DER TAGANKA № 5
  69. STOLZ DER RUSSISCHEN KUNST
  70. Stolz der russischen Kunst
  71. Пояснения к тексту
  72. Die Burlaken an der Wolga
  73. I.I. LEWITAN (1860-1900) № 2
  74. I.I. Lewitan (1860-1900)
  75. P. A. FEDOTOW (1815-1852) № 3
  76. P. A. Fedotow (1815-1852)
  77. EIN RUSSISCHER APOLL № 4
  78. EIN RUSSISCHER APOLL
  79. IV семестр
  80. Der Kreis
  81. Zum Geburtstag Giorgiones (1477-1510)
  82. Zum Geburtstag Giorgiones (1477-1510)
  83. Пояснение к тексту
  84. AUS DER VERFASSUNGSGESCHICHTE EUROPAS № 1
  85. Aus der Verfassungsgeschichte Europas
  86. AUS DER GESCHICHTE DER JURISTENAUSBILDUNG № 2
  87. Aus der Geschichte der Juristenausbildung
  88. WESEN UND BEDEUTUNG DES RECHTS № 1
  89. Wesen und Bedeutung des Rechts
  90. RECHTSGEBIETE № 2
  91. Rechtsgebiete
  92. JUGENDSCHUTZGESETZ № 1
  93. Jugendschutzgesetz
  94. Soziale Sicherheit
  95. DER JURISTISCHE BERUF № 1
  96. Der juristische Beruf
  97. DIE MOSKAUER JURISTISCHE HOCHSCHULE № 2
  98. Die Moskauer Juristische Hochschule
  99. DIE ANALPHABETIN № 1
  100. Die Analphabetin
  101. LERNEN IM SCHLAF № 2
  102. Lernen im Schlaf
  103. Marken-Manie
  104. Wohnen im Wohnheim
  105. DIESER VERFLIXTE KLOSS IM HALS № 2
  106. Dieser verflixte Kloss im Hals
  107. I семестр
  108. Was ist Mobbing
  109. SCHULEN IN DEUTSCHLAND № 3
  110. Schulen in Deutschland
  111. Hauptschule, Realschule, Gymnasium oder Gesamtschule.
  112. KIND UNTER KONTROLLE № 1
  113. Kind unter Kontrolle
  114. Suche auch im Internet
  115. Datenschutz sieht Missbrauchsgefahr
  116. Leben und Wirken Maria Montessoris
  117. Das Menuett
  118. Die Musik aus dem Nachbarhaus
  119. IV семестр
  120. DAS DIGITALE KLASSENZIMMER № 2
  121. Das digitale Klassenzimmer
  122. Illegale Autorennen
  123. Aus der Geschichte der Olympischen Spiele
  124. Der Blutkreislauf
  125. EIN WETTKAMPF MIT DEM MEDIZINBALL
  126. Sport in der Bundesrepublik Deutschland
  127. Von der Kunst, Richtig zu Essen
  128. ФФВ и С
  129. SOMMERLICHER EISLAUF
  130. ALLGEMEINE PHYSIOLOGISCHE WIRKUNGEN DES WANDERNS
  131. WELTTAG DES ROTEN KREUZES
  132. DIE WIRKUNG DES WANDERNS AUF DEN MENSCHLICHEN ORGANISMUS № 6
  133. О Г Л А В Л Е Н И Е

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК - Лутц Маккензен. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. Gutes Deutsch in Schrift und Rede © Mosaik Verlag GmbH, München © Издательство «Аквариум», 1998...

  1. К ЧИТАТЕЛЮ
  2. Язык значит больше, чем мимика.
  3. Язык - это больше, чем звук.
  4. Язык - это больше, чем слово.
  5. Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft
  6. Мы говорим на языке тех, кто был до нас
  7. Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch).
  8. Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch).
  9. Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch).
  10. Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch
  11. Мы говорим на языке других
  12. Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache).
  13. Диалекты (Mundarten).
  14. Ландшафтные языки (Landschaftssprachen).
  15. Речь и мышление. - Sprechen und Denken
  16. Язык как зеркало мира
  17. Язык как руководство мышлением
  18. ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN
  19. ГЛАГОЛ. Das Zeitwort
  20. Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes
  21. Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes
  22. Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!)
  23. Попасть в состояние, которое обозначается ос­новным глаголом (erglühen=zu glühen beginnen=pacцвести; erstaunen=zu staunen аnfangen=удивляться);
  24. Префикс ent-
  25. Глаголы с похожим звучанием.
  26. Пригоршня распространенных ошибок.
  27. Берегитесь тавтологий! (Hüte dich vor Doppel­aussagen "Tautologien").
  28. Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом.
  29. Избегайте модных глаголов! (das Modeverb).
  30. Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes
  31. Применение существительного
  32. Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen).
  33. Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung).
  34. По возможности избегайте употребления несклоняе­мых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive).
  35. Избегайте шаблонного образования составных суще­ствительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven).
  36. Отмирание падежей (Die schrumpfenden Fälle).
  37. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort
  38. Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn
  39. Применение прилагательного
  40. Прилагательное не заменяет родительного падежа!
  41. Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort).
  42. Не используйте наречий в качестве прилагательных!
  43. Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter).
  44. Употребляйте правильные прилагательные!
  45. Избегайте модных прилагательных!
  46. Quot;Вежливые" прилагательные.
  47. Всегда ли существительное и прилагательное подхо­дят друг к другу?
  48. Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive).
  49. Недопустимые усиления (Unzulässige Steigerungen).
  50. Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswörter).
  51. Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter).
  52. Усиление причастий (Steigerung von Mittelworter).
  53. Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes
  54. Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels).
  55. Артикль и предлог (Artikel und Präpositionen).
  56. Значение местоимения. Der Sinn des Fürwortes
  57. Смысловая сочетаемость (Die Fügung nach dem Sinn).
  58. Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter).
  59. Замена "wo" (Ersatz für das "wo").
  60. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort
  61. ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln
  62. ПРЕДЛОГ. Das Verhältniswort
  63. Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall).
  64. Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall).
  65. Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall).
  66. Чего нельзя смешивать.
  67. Никаких нагромождений! (Keine Häufungen!)
  68. Ложные предлоги (Unechte Verhältniswörter).
  69. НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort
  70. Никаких высокопарных слов (Großtönende Wörter).
  71. Дурная манера (Schlechte Moden).
  72. Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!)
  73. Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte).
  74. СОЮЗ. Das Bindewort
  75. Помните!
  76. Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen).
  77. МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf
  78. ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN
  79. Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme)
  80. Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung)
  81. Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung)
  82. Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen).
  83. Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung).
  84. Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld).
  85. Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte
  86. Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter).
  87. Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter).
  88. Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe).
  89. Звукоподражательные слова (Schallwörter).
  90. Иноязычные слова. Fremdwörter
  91. Как распознать слово иностранного происхождения?
  92. Искусственные слова из древних языков (Kunstwörter aus alten Sprachen).
  93. Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen).
  94. Калькирование (Lehnübersetzungen).
  95. Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter).
  96. Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter).
  97. Сокращенные слова из начального и конечного сло­гов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende).
  98. Принципиальные положения относительно иноязыч­ных слов.
  99. Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами.
  100. Модные словечки. Modewörter
  101. Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter
  102. Опасные модные словечки. Geföhrliche Modewörter
  103. Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhüllende Umschreibungen ("Euphemismen")
  104. ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLÖCKE
  105. ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten
  106. Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung
  107. Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten").
  108. Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!)
  109. Не оступитесь!
  110. Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart
  111. Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmöglichkeiten
  112. Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen
  113. Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck
  114. Застывшие клише. (Erstarrte Formeln).
  115. Устоявшиеся сравнения.
  116. Сравнительные эпитеты.
  117. Адвербиальные усиления прилагательных.
  118. Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эк­вивалентов.
  119. Иные опасные смысловые повторы.
  120. Устаревшие речевые штампы.
  121. Модные речевые штампы.
  122. Три группы опасных речевых штампов
  123. Группа I: в фривольном разговоре.
  124. Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах.
  125. Группа III: Когда расслабляются!
  126. Образы. Das Bild
  127. Образные сравнения. Bildvergleichen
  128. Поэтическое поприще.
  129. Образные сравнения в обыденной речи.
  130. Слово-образ
  131. Опасность избитых средств выражения.
  132. Образное расширение и образное пересечение.
  133. Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat).
  134. Неуместное цитирование.
  135. Привлекательные цитаты.
  136. Цитируйте в соответствующем месте!
  137. Цитируйте верно!
  138. ПРЕДЛОЖЕНИЕ
  139. Простое и сложное предложение
  140. Правило первое: используйте возможности построе­ния второстепенного предложения!
  141. Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений!
  142. Искусство составления предложений великими по­этами).
  143. Длинные предложения в повседневном общении.
  144. Выносите глагол вперед!
  145. Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"!
  146. Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение!
  147. Главное - в главном предложении.
  148. Второстепенное - в придаточном предложении.
  149. Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении.
  150. Придаточное предложение в Plusquamperfekt.
  151. Придаточное в Perfekt.
  152. Правило седьмое: не путайте реальность и возможность!
  153. Необходимость конъюнктива.
  154. Использование конъюнктива для избежания двусмыс­ленностей.
  155. Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede).
  156. Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive)
  157. Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv).
  158. Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv).
  159. Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz).
  160. ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL
  161. Что такое стиль? Was ist Stil?
  162. Stylus - Stil - Stiel
  163. Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stilempfinden?
  164. Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen
  165. Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte).
  166. Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch
  167. Романтик (Der Romantiker).
  168. Классик (Der Klassiker)
  169. А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jüngerer Vergangenheit)!
  170. И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)!
  171. Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel
  172. О мелодике слов. Vom Klang der Wörter
  173. Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggefüge
  174. Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz).
  175. Возможности внутреннего членения (Möglichkeiten der inneren Gliederung).
  176. Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache
  177. Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung).
  178. Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz).
  179. Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil
  180. Точное слово (Das treffende Wort).
  181. Не нагромождайте слова (Keine Worthäufungen)!
  182. Стремитесь к четкости! Deutlichkeit!
  183. Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)!
  184. Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)!
  185. Стремитесь к лаконичности! Knappheit!
  186. Никаких повторов (Keine Wiederholung)!
  187. Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)!
  188. Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl).
  189. Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit!
  190. Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau).
  191. Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau).
  192. Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen).
  193. Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil
  194. Критичное чтение (Kritisches Lesen).
  195. Выбор чтения (Auswahl der Lektüre).
  196. ПИСЬМА. DER BRIEF
  197. Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe
  198. Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe
  199. Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber
  200. Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!)
  201. Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfängers!)
  202. Ответы!
  203. Сначала подтвердите полученные письма, а потом де­лайте заявление! (Bestätige erst - dann erkläre!)
  204. Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!)
  205. Не поучайте! (Belehre nicht!)
  206. Быть вежливым, насколько это необходимо, любез­ным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich).
  207. Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht kurz angebunden!)
  208. Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du sprichst!)
  209. Облик письма. Das Gesicht des Briefes
  210. Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag).
  211. Шапка письма (Der Briefkopf).
  212. Градуировка (Die Gradeinteilung).
  213. Адрес (Die Anschrift).
  214. Резюме (Der Betreff).
  215. Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln).
  216. Структура письма - AIDA. Der Briefbau
  217. Резюме (тематика). Der Betreff.
  218. Обращение (Die Anrede).
  219. Начало письма (Der Briefanfang).
  220. Окончание письма (Der Briefschluß).
  221. Слова прощания (Der Briefschluß).
  222. Подпись (Die Unterschrift).
  223. Постскриптум (Das Postskriptum).
  224. Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschäftsverkehr
  225. Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!)
  226. Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!)
  227. Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drücke Tätigkeit durch Tätigkeitswörter aus!
  228. Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!)
  229. Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschäftsvorfälle
  230. Уведомление (Die Mitteilung).
  231. Предложение (Das Angebot).
  232. Рекламации (Die Reklamation).
  233. Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation).
  234. Напоминание (Die Mahnung).
  235. Отказ. Der Widerruf.
  236. Рекламное письмо. Der Werbebrief.
  237. Индивидуальное письмо (der individuelle Brief),
  238. Стандартное письмо (der vervielfältigte Brief), одна­ко
  239. Личные письма, адресованные фирмам или ор­ганам власти - Persönliche Briefe an Firmen und Behörden
  240. Десять советов
  241. Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!)
  242. Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!)
  243. Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!)
  244. Одна квитанция об уплате DM 31,20;
  245. Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verständ­nis zu finden!)
  246. Не пишите подобострастно! (Vermeide, demütig zu schreiben!)
  247. Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblüffen!)
  248. Заявления о приеме на работу (die Bewerbung)
  249. С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben),
  250. С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung).
  251. Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung).
  252. Автобиографию (der Lebenslauf).
  253. Копии свидетельств об образовании (Zeugnisab­schriften).
  254. Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Äußeres einer Bewerbung).
  255. Желательный уровень зарплаты (Gehaltswünsche).
  256. Jungen Kaufmann
  257. Автобиография (der Lebenslauf).
  258. Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen
  259. Возврат товара (Rücksendung einer Ware).
  260. Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen).
  261. Письма в налоговую службу (Briefe an das Finan­zamt).
  262. Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuer­erklärung).
  263. 10.11.1964
  264. Подача сведений об открытии предприятия Information über eine Geschäftseröffnung).
  265. Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht).
  266. Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen).
  267. Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt).
  268. Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung).
  269. Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete).
  270. ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe
  271. Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers
  272. Пять основных правил написания личных пи­сем. - Fünf Grundregeln für Privatbriefe
  273. Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!)
  274. Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!).
  275. Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Sätze, weniger Perioden!)
  276. Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlässen
  277. Поздравления с рождением дочки (Glückwunsch zur Geburt einer Tochter).
  278. Свадебные поздравления (Glückwunsch zur Hochzeit).
  279. Поздравления «днем рождения (Glückwunsch zum Geburtstag).
  280. Поздравления с юбилеями (Glückwunsch zum Jubiläum).
  281. Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beleid zum Tode eines Miteirbeiters):
  282. Ответ на выражение соболезнования (Dank für ein Beleidschreiben).
  283. Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe
  284. Для писем родственникам (Briefe an Familienmit­glieder)
  285. Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln für den Berichterstatter
  286. Внимательно следите! (Beobachte sorgfältig!)
  287. Обдумывайте цель сообщения! (Überdenke den Zweck des Berichts!)
  288. Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsachen!)
  289. Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!)
  290. Сообщение и информация. Meldung und Nachricht
  291. Военное сообщение (Die militärische Meldung).
  292. Сообщение о несчастном случае (die Unfallmel­dung).
  293. Е предложение: важнейшая деталь - безопасная дистанция - упоминается автором вскользь как нечто второстепенное, хотя как раз это могло бы явиться существенным обстоятельством для его оправдания.
  294. Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht
  295. Quot;Серьёзное" сообщение (Die "seriöse" Meldung).
  296. Die fünfjährige Stute wurde von Derby-Sieger Cadwaladr geritten
  297. Местная хроника (Der Lokalbericht).
  298. Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht
  299. Отчеты административных органов (Behördenberich­te).
  300. Деловой отчет (der Geschäftsbericht).
  301. Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte
  302. Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht
  303. Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschälen!)
  304. Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll
  305. Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll
  306. Служебная записка. Aktennotiz
  307. Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz
  308. Записи телефонных звонков (Notize über Telefonate).
  309. Личные заметки (Persönliche Aufzeichnungen).
  310. Внутренние распоряжения. Hausmitteilung
  311. В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz).
  312. В качестве записи (als Niederschrift).
  313. Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz
  314. Толкования слов (дефиниции) Die Worterläuterungen (Definition)
  315. Толкование с помощью истории слова (Erläuterung durch Wortgeschichte):
  316. Толкование с помощью W-вопросов (Erklärung durch W-Fragen):
  317. Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten).
  318. Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Erörterung
  319. Освоение темы (Erfassen des Themas).
  320. Сбор материала (Sammeln des Stoffes).
  321. Организация материала (Ordnen des Stoffes).
  322. Структуризация материала (Gliederung des Stoffes).
  323. Начало и конец (Anfang und Schluß).
  324. Запись (Niederschrift).
  325. Газетная статья. Der Zeitungsartikel
  326. Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag
  327. Научная статья. Die Abhandlung
  328. Основные правила написания научных трудов. Grundregeln für Facharbeiten
  329. Чёткий план! (Klar gliedern!)
  330. Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!)
  331. О профессиональном языке. Über Fachsprachen
  332. Письменные источники. Schriftliche Quellen
  333. Справочники (Nachschlagewerke).
  334. Личная картотека (die eigene Kartei).
  335. Заполнение и классификация карточки (Aufbau und Ordnung einer Kartei).
  336. Последовательный каталог (Reihenbildung)
  337. Групповой каталог (Gruppenbildung)
  338. Примечания (die Anmerkung).
  339. Цитата (das Zitat).
  340. Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis).
  341. Предметный указатель (das Stichwörtverzeichnis).
  342. УСТНАЯ РЕЧЬ - DAS REDEN
  343. Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst
  344. Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe!
  345. Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt
  346. Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"?
  347. Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken
  348. Языковое мышление (Das Sprechdenken).
  349. Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes).
  350. Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen
  351. Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzsbaus!)
  352. Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!)
  353. Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!)
  354. РАЗГОВОР И ДИСКУССИЯ. - SPRECHEN UND DISSKUSSION
  355. ОБЩЕНИЕ. - Gespräche
  356. Правильно выбирайте темп речи!
  357. Используйте разумную речевую технику!
  358. Искусство беседы. Die Kunst des Gesprächs
  359. Светская беседа. Die Konversation
  360. Светский разговор на званом вечере. - Das Partygespräch Э.Олби "Кто боится Вирджи­нии Вульф"
  361. Quot;Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung).
  362. Целенаправленное общение. Zweckgespräche
  363. Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgespräch
  364. Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprächs).
  365. I. Внимание (attention):
  366. II. Интерес (interest):
  367. III. Склонность покупать (desire of possession):
  368. IV. Завершение (action):
  369. После продажи (Nach dem Verkaufsgespräch).
  370. Интервью. Das Interview
  371. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen).
  372. Обучающие беседы. Das Lehrgespräch
  373. Диалог Сократа.
  374. ДИСКУССИИ. DISKUSSIONEN
  375. Советы участникам дискуссии
  376. Подготовьтесь к своему противнику по дискуссии!
  377. Ведущий дискуссии (Der Diskussionsleiter)
  378. Соблюдение интересов всех сторон (Berücksichtigung aller Interessen).
  379. Публичные дискуссии. Öffentliche Diskussionen
  380. Правила ведения дискуссии (Spielregeln für die Durchführung).
  381. Ход дискуссии (Ablauf einer Diskussion).
  382. Методика аргументации (Methodik der Argumenta­tion).
  383. Методика контраргументации (Methodik der Gegenargumentation).
  384. Общая дискуссия (die allgemeine Diskussion).
  385. Дискуссия на сцене (Podiumsdiskussion).
  386. Публичная дискуссия (Forumsdiskussion).
  387. Парламентские дебаты (Parlamentsdebatten).
  388. Дискуссии в союзах и организациях (Diskussionen in Vereinen und Organisationen).
  389. ОБУЧЕНИЕ РЕЧИ. REDESCHULUNG
  390. Типы ораторов. Rednertypen
  391. Психологические типы. Psychologische Typen
  392. Национальный тип. Nationaltypen
  393. Физические упражнения. Körperliche Übungen
  394. Речевые упражнения. Sprachübungen
  395. Постоянные тренировки.
  396. Возникновение чувства боязни.
  397. Средства преодоления страха.
  398. Общие замечания. Allgemeines zur Ansprache
  399. Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache
  400. Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil
  401. Семейные торжества. In der Familie
  402. Речь на крестинах (Taufrede).
  403. Свадебная речь (Hochzeitsrede).
  404. Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede).
  405. ЧТЕНИЕ. LESEN
  406. Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen
  407. Личное отношение к книге и автору. Das persönliche Verhältnis zum Buch und zum Autor
  408. ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch
  409. Виды газет (Arten der Zeitung).
  410. Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung).
  411. Журнал. Zeitschriften
  412. Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?)
  413. Обширный мир книг.
  414. Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule
  415. Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes
  416. Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung).
  417. Программное чтение. Planmäßiges Lesen
  418. Программа чтения (der Leseplan).
  419. Чтение на досуге. Lesen in Muße
  420. Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub).
  421. Профессиональные читатели (Berufsleser).
  422. Техника чтения. Die Technik des Lesens
  423. Разновидности техники чтения. Arten des Lesens
  424. О чтении вслух. Vom Vorlesen
  425. Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis
  426. Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen
  427. Вечера чтения. Ein Vorleseabend
  428. Асмик Захарян
  429. БЕСПЛАТНЫЙ КАТАЛОГ

Немецкий патент и актуальные проблемы его перевода. Перевод как основа функционирования механизма билингвизма
В самом общем виде это решение в следующем: поскольку способность мыслить на ИЯ в условиях школы не доказана, и учащийся думает на родном, а говорит… Среди большого количества разновидностей межкультурной коммуникации важнейшим… Если эта коммуникация осуществляется на разных языках, возникает ситуация межъязыковой межкультурной…

Немецкий язык: предложения, части речи
Подлежащее отвечает на вопросы кто? или что? и может стоять в немецком предложении на I-ом или III-м месте, например: I II III Die Firma liefert… Также подлежащее может быть выражено другими частями речи: числительным: Zum… Если подлежащее выражено существительным с определением, то следует говорить о группе подлежащего, например: группа…

Немецкий язык
Упр. 3. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых происходит в будущем. 1. Das Studium beginnt am 1. September. – Учеба начнется 1… Упр. 5. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Wann sind die Tage am… Упр. 6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменно (при…

Немецкий язык
III. Вставьте подходящий по смыслу модальный глагол. 1. Muß man neue Wörter lernen? 2. Man darf hier nicht rauchen. 3. Man… V. Поставьте стоящие в скобках глаголы в Plusquamperfekt. 1. Zuerst hatten wir… VI. а) Заполните пропуски данными ниже предлогами: 1. Wegen der Grippe blieb er heute zu Hause. 2. Statt eines…

Немецкий язык, контрольная работа 5 заочно НАУ
Die Waren sind erschütterungs- und stoßfrei zu befördern. Es bringt auch ökonomische Vorteile bei der… Den relativ hohen Lufttransportpreis kann man mit großem Aufwand… IIІ. Unterstreichen Sie die Wortgruppen Verb + Substantive. Übersetzen Sie folgende Sätze: 1. Auf…

Немецкий язык, контрольная работа 1 НАУ
Затем выпишете и переведите письменно заголовок и абзацы 1,2,4. Text I. Die Flugzeugarten 1. Das Flugzeug ist das schnellste erkehrsmittel. Es gibt… Es gibt reine Passagier Post und Frachtflugzeuge, aber die meisten… Nach der Reichweite unterscheidet man Kurzstreckenflugzeuge, Mittelstreckenflugzeuge und Langstreckenflugzeuge.Die…

Немецкий язык, контрольная работа 2 НАУ
Jeder Bauteil hat seine eigene Aufgabe. Der Rumpf ist ein Bauteil des Flugzeuges.An den Rumpf schließen sich Tragflügel, Lasten… Es gibt verschiedene Bauweisen des Rumpfes. Bei Verkehrsflugzeugen fuhrt man… Es entwikkelt bei möglichst geringem Gewicht eine hohe Leistung. Man unterscheidet Kolben- und…

Немецкий вариант 1
An den Rumpf schließen sich Tragflügel, Lasten und Ausrüstung. Es gibt verschiedene Bauweisen des Rumpfes. Bei… Es entwikkelt bei möglichst geringem Gewicht eine hohe Leistung. Man… Texterläuterungen: 1. der Hauptteil, -s, -e ; основна частина; основная часть 2. der Bauteil, -s, -e;…

Немецкий язык
In Moskau jetzt wohnt er. Sie erzählt uns über ihre Reise. Reise über ihre uns erzählt sie Du machst die Fehler… In der Arbeit die Fehler machst du Ich fahre in diesem Sommer zum Meer. Zum… In Leipzig jetzt studiert Der Bruder Die Arbeit beginnt um 9 Uhr. Um 9 Uhr beginnt Die Arbeit Wir arbeiten gut. Gut…

Готфрид Лейбниц - немецкий историк, математик, физик, юрист
Он является одним из создателейдифференцируемых и интегральных исчислений.Научныетруды его бессмертны Начиная с XVII в.Одним из важнейших понятий… Оно сыграло, и понынеиграет большую роль в познании реального мира. Идея… Слово функция Лейбниц употреблял с 1673 г. в смыслероли величина, выполняющая ту или иную функцию . Кактермин в нашем…

Немецкий язык (11 класс)
Die Wimler kocunen ihre Ferien in einem Terienlanger, Sportlager oder Sanaforium verbringen. Unsere Republik ist an Naherschдtzen reich. Das sind… Ich jдtele Beeten, goЯ Blumen und Sflanzen, sorgte fьr die flausfiere.Am… Ich bin mit meinen Terien zufrieden. Ich habe mich gut erholt. BeloruЯland. BeloruЯland liegt im Osten Europas.Ihr…

Немецкий боксер: история возникновения породы
По каким причинам предки наших собак приручились или были приручены можно,только догадываться. По мнению одних ,человек уже в первобытную эпоху пытался использовать на охоте… СПРАВКА В раздел догообразных собак относятся следующие породы БОКСЕР,НЕМЕЦКИЙ ДОГ,БОРДОССКИЙ ДОГ,АНГЛИЙСКИЙ И…

Ме163В. Немецкий реактивный самолет
Ме 163 был призван стать практически неотразимым перехватчиком действовавших днем бомбардировщиков союзников и наводящим ужас на англичан и… Hо их было выпущено столь не много, а недостатки ракетного перехватчика была… К тому же проблемы хранения на борту чрезвычайно опасного ракетного топлива ставили под вопрос практическую …

  1. Первые шаги
  2. В Der Komet
  3. Боевое крещение
  4. Секретная операция советской разведки
  5. Дальнейшее развитие

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Сохранить или поделиться страницей

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Еще рефераты, курсовые, дипломные работы на эту тему: